diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po | 2611 |
1 files changed, 2611 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..e4fed40650d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2611 @@ +# translation of kppp.po to Arabic +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003. +# Mohamed Assar (محمد عَصَر) <aser@arabeyes.org>, 2003. +# Khalid Sidig Bashir <mjuma@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-17 22:53-0000\n" +"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Arabeyes <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Arabic\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "عصام بايزيدي,السيد جعفر الموسوي, محمد عَصَر ,عبدالعزيز الشريف" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bayazidi@arabeyes.org , mosawi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org , " +"a.a-a.s@hotmail.com" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&حرر..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "يسمح لك بتعديل الحساب المختار" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&جديد..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"إنشاء طلب هاتفي جديد\n" +"إلى الإنترنت" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "ا&نسخ" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"اعمل نسخة من الحساب المختار. كل\n" +"تعيينات الحساب المختار تم نسخها\n" +"إلى حساب جديد حيث يمكنك تعديله\n" +"ليلائم متطلباتك" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "إ&حذف" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>يحذف الحساب المختار\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>استخدم بحذر!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "تكلفة الهاتف:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>هذا يظهر تكلفة الهاتف الكلية \n" +"للحساب المختار.\n" +"\n" +"<b>مهم</b>: لو كان لديك أكثر من \n" +"حساب- beware, هذه <b>ليست</b> تكلفة \n" +"الهاتف الكلية لكل حساباتك!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "الكمية:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>هذا يظهر عدد البايت المرسلة للحساب\n" +"المختار (ليس لكل حساباتك\n" +"باستطاعتك اختيار ما يعرض في\n" +"مربع كشف الحساب.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">المزيد حول حساب الكميات</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "إ&عادة تعيين..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&عرض السجلات" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "تم الوصول إلى الحدّ الأعلى من الحسابات." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"هل تريد استخدام المعالج لإنشاء حساب جديد أو مربع حوار- برنامج الإعداد الأساسي " +"المعياري؟\n" +"هذا المعالج أسهل وكافي في أغلب الحالات. إذا كنت تحتاج لإعداد خاص جدا، يمكن أن " +"تستخدم مربع حوار-برنامج الإعداد الأساسي المعياري." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "إنشاء حساب جديد" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "ال&معالج" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "إعداد &يدوي" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "لم يتم اختيار حساب." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"هل تريد حقا\n" +"حذف الحساب \"%1\"؟" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "تأكيد" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "حساب جديد" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "حرر الحساب:" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "طلب رقم" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "إعداد الطلب " + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "إعداد IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "البوابة" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "إعداد البوابة" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "خوادم DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "نص برمجي للدخول" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "حرر نص برمجي للدخول" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "تنفيذ" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "تشغيل البرامج" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "كشف حساب" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"يجب عليك إدخال اسم\n" +"حساب مميز" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "نص الدخول البرمجي به بداية/نهاية تكرار غير متزنة" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "بايت" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "ك بايت" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "م بايت" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "ج بايت" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "تصفير كشف حساب" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "ماذا سيتم تصفيره" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "تصفير &تكاليف الهاتف الكلية" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"حدد هذا لضبط تكلفة الهاتف\n" +" إلى الصفر. قد تستخدم هذا \n" +"مرة واحدة في الشهر." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "تصفير &كمية المحاسبة" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"حدد هذا لضبط كمية المحاسبة\n" +" إلى الصفر. قد تستخدم هذا \n" +"مرة واحدة في الشهر." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&تمكين المحاسبة" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "التحقق عن قاعدة التحديثات" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "مختار:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "حساب الكميات" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "بدون محاسبة" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "بايت داخل" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "بايت خارج" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "بايت داخل وخارج" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "القواعد المتوفرة" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(بدون)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "الاتصال بـ:" + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "غير قادر على إنشاء ملف إقفال المودم." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "البحث عن المودم..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&سجّل" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "الاتصال بـ: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "تشغيل أمر ما قبل بدء التشغيل..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "جهاز المودم مقفل." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "تمهيد المودم..." + +#: connect.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Setting " +msgstr "اضبط" + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "تعيين صوت المُكبر..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "إلغاء انتظار نغمة الطنين..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "بانتظار رد النداء..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "طلب الرقم %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "الخط مشغول. قطع الاتصال..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "الخط مشغول. الانتظار لمدة: %1 ثانية" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "لا توجد نغمة طنين" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "ليس هناك ناقل. الانتظار لمدة: %1 ثانية" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "لا يوجد ناقل" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "تم الكشف عن حماية خط رقمي" + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"تم الكشف عن استجابة خطأ حماية خط رقمي.\n" +"الرجاء افصل خط الهاتف.\n" +"\n" +"لا توصل هذا المودم لخط الهاتف الرقمي أو المودم تعطل نهائياً" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "مسح %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "حفظ %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "إرسال %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "توقع %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "إيقاف مؤقت %1 ثانية" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "المهلة %1 ثانية" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "إغلاق الخط" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "جواب" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "الرقم التعريفي %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "كلمة السر %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "طلب %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "طلب كلمة سر %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "تكرار يبدأ %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "خطأ: تعمق كثيراً , تم تجاهله." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "الحلقات المتداخلة تعمقت كثيراً" + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "تكرار ينتهي %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "نهاية الحلقة بدون مطابقة سطر البدء: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "بدء pppd ..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "مسح Var : %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "تم إيجاد: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "التكرار: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "لحظة من فضلك..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "انتهت مهلة النص البرمجي!" + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "مسح: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "توقع: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "الدخول للشبكة..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "تنفيذ أمر بدء التشغيل..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "انتهى" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "بدون" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "عتاد [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "أمر pppd + معاملات سطر الأوامر تجاوزت 2024 حرفا في طولها." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "اتصال عند:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "وقت الاتصال:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "فاتورة الجلسة:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "إجمالي الفاتورة:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "ا&قطع الاتصال" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "ت&فاصيل" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"الاتصال: %1\n" +"اتصال عند: %2\n" +"وقت الاتصال: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"فاتورة الجلسة: %1\n" +"إجمالي الفاتورة: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "نافذة تسجيل دخول مصحح خطأ الأوامر النصية" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "تفاصيل" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "قطع الاتصال" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "تصغير" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "ا&سم الاتصال:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "اكتب اسما مميزا لهذا الاتصال" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&رقم الهاتف:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "إ&ضف..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>يحدّد أرقام الهواتف لطلبها. يمكنك\n" +"تزويد عدة أرقام هنا, بكل بساطة\n" +"إنقر على \"إضف\" يمكنك ترتيب\n" +" الأرقام باستخدام \n" +"أزرار السهم.\n" +"\n" +"عندما يكون الرقم مشغولاً أو فشل, <i>برنامج اتصال كيدي</i> سيقوم \n" +"بتجربة الرقم التالي وهكذا" + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "التّ&وثيق:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "المعتمدة على الأوامر النصية" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "المعتمدة على الأجهزة الطرفية" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>يحدّد الطريقة التي تستخدم لتعريف نفسك إلى\n" +"خادم الـ PPP. أغلب الجامعات ما زالت تستخدم\n" +"<b>محطة طرفية</b>- أو <b>أوامر نصية</b>-التّوثيق الأساسي\n" +"بينما أغلب مزودي خدمة الإنترنت )ISP( يستخدمون<b>PAP</b> و/أو <b>CHAP</b>. إذا\n" +"كنت غير متأكد، اتصل على مزود خدمة الإنترنت الخاص بك.\n" +"\n" +"إذا خُيرت بين استخدام PAP أوCHAP ,\n" +"اختر CHAP, لانه أكثر أماناً. إذا كنت لا تعرف\n" +"إيهما أفضل PAP أو CHAP, اختر PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "خ&زّن كلمة السر" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>عندما يشغل هذا، كلمة السر الخاصة بمزود خدمة الإنترنت \n" +"ستحفظ في ملف إعداد <i>برنامج اتصال كيدي</i>\n" +"لذلك لن تكون محتاجاً لإدخاله كل مرة.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">تحذير:</font> كلمة السر الخاصة بك ستخزن \n" +"كنص عادي في ملف الإعداد، والذي \n" +"يكون مقروء لك أنت فقط. تحقق من أنه ليس \n" +"بالإمكان لأي أحد الوصول لهذا الملف!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "نوع &رد النداء" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "مسيّر-معرف" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "مستخدم-معرف" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "نوع رد النداء" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "رقم رد &النداء" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "الرقم الهاتفي لرد النداء" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "تخصيص م&عاملات pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"هنا يمكنك اختيار الأوامر لتنفيذها في مراحل معينة \n" +"من الاتصال. الأوامر تنفذ بهويتك الحقيقية، لذلك\n" +"لا يمكنك تنفيذ أي أوامر هنا تتطلب إذن المستخدم الجذري\n" +")ما لم تكن، طبعا، أنت المستخدم الجذري(.\n" +"\n" +"تأكد من تزويد البرنامج بالمسار كاملا وإلا سيكون برنامج اتصال كيدي عاجزا عن " +"إيجاده." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&قبل الاتصال:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"يسمح لك بتشغيل برنامج <b> قبل </b> تأسيس\n" +"الاتصال. إنه سيستدعى فورا قبل \n" +"أن يبدأ الطلب.\n" +"\n" +"هذا ربما يكون مفيدا, مثلا لمنع HylaFAX من إعاقة \n" +"المودم." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&عند الاتصال:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"يسمح لك بتشغيل برنامج <b>بعد</b> تأسيس\n" +"اتصال. حينما يستدعى برنامجك, كل \n" +"التحضيرات لاتصال الإنترنت ستنهى.\n" +"\n" +"مفيد جدا لجلب البريد والأخبار" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "قبل ق&طع الاتصال:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"يسمح لك بتنفيذ برنامج <b>قبل</b> إغلاق\n" +"الاتصال. سيبقى الاتصال حتى إغلاق البرنامج." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "عند قط&ع الاتصال:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"يسمح لك بتنفيذ برنامج <b>بعد</b> إغلاق\n" +"الاتصال." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "إ&عدادات" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "عنوان IP ديناميكي" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"اختر هذا الخيار عندما يأخذ \n" +"حاسوبك عنوان إنترنت )IP( كل مرة\n" +"يأسس فيها اتصال.\n" +"\n" +"في أغلب الأحيان كل مزودي خدمة الإنترنت يستخدمون\n" +"هذه الطريقة، لذلك هذا يجب أن يكون في وضع التشغيل." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "عنوان IP ثابت" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"اختر هذا الخيار عندما يكون عنوان الإنترنت\n" +" )IP( في حاسوبك ثابتأ. أغلب الحواسيب\n" +"لذلك اختر عنوان IP تلقائي ما لم تكن تعرف\n" +"ما تقوم به." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&عنوان IP:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"إذا كان لحاسوبك عنوان إنترنت\n" +"دائم، فإنه يتوجب عليك إدخال عنوان IP هنا." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "ق&ناع الشبكة الفرعية:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>إذا كان حاسوبك به عنوان إنترنت ثابت,\n" +"يجب أن تدخل قناع الشبكة هنا. في الأغلب\n" +"في كل الحالات هذا القناع سيكون <b>255.255.255.0</b>,\n" +"ولكن قد تختلف الحالة عندك .\n" +"\n" +"إذا كنت غير متأكد، اتصل بمزود خدمة الإنترنت الخاص بك" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "إعداد تلقائي لاسم المضيف من عنوان IP هذا" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>متى ما اتصلت، هذا يعيد إعدادات اسم المضيف \n" +"ليطابق عنوان IP الذي زودك به خادم PPP، هذا\n" +"ربما يكون مفيدا إذا كنت بحاجة لاستخدام \n" +"بروتوكول يعتمد على هذه المعلومات،\n" +"ولكنها أيضا تسبب عدة\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">مشاكل</a>.\n" +"\n" +"لا تفعل هذا الخيار ما لم تكن محتاجا إليه حقا." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"اختيار هذا الخيار ربما يسبب بعض المشاكل الغريبة مع خادم اكس والتطبيقات أثناء " +"اتصال برنامج اتصال كيدي, لا تستخدمه حتى تعلم ما تقوم به!\n" +"لمزيد من المعلومات انظر في الكتيب )أو مساعدة( في جزء \"الأسئلة المتكررة\"" + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "اسم المجال :" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"إذا ادخلت اسم مجال هنا، اسم هذا\n" +"المجال سيستخدم لحاسوبك أثناء \n" +"الاتصال. عندما يُغلق الاتصال، اسم\n" +"المجال الأصلي لحاسوبك سيُعاد\n" +" تخزينه.\n" +"\n" +"إذا تركت هذا الحقل فارغا، لن تنفذ تغييرات\n" +"على اسم المجال." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "إ&عدادات:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "تلقائي" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "يدوي" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "عنوان DNS &IP:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"يسمح لك بتحديد خادم DNS جديد\n" +" ليُستخدم أثناء اتصالك. عندما يُغلق\n" +"الاتصال، مدخلة الـ DNS هذه سوف\n" +" تُزال مرة أخرى.\n" +"\n" +"لتضيف خادم DNS، اكتب في عنوان IP لخادم DNS \n" +"هنا و إنقر على <b>إضف</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "إ&ضف" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"إنقر هذا الزر لإضافة خادم DNS\n" +"المحدد إلى الحقل العلوي. سيتم\n" +"بعد ذلك إضافة هذه المدخلة للقائمة السفلية" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"إنقر هذا الزر لإزالة خادم DNS\n" +"المختار من القائمة السفلية" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&قائمة عناوين DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>هذا يظهر كل خوادم DNS التي يتم استخدامها\n" +"أثناء اتصالك. استخدم أزرار <b>إضف</b> و\n" +"<b>إحذف</b> لتعديل القائمة" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "تعطيل خوادم DNS الموجودة أثناء الاتصال" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>عندما يكون هذا الخيار محدداً، كل خوادم DNS \n" +"التي تم تحديدها في <tt>/etc/resolv.conf</tt> \n" +"ستعطل مؤقتا أثناء تأسيس طلب اتصال هاتفي\n" +"بعدما يتم إغلاق الاتصال \n" +"الخوادم سيعاد تفعيلها\n" +"\n" +"بشكل نموذجي، ليس هنالك سبب لاستخدام هذا \n" +"الخيار، ولكن قد يصبح مفيدا تحت .\n" +"بعض الظروف." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "البوابة الافتراضية" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"هذا يجعل حاسوب النظير PPP )الحاسوب\n" +" المتصل عليه بالمودم الخاص بك(ليعمل كبوابة. \n" +"حاسوبك سيرسل كل الرزم غير الموجهه\n" +" إلى حاسوب في شبكتك المحلية لهذا الحاسوب، \n" +"والتي ستوجه هذه الرزم.\n" +"\n" +"هذا الإعداد الافتراضي لأغلب مزودي خدمة الإنترنت, لذلك \n" +"من المحتمل أن تترك هذا الخيار مشغلا." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "بوابة ثابتة" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>يسمح لك بتحديد الحاسوب الذي تريد استخدامه\n" +"كبوابة (انظر <i>البوابة الافتراضية</i> في الأعلى " + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr " عنوان &IP للبوابة:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "تعيين المسار الافتراضي لهذه البوابة" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"إذا فعّل هذا الخيار، كل الرزم \n" +"غير الموجهه إلى الشبكة المحلية ستُوجه خلال\n" +"اتصال الـ PPP.\n" +"\n" +"عادة، اجعله في وضع التشغيل" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "إضف رقم الهاتف" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "إدخل رقم الهاتف:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "إصدارة pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&مهلة pppd :" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr "ثانية" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"سينتظر <i>برنامج اتصال كيدي</i> هذا العدد من الثواني\n" +"حتى يرى ما إذا تم تأسيس اتصال PPP أم لا.\n" +"إن لم يتم أي اتصال في إطار الوقت هذا،\n" +"فإن <i>برنامج اتصال كيدي</i> سيتوقف عن المحاولة\n" +"وسينهي pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "أدر&جه في لوحة التحكم عند الاتصال" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>بعد تأسيس الاتصال، فإن النافذة سيتم\n" +"تصغيرها وستكون هناك أيقونة صغيرة في لوحة\n" +"تحكم كيدي تمثل هذه النافذة.\n" +"\n" +"النقر على هذه الأيقونة سيعيد \n" +"النافذة لموقعها و حجمها الأصليين." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "إعادة الاتصال تل&قائياً عند قطع الاتصال" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>بعدما يتم تأسيس الاتصال وإذا حدث هناك قطع للاتصال لأي سبب، فإن <i>" +"برنامج اتصال كيدي</i>\n" +"سيحاول إعادة الاتصال بنفس الحساب.\n" +"\n" +"انظر <a href=\"#redial\">هنا</a> للمزيد حول هذا الموضوع." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "إعادة الاتصال تلقائياً عند عدم وجود ناقل" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>إذا أجاب المودم برسالة NO CARRIER عند المكالمة\n" +"سيحاول البرنامج تركيب الرقم مرة أخرى\n" +"بدل انتظار أن يتقر المستخجم زر\n" +" <الغ>" + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "أ&ظهر التوقيت في العنوان" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"عند اختيار هذا الخيار، سيظهر عنوان\n" +"النافذة الوقت التي أستغرق منذ الاتصال.\n" +"هذه الميزة مفيدة جدا، لذا ينصح بتشغيلها." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "ا&قطع الاتصال عند إغلاق خادم اكس" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>تحديد هذا الخيار سوف يغلق أي\n" +"اتصال مفتوح عندما يتم إغلاق\n" +"خادم اكس. ينبغي أن تفعل هذا الخيار\n" +"مالم تكن تعرف ما تفعله.\n" +"\n" +"انظر <a href=\"#disxserver\">هنا</a> للمزيد حول هذا." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "أ&نهي عند قطع الاتصال" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"إذا كان هذا الخيار مفعلا، فإن <i>برنامج اتصال كيدي</i>\n" +"سيغلق حينما تقوم بقطع الاتصال" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "&تصغير النافذة بعد الاتصال" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"تجعل نافذة <i>برنامج اتصال كيدي</i> أيقونة عندما \n" +"يتم تأسيس الاتصال" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "المودم &اسم:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "اكتب اسما مميزاً لهذا المودم" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "&جهاز المودم:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +" هذا يحدد المنفذ التسلسلي الذي عليه جهاز المودم الخاص\n" +" بك. في لينوكس/x86، بصورة نموذجية هذا إما /dev/ttyS0 \n" +")COM1 تحت نظام الدوس /dev/ttyS1 (COM2تحت نظام الدوس)( أو \n" +"\n" +"إذا كان لديك بطاقة ISDN داخلية مع أمرمحاكة AT )أغلب البطاقات تحت\n" +" لينوكس تدعم ذلك(، يجب أن تختار واحدا من الأجهزة /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "التح&كم بالتدفق:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "برنامج [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>يحدد كيفية اتصال المنفذ التسلسلي والمودم.\n" +"يجب عليك عدم تغيير هذا إلا في حالة\n" +"معرفتك بما تفعل.\n" +"\n" +"<b>الافتراضي</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "إ&نهاء الخط:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>يحدد كيفية إرسال أوامر AT الى مودمك\n" +"معظم أجهزة المودم ستعمل جيداً مع \n" +"<i>CR/LF</i>الافتراضية. اذا كان مودمك لا يتفاعل\n" +"مع الأمر الابتدائي , ينبغي عليك تجربة تعيينات\n" +"مختلفة هنا\n" +"\n" +"<b>الافتراضي</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "&سرعة الاتصال:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"يحدد سرعة الاتصال بين المودم والمنفذ \n" +"التسلسلي. يجب أن تبدأ على الأقل بـ\n" +"115200 بت/ثانية )أو أكثر لو كنت تعلم أن\n" +" منفذك التسلسلي يدعم سرعات أعلى(. لو كان لديك\n" +"مشكلة اتصال، حاول تقليل\n" +" هذه القيمة." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "ا&ستخدم ملف القفل" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>لمنع البرامج الأخرى من الوصول إلى\n" +"المودم أثناء تأسيس الاتصال، يمكن أن ينشأ \n" +"ملف يشير إلى أن المودم قيد الاستخدام.\n" +"في اللينوكس يمكن أن يكون هذا الملف\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"هنا يمكنك اختيار إذا ما كان هذا الإغلاق.\n" +"سيتم.\n" +"\n" +"<b>الوضع الافتراضي</b>: تشغيل" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&مهلة المودم:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"هذا يحدد فترة انتظار <i>برنامج اتصال كيدي</i> لرد\n" +"<i>اتصال</i> من المودم الخاص بك.\n" +"القيمة المقترح باستخدامها هي 30 ثانية." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "ا&نتظر سماع نغمة الطنين قبل الطلب" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>من الطبيعي أن ينتظر المودم نغمة الطنين\n" +"من على خط الهاتف, كدليل على أن إمكانية طلب \n" +"رقم متاحة، إذا لم يتعرف مودمك على هذا النغمة، \n" +"أو نظام الهاتف المحلي لديك لا يصدر مثل \n" +"هذه النغمات، لا تقم بتحديد هذا الخيار\n" +"\n" +"<b>الوضع الافتراضي:</b>:تشغيل" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "الانتظار للم&شغول:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"يحدد عدد ثواني الانتظار قبل إعادة الطلب \n" +"إذا كانت جميع الأرقام التي تم طلبها مشغولة.\n" +"وهذا مهم لأن بعض أجهزة المودم تُعلق إذا كان نفس \n" +"الرقم مشغول أكثر من اللازم\n" +"\n" +"الإعداد الافتراضي 0 ثانية، لا تقم بتغييره \n" +"ما لم تحتاج إلى." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&حجم صوت المودم:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"أغلب أجهزة المودم لها مُكبر والذي يصدر\n" +"ضجيجا عند الطلب. هنا بإمكانك \n" +"إما تعطيله أو تختار صوتا أخفض.\n" +"\n" +"إذا لم يعمل هذا مع مودمك،\n" +"يجب عليك تعديل أمر حجم صوت المودم." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "المودم يِؤكد خط CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"هذا يتحكم في كيفية إكتشاف <i>برنامج اتصال كيدي</i> أن المودم \n" +"لا يستجيب ما لم تكن لديك مشكلة \n" +"مع هذه التعيينات لا تقم بتعديلها.\n" +"\n" +"<b>الإعداد الافتراضي</b>: تعطيل" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "أوا&مر المودم..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"يسمح لك بتغيير أمر AT\n" +"للمودم الخاص بك." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "اس&تعلام المودم..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"يفهم معظم الموادم أمر ATI المستعمل\n" +"لكشف اسم البائع ونسخة المودم.\n" +"\n" +"اضعط على هذا الزر لاستعلام المودم\n" +"عن هذه المعلومة التي قد تفيدك في\n" +"ضبطه. " + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "محطة &طرفية..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"يفتح البرنامج المدمج في البنية. يمكنك\n" +"استخدام هذا إذا كنت تريد تجرّب \n" +" مجموعة أمر AT لمودمك." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&تمكين الرسم البياني" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "ألوان الرسم" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "ال&خلفية:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&نص:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "بايتات داخلة:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "بايتات خارجة:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "ا&تصال الى:" + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "استخدم &مودم: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "ا&سم الدخول:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>اكتب اسم المستخدم الذي حصلت عليه من مزود\n" +"خدمة الإنترنت الخاص بك. هذا مهم خصوصا عند استخدام\n" +"تقنية PAP و CHAP. بإمكانك إهمال هذه الخطوة إذا كنت\n" +" تستخدم الطريقة المعتمدة على الوحدة الطرفية , أو توثيق النص البرمجي.\n" +"\n" +"<b>مهم</b>: حالة الأحرف هنا مهمة:\n" +"<i>myusername</i> ليس مثل <i>MyUserName</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&كلمة السر:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>اكتب كلمة السر التي حصلت عليها من مزود\n" +"خدمة الإنترنت الخاص بك. هذا مهم خصوصا عند استخدام\n" +"تقنية PAP و CHAP. بإمكانك إهمال هذه الخطوة إذا كنت\n" +"تستخدم الطريقة المعتمدة على الوحدة الطرفية , أو توثيق النص البرمجي.\n" +"\n" +"<b>مهم</b>: حالة الأحرف هنا مهمة:\n" +"<i>mypassword</i> ليس مثل <i>MyPassword</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "أظهر &نافذة السجّل" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>هذا يتحكم في ما إذا كان سيتم عرض نافذة السجل أم لا.\n" +"تظهر نافذة السجل الاتصال بين <i>برنامج اتصال كيدي</i>\n" +"والمودم الخاص بك. يساعد هذا في تتبع مشاكل الإتصال.\n" +"\n" +"قم بتعطيله إذا كان <i>برنامج اتصال كيدي</i> يتصل\n" +"دائما بدون أي مشاكل" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "إع&داد..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "ا&تصل" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"لا مودم من هذا القبيل:\n" +"%1\n" +"فشل في الرجوع للافتراضي" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"الحساب غير موجود:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "إعدادات برنامج اتصال كيدي" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&الحسابات" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "إعداد الحساب" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&المودمات" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "إعداد المودمات" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&رسم بياني" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "الرسم البياني" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "م&تفرقات" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "تعيينات متفرقة" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "انتهت المهلة أثناء انتظار واجهة PPP حتى تظهر!" + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>مراقب pppd انهار بشكل مفاجئ!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>حالة الخروج: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>لترجمة رموز الأخطاء التي قد تصادفها، انظر أمر 'man pppd' أو صفحة الأسئلة " +"المتكررة للبرنامج في <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html>" +"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&تفاصيل" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"لقد انهارت عملية مساعد برنامج اتصال كيدي.\n" +"بما أن متابعة أي إجراء ستكون عديمة الجدوى، فإن برنامج اتصال كيدي سيتم إغلاقه " +"الآن." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"تعذر العثور على مراقب PPP!\n" +"تأكد من كون pppd منصبا وأنك أدخلت المسار الصحيح." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"لم يتمكن برنامج اتصال كيدي من تشغيل:\n" +" %1\n" +"الرجاء تأكد من أنك منحت برنامج اتصال كيدي تصريح setuid وأن pppd قابل للتنفيذ." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"لم يعثر برنامج اتصال كيدي على:\n" +" %1\n" +"الرجاء تأكد من أنك قمت بإعداد جهاز المودم الخاص بك بشكل صحيح و/أو ضبطت موقع " +"جهاز المودم تحت شريط المودم في مربع الإعداد." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"لقد قمت باختيار طريقة التوثيق PAP أو CHAP. هذا يتطلب منك تزويد اسم مستخدم وكلمة " +"سر!" + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"تعذر إنشاء ملف توثيق PAP/CHAP\n" +"\"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "يجب عليك تحديد رقم هاتف." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "جاري قطع الاتصال..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "إجراء أمر قبل قطع الاتصال." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "إعلان قطع الاتصال." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "إنهاء برنامج اتصال كيدي سيغلق جلسة PPP." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "إنهاء برنامج اتصال كيدي؟" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "تعذر تحميل مجموعة القواعد المأخوذ بها \"%1\"!" + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "التغييرات الأخيرة في برنامج اتصال كيدي" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"منذ الإصدارة 1.4.8 وما بعدها، فإن لبرنامج اتصال كيدي ميزة\n" +"جديدة تسمى \"مساعدة سريعة\". وهي شبيهة بأداة تلميح،\n" +"لكن باستطاعتك تفعيلها متى ما أردت.\n" +"\n" +"لتفعيلها، إنقر ببساطة على أداة تحكم مثل زر أو عنوان\n" +"بزر الفأرة الأيمن إذا كان العنصر يدعم المساعدة السريعة،\n" +" فإن قائمة منبثقة ستظهر لتقودك للمساعدة السريعة.\n" +"\n" +"حتى تجرب ذلك، انقر بالزر الأيمن على مكان ما في هذا النص." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "لا تظهر هذا التلميح مرة أخرى" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"هذا مثال على <b>مساعدة سريعة</b>.\n" +"ستبقى هذه النافذة مفتوحة إلى أن\n" +"تنقر زر الفأرة أو تضغط على مفتاح.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "نافذة المحطة الطرفية للدخول" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "أداة اتصال وواجهة ل pppd." + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "اتصال باستخدام 'اسم_الحساب'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "اتصل باستخدام 'اسم_المودم'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "إنهاء اتصال حالي" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "إنهاء بعد نهاية الاتصال" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "فحص بنية جمل rule_file" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "تمكين نمط الفحص" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "استخدم الجهاز المحدد" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "برنامج اتصال كيدي" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002، مطوري برنامج اتصال كيدي" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "المشرف الحالي" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"لم يتمكن برنامج اتصال كيدي من إنشاء أو قراءة من\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"أكتشف برنامج اتصال كيدي ملف %1 .\n" +"آخر مثيل لبرنامج اتصال كيدي يبدو أنه يعمل تحت process-ID %2.\n" +"الرجاء إنقر إنهاء، تأكد أنك ليس مشغلا لبرنامج اتصال كيدي آخر, امسح ملف pid، " +"وإعد تشغيل برنامج اتصال كيدي.\n" +"بالمقابل، إذا حددت أنه لا يوجد هناك برنامج اتصال كيدي آخر يعمل، الرجاء إنقر " +"إستمرار لتبدأ." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "إنهاء" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "تيرمينال صغير لبرنامج اتصال كيدي" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "إ&عادة تعيين المودم" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"تيرمينال صغير - محاكي تيرمينال لبرنامج اتصال كيدي\n" +"\n" +"(c) 1997 بيرند يوهانسون ويبين <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 هاري بورتن <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 ماريو ويلغوني <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"هذا البرنامج منشور تحت رخصة GNU GPL\n" +"(رخصة GNU العامة)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&مودم" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "إغلاق التيرمينال الصغير" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "إعادة تعيين المودم" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "تمهيد المودم" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "المودم جاهز" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "انتظر على الخط..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "إعادة تعيين المودم" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "عاجز عن فتح المودم." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "عاجز عن اكتشاف حالة خط CD." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "المودم غير جاهز." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "المودم مشغول." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "المودم جاهز." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"لا يمكن استعادة تعيينات tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "المودم لا يستجيب." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "سرعة مجهولة" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "حرر أوامر المودم" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "تأخير مابعد التمهيد (ث/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "نص التمهيد %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "تأخير مابعد التمهيد (ث/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "سرعة الاتصال (ث/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "رد التمهيد:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "عدم اكتشاف نغمة طنين:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "نص الاتصال:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "رد اتصال:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "رد مشغول:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "رد عدم وجود ناقل" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "لا يوجد رد نغمة طنين:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "&نص إغلاق الخط:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "رد إغلاق الخط:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "نص الجواب:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "رد الرنين:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "رد الجواب:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "استجابة DLP:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "&نص الهروب:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "استجابة الهروب:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "وقت المراقبة (ث/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "الصوت مغلق/منخفض/عالي" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "اختر نوع المودم..." + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"لضبط المودم، أولا اختر موزع المودم من القائمة في اليسار، ثم بعد ذلك اختر " +"النموذج من القائمة اليمنى. إذا كنت لا تعرف أي مودم لديك، يمكنك محاولة واحدا من " +"مودمات \" Genering\"." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<عام>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "مودم متوافق مع هايز" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "استعلام ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "انتهاء مهلة انتظار استعلام المودم" + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "نتائج استعلام المودم" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "العدد الأقصى للمودمات الموصولة:" + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "لم يتم اختيار مودم" + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"هل أنت متأكد من حذف\n" +"المودم \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "مودم جديد" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "حرر المودم: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "ال&جهاز" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "جهاز تسلسلي" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "تعيينات المودم" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"يجب عليك إدخال اسم\n" +"مودم مميز" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "تخصيص معاملات pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "&معامل:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"ملف الإعداد الخاص بالتطبيق المعين لا يمكن فتحه في وضع قراءة-كتابة أو وضع " +"قراءة-فقط.\n" +"المستخدم ذو الصلاحيات ربما قام بتغير الملكية باستخدام الأمر التالي. في دليل " +"المنزل الخاص بك:\n" +" chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_انسخ" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "تعذر فتح أي ملف من ملفات السجل التالية:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"لقد قمت بتشغيل pppd قبل أن يكون الخادم البعيد جاهز لتأسيس اتصال ppp.\n" +"الرجاء استخدم تسجيل دخول المعتمد على المحطة الطرفية للتحقق" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "لم تقم بتشغيل برنامج PPP على النظام النظير." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "تأكد من أنك زودت اسم المستخدم وكلمة السر الصحيحتين." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "يجب أن تمرر 'lock' كمعامل إلى pppd. تحقق من/etc/ppp/ خيارات و ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"النظام عن بعد لا يظهر على أنه يجيب\n" +"لطلب الإعدادات. اتصل بمزودك!" + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"لقد مررت خيارا غير صالح إلى pppd. انظر 'man pppd' للقائمة الكاملة للمعاملات " +"الصالحة." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"لاحظ ذلك أن النظام البعيد ارسل الرسالة التالية:\n" +"\"%1\"\n" +"هذا يمكن أن يعطيك تلميحا لماذا فشل الاتصال." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "غير قادر على التزويد بمساعدة." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"برنامج اتصال كيدي عاجز عن تجهيز سجل ppp. يبدو أن pppd تمّ تشغيله بدون \"خيار\" " +"\"التصحيح\".\n" +"بدون هذا الخيار من الصعب معرفة مشاكل ppp، لذا يجب عليك تشغيل خيار تصحيح.\n" +"هل أقوم بتشغيله الآن؟" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "أعد تشغيل pppd ..." + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "لا إعادة تشغيل" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"خيار \"التصحيح\" تم إضافته. يمكنك الآن أن تعيد محاولة الاتصال. إذا فشل ذلك مرة " +"أخرى، سيكون لديك سجل ppp سيساعدك في تتبع المشكلة." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "سجّل PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "تحديد علة برنامج اتصال كيدي (مجرد تخمين):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "كتابة إلى ملف" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"تم حفظ سجلPPP \n" +"كـ \"%1\"!\n" +"\n" +"إذا كنت تريد إرسال تقرير بقة، أو لك\n" +"مشاكل اتصال إلى الإنترنت، الرجاء\n" +"ارفق هذا الملف. فإنه سيساعد المشرفين\n" +"للوصول إلى البقة وتحسين برنامج اتصال كيدي" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "إحصائيات برنامج اتصال كيدي" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "إحصائيات" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "العنوان المحلي:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "العنوان عن بعد:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "بايت داخل" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "بايت خارج" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "رزم داخلة" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "رزم خارجة" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp داخلة" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp خارجة" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc داخلة" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc خارجة" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (الأعلى %2) ك بايت/ث" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "غير متوفر" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"ستُسئل قليلا من الأسئلة في المعلومات\n" +"\n" +"التي تحتاجها لـتأسيس اتصال إنترنت مع مزود خدمة الإنترنت الخاص بك.\n" +"\n" +"تأكد من أن لديك إستمارة تسجيل من\n" +" مزود خدمة الإنترنت القريب منك. إذا لديك أي مشكلة، حاول الدعم \n" +"على الخط أولاً. إذا كانت هناك أي معلومات مفقودة، اتصل بمزود خدمة الإنترنت الخاص " +"بك." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"اختر الموقع الذي تخطط لاستخدام هذا\n" +" الحساب من القائمة أدناها. إذا كان بلدك أو\n" +" منطقتك غير مدرجة بالقائمة، عليك إنشاء الحساب بمربع حوار الإعداد الأساسي، إذا " +"نقرت على\" إلغاء \" مربع حوار الإعداد الأساسي.\n" +"سيبدأ." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"اختر مزود خدمة الإنترنت الخاص بك )ISP( من \n" +"القائمة أدناها. إذا كان مزود الخدمة غير مدرج في هذه القائمة،\n" +"عليك أن تنقر على \"إلغاء\" وإنشئ هذا الحساب مستخدما مربع حوار الإعداد الاساسي.\n" +"\n" +"إنقر على \"التالي\" عندما تنهي\n" +" اختيارك. " + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"لتسجيل دخول إلى مزود خدمة الإنترنت الخاص بك، برنامج اتصال كيدي يحتاج لاسم " +"المستخدم\n" +" وكلمة السر التي أخذتها من مزود خدمة الإنترنت الخاص بك. اكتب\n" +" هذه المعلومات في الحقول أدناها\n" +"\n" +"حالة الكلمة مهمة هنا." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "اسم المستخدم:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "كلمة السر:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"إذا كنت تحتاج طلب خاص بإضافة رقم قبل الطلب ) مثل \n" +"إذا كنت تريد استخدام مقسم مكالمات داخلية( يمكن أن تحدده\n" +" هنا. هذه السابقة تطلب فقط قبل رقم الهاتف.\n" +"\n" +"لو كان لديك مقسم مكالمات داخلية، من المحتمل أنك تحتاج إلى كتابة \"0\" أو \"0.\" " +"هنا." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "سابقة الاتصال:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"منتهي\n" +"\n" +"تم إنشاء الحساب الجديد. إنقر \"إنهاء\" لـ\n" +"للرجوع إلى مربع حوار الإعداد. إذا كنت تريد التحقق من التعيينات للحساب المنشئ " +"حديثا.\n" +"يمكن أن تستخدم \"حرر\" في مربع حوار الإعداد." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"برنامج اتصال كيدي: لم يتم تحديد ملف قاعدة\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"برنامج اتصال كيدي: لم يتم العثور على ملف القاعدة \"%s\"\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"برنامج اتصال كيدي: يجب أن تحوي ملفات القاعدة الامتداد \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"برنامج اتصال كيدي: خطأ في إعراب مجموعة القاعدة\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"برنامج اتصال كيدي: خطأ إعراب في السطر %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"برنامج اتصال كيدي: لا تحتوي مجموعة القاعدة على قاعدة افتراضية\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"برنامج اتصال كيدي: لا يحتوي ملف القاعدة على سطر \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"برنامج اتصال كيدي: ملف القاعدة صحيح\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"ليس مسموحا لك بالاتصال باستخدام برنامج اتصال كيدي.\n" +"اتصل بمدير نظامك." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"لا يمكن العثور على مراقب PPP!\n" +"تأكد من أن pppd منصب." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"ليس لديك تصريح بتشغيل pppd!\n" +"اتصل بمدير نظامك واطلب منه إمكانية الدخول على pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"ليس لديك إذن كافي لتشغيل\n" +"%1\n" +"الرجاء تأكد أن برنامج اتصال كيدي مملوك للمستخدم الجذري وSUID الخاص به تم تعيينه " +" " + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 مفقود أو لايمكن قرائته!\n" +"اطلب من مدير نظامك أن ينشىء هذا الملف (قد يكون فارغا) بتصاريح القراءة والكتابة " +"المناسبة." |