summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po2611
1 files changed, 2611 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..e4fed40650d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2611 @@
+# translation of kppp.po to Arabic
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
+# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003.
+# Mohamed Assar (محمد عَصَر) <aser@arabeyes.org>, 2003.
+# Khalid Sidig Bashir <mjuma@kacst.edu.sa>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-17 22:53-0000\n"
+"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabeyes <doc@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Arabic\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "عصام بايزيدي,السيد جعفر الموسوي, محمد عَصَر ,عبدالعزيز الشريف"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"bayazidi@arabeyes.org , mosawi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org , "
+"a.a-a.s@hotmail.com"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&حرر..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "يسمح لك بتعديل الحساب المختار"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&جديد..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"إنشاء طلب هاتفي جديد\n"
+"إلى الإنترنت"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "ا&نسخ"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"اعمل نسخة من الحساب المختار. كل\n"
+"تعيينات الحساب المختار تم نسخها\n"
+"إلى حساب جديد حيث يمكنك تعديله\n"
+"ليلائم متطلباتك"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "إ&حذف"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>يحذف الحساب المختار\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>استخدم بحذر!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "تكلفة الهاتف:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>هذا يظهر تكلفة الهاتف الكلية \n"
+"للحساب المختار.\n"
+"\n"
+"<b>مهم</b>: لو كان لديك أكثر من \n"
+"حساب- beware, هذه <b>ليست</b> تكلفة \n"
+"الهاتف الكلية لكل حساباتك!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "الكمية:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>هذا يظهر عدد البايت المرسلة للحساب\n"
+"المختار (ليس لكل حساباتك\n"
+"باستطاعتك اختيار ما يعرض في\n"
+"مربع كشف الحساب.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">المزيد حول حساب الكميات</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "إ&عادة تعيين..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&عرض السجلات"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "تم الوصول إلى الحدّ الأعلى من الحسابات."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"هل تريد استخدام المعالج لإنشاء حساب جديد أو مربع حوار- برنامج الإعداد الأساسي "
+"المعياري؟\n"
+"هذا المعالج أسهل وكافي في أغلب الحالات. إذا كنت تحتاج لإعداد خاص جدا، يمكن أن "
+"تستخدم مربع حوار-برنامج الإعداد الأساسي المعياري."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "إنشاء حساب جديد"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "ال&معالج"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "إعداد &يدوي"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "لم يتم اختيار حساب."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"هل تريد حقا\n"
+"حذف الحساب \"%1\"؟"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "تأكيد"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "حساب جديد"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "حرر الحساب:"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "طلب رقم"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "إعداد الطلب "
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "إعداد IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "البوابة"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "إعداد البوابة"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "خوادم DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "نص برمجي للدخول"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "حرر نص برمجي للدخول"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "تنفيذ"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "تشغيل البرامج"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "كشف حساب"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"يجب عليك إدخال اسم\n"
+"حساب مميز"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "نص الدخول البرمجي به بداية/نهاية تكرار غير متزنة"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "بايت"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "ك بايت"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "م بايت"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "ج بايت"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "تصفير كشف حساب"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "ماذا سيتم تصفيره"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "تصفير &تكاليف الهاتف الكلية"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"حدد هذا لضبط تكلفة الهاتف\n"
+" إلى الصفر. قد تستخدم هذا \n"
+"مرة واحدة في الشهر."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "تصفير &كمية المحاسبة"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"حدد هذا لضبط كمية المحاسبة\n"
+" إلى الصفر. قد تستخدم هذا \n"
+"مرة واحدة في الشهر."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&تمكين المحاسبة"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "التحقق عن قاعدة التحديثات"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "مختار:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "حساب الكميات"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "بدون محاسبة"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "بايت داخل"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "بايت خارج"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "بايت داخل وخارج"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "القواعد المتوفرة"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(بدون)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "الاتصال بـ:"
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "غير قادر على إنشاء ملف إقفال المودم."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "البحث عن المودم..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&سجّل"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "الاتصال بـ: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "تشغيل أمر ما قبل بدء التشغيل..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "جهاز المودم مقفل."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "تمهيد المودم..."
+
+#: connect.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Setting "
+msgstr "اضبط"
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "تعيين صوت المُكبر..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "إلغاء انتظار نغمة الطنين..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "بانتظار رد النداء..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "طلب الرقم %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "الخط مشغول. قطع الاتصال..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "الخط مشغول. الانتظار لمدة: %1 ثانية"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "لا توجد نغمة طنين"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "ليس هناك ناقل. الانتظار لمدة: %1 ثانية"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "لا يوجد ناقل"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "تم الكشف عن حماية خط رقمي"
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"تم الكشف عن استجابة خطأ حماية خط رقمي.\n"
+"الرجاء افصل خط الهاتف.\n"
+"\n"
+"لا توصل هذا المودم لخط الهاتف الرقمي أو المودم تعطل نهائياً"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "مسح %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "حفظ %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "إرسال %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "توقع %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "إيقاف مؤقت %1 ثانية"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "المهلة %1 ثانية"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "إغلاق الخط"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "جواب"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "الرقم التعريفي %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "كلمة السر %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "طلب %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "طلب كلمة سر %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "تكرار يبدأ %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "خطأ: تعمق كثيراً , تم تجاهله."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "الحلقات المتداخلة تعمقت كثيراً"
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "تكرار ينتهي %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "نهاية الحلقة بدون مطابقة سطر البدء: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "بدء pppd ..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "مسح Var : %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "تم إيجاد: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "التكرار: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "لحظة من فضلك..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "انتهت مهلة النص البرمجي!"
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "مسح: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "توقع: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "الدخول للشبكة..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "تنفيذ أمر بدء التشغيل..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "انتهى"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "بدون"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "عتاد [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "أمر pppd + معاملات سطر الأوامر تجاوزت 2024 حرفا في طولها."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "اتصال عند:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "وقت الاتصال:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "فاتورة الجلسة:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "إجمالي الفاتورة:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "ا&قطع الاتصال"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "ت&فاصيل"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"الاتصال: %1\n"
+"اتصال عند: %2\n"
+"وقت الاتصال: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"فاتورة الجلسة: %1\n"
+"إجمالي الفاتورة: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "نافذة تسجيل دخول مصحح خطأ الأوامر النصية"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "تفاصيل"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "قطع الاتصال"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "تصغير"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "ا&سم الاتصال:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "اكتب اسما مميزا لهذا الاتصال"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "&رقم الهاتف:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "إ&ضف..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>يحدّد أرقام الهواتف لطلبها. يمكنك\n"
+"تزويد عدة أرقام هنا, بكل بساطة\n"
+"إنقر على \"إضف\" يمكنك ترتيب\n"
+" الأرقام باستخدام \n"
+"أزرار السهم.\n"
+"\n"
+"عندما يكون الرقم مشغولاً أو فشل, <i>برنامج اتصال كيدي</i> سيقوم \n"
+"بتجربة الرقم التالي وهكذا"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "التّ&وثيق:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "المعتمدة على الأوامر النصية"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "المعتمدة على الأجهزة الطرفية"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>يحدّد الطريقة التي تستخدم لتعريف نفسك إلى\n"
+"خادم الـ PPP. أغلب الجامعات ما زالت تستخدم\n"
+"<b>محطة طرفية</b>- أو <b>أوامر نصية</b>-التّوثيق الأساسي\n"
+"بينما أغلب مزودي خدمة الإنترنت )ISP( يستخدمون<b>PAP</b> و/أو <b>CHAP</b>. إذا\n"
+"كنت غير متأكد، اتصل على مزود خدمة الإنترنت الخاص بك.\n"
+"\n"
+"إذا خُيرت بين استخدام PAP أوCHAP ,\n"
+"اختر CHAP, لانه أكثر أماناً. إذا كنت لا تعرف\n"
+"إيهما أفضل PAP أو CHAP, اختر PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "خ&زّن كلمة السر"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>عندما يشغل هذا، كلمة السر الخاصة بمزود خدمة الإنترنت \n"
+"ستحفظ في ملف إعداد <i>برنامج اتصال كيدي</i>\n"
+"لذلك لن تكون محتاجاً لإدخاله كل مرة.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">تحذير:</font> كلمة السر الخاصة بك ستخزن \n"
+"كنص عادي في ملف الإعداد، والذي \n"
+"يكون مقروء لك أنت فقط. تحقق من أنه ليس \n"
+"بالإمكان لأي أحد الوصول لهذا الملف!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "نوع &رد النداء"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "مسيّر-معرف"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "مستخدم-معرف"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "نوع رد النداء"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "رقم رد &النداء"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "الرقم الهاتفي لرد النداء"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "تخصيص م&عاملات pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"هنا يمكنك اختيار الأوامر لتنفيذها في مراحل معينة \n"
+"من الاتصال. الأوامر تنفذ بهويتك الحقيقية، لذلك\n"
+"لا يمكنك تنفيذ أي أوامر هنا تتطلب إذن المستخدم الجذري\n"
+")ما لم تكن، طبعا، أنت المستخدم الجذري(.\n"
+"\n"
+"تأكد من تزويد البرنامج بالمسار كاملا وإلا سيكون برنامج اتصال كيدي عاجزا عن "
+"إيجاده."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&قبل الاتصال:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"يسمح لك بتشغيل برنامج <b> قبل </b> تأسيس\n"
+"الاتصال. إنه سيستدعى فورا قبل \n"
+"أن يبدأ الطلب.\n"
+"\n"
+"هذا ربما يكون مفيدا, مثلا لمنع HylaFAX من إعاقة \n"
+"المودم."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&عند الاتصال:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"يسمح لك بتشغيل برنامج <b>بعد</b> تأسيس\n"
+"اتصال. حينما يستدعى برنامجك, كل \n"
+"التحضيرات لاتصال الإنترنت ستنهى.\n"
+"\n"
+"مفيد جدا لجلب البريد والأخبار"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "قبل ق&طع الاتصال:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"يسمح لك بتنفيذ برنامج <b>قبل</b> إغلاق\n"
+"الاتصال. سيبقى الاتصال حتى إغلاق البرنامج."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "عند قط&ع الاتصال:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"يسمح لك بتنفيذ برنامج <b>بعد</b> إغلاق\n"
+"الاتصال."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "إ&عدادات"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "عنوان IP ديناميكي"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"اختر هذا الخيار عندما يأخذ \n"
+"حاسوبك عنوان إنترنت )IP( كل مرة\n"
+"يأسس فيها اتصال.\n"
+"\n"
+"في أغلب الأحيان كل مزودي خدمة الإنترنت يستخدمون\n"
+"هذه الطريقة، لذلك هذا يجب أن يكون في وضع التشغيل."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "عنوان IP ثابت"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"اختر هذا الخيار عندما يكون عنوان الإنترنت\n"
+" )IP( في حاسوبك ثابتأ. أغلب الحواسيب\n"
+"لذلك اختر عنوان IP تلقائي ما لم تكن تعرف\n"
+"ما تقوم به."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&عنوان IP:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"إذا كان لحاسوبك عنوان إنترنت\n"
+"دائم، فإنه يتوجب عليك إدخال عنوان IP هنا."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "ق&ناع الشبكة الفرعية:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>إذا كان حاسوبك به عنوان إنترنت ثابت,\n"
+"يجب أن تدخل قناع الشبكة هنا. في الأغلب\n"
+"في كل الحالات هذا القناع سيكون <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"ولكن قد تختلف الحالة عندك .\n"
+"\n"
+"إذا كنت غير متأكد، اتصل بمزود خدمة الإنترنت الخاص بك"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "إعداد تلقائي لاسم المضيف من عنوان IP هذا"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>متى ما اتصلت، هذا يعيد إعدادات اسم المضيف \n"
+"ليطابق عنوان IP الذي زودك به خادم PPP، هذا\n"
+"ربما يكون مفيدا إذا كنت بحاجة لاستخدام \n"
+"بروتوكول يعتمد على هذه المعلومات،\n"
+"ولكنها أيضا تسبب عدة\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">مشاكل</a>.\n"
+"\n"
+"لا تفعل هذا الخيار ما لم تكن محتاجا إليه حقا."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"اختيار هذا الخيار ربما يسبب بعض المشاكل الغريبة مع خادم اكس والتطبيقات أثناء "
+"اتصال برنامج اتصال كيدي, لا تستخدمه حتى تعلم ما تقوم به!\n"
+"لمزيد من المعلومات انظر في الكتيب )أو مساعدة( في جزء \"الأسئلة المتكررة\""
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "اسم المجال :"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"إذا ادخلت اسم مجال هنا، اسم هذا\n"
+"المجال سيستخدم لحاسوبك أثناء \n"
+"الاتصال. عندما يُغلق الاتصال، اسم\n"
+"المجال الأصلي لحاسوبك سيُعاد\n"
+" تخزينه.\n"
+"\n"
+"إذا تركت هذا الحقل فارغا، لن تنفذ تغييرات\n"
+"على اسم المجال."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "إ&عدادات:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "تلقائي"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "يدوي"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "عنوان DNS &IP:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"يسمح لك بتحديد خادم DNS جديد\n"
+" ليُستخدم أثناء اتصالك. عندما يُغلق\n"
+"الاتصال، مدخلة الـ DNS هذه سوف\n"
+" تُزال مرة أخرى.\n"
+"\n"
+"لتضيف خادم DNS، اكتب في عنوان IP لخادم DNS \n"
+"هنا و إنقر على <b>إضف</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "إ&ضف"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"إنقر هذا الزر لإضافة خادم DNS\n"
+"المحدد إلى الحقل العلوي. سيتم\n"
+"بعد ذلك إضافة هذه المدخلة للقائمة السفلية"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"إنقر هذا الزر لإزالة خادم DNS\n"
+"المختار من القائمة السفلية"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&قائمة عناوين DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>هذا يظهر كل خوادم DNS التي يتم استخدامها\n"
+"أثناء اتصالك. استخدم أزرار <b>إضف</b> و\n"
+"<b>إحذف</b> لتعديل القائمة"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "تعطيل خوادم DNS الموجودة أثناء الاتصال"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>عندما يكون هذا الخيار محدداً، كل خوادم DNS \n"
+"التي تم تحديدها في <tt>/etc/resolv.conf</tt> \n"
+"ستعطل مؤقتا أثناء تأسيس طلب اتصال هاتفي\n"
+"بعدما يتم إغلاق الاتصال \n"
+"الخوادم سيعاد تفعيلها\n"
+"\n"
+"بشكل نموذجي، ليس هنالك سبب لاستخدام هذا \n"
+"الخيار، ولكن قد يصبح مفيدا تحت .\n"
+"بعض الظروف."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "البوابة الافتراضية"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"هذا يجعل حاسوب النظير PPP )الحاسوب\n"
+" المتصل عليه بالمودم الخاص بك(ليعمل كبوابة. \n"
+"حاسوبك سيرسل كل الرزم غير الموجهه\n"
+" إلى حاسوب في شبكتك المحلية لهذا الحاسوب، \n"
+"والتي ستوجه هذه الرزم.\n"
+"\n"
+"هذا الإعداد الافتراضي لأغلب مزودي خدمة الإنترنت, لذلك \n"
+"من المحتمل أن تترك هذا الخيار مشغلا."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "بوابة ثابتة"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>يسمح لك بتحديد الحاسوب الذي تريد استخدامه\n"
+"كبوابة (انظر <i>البوابة الافتراضية</i> في الأعلى "
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr " عنوان &IP للبوابة:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "تعيين المسار الافتراضي لهذه البوابة"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"إذا فعّل هذا الخيار، كل الرزم \n"
+"غير الموجهه إلى الشبكة المحلية ستُوجه خلال\n"
+"اتصال الـ PPP.\n"
+"\n"
+"عادة، اجعله في وضع التشغيل"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "إضف رقم الهاتف"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "إدخل رقم الهاتف:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "إصدارة pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&مهلة pppd :"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr "ثانية"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"سينتظر <i>برنامج اتصال كيدي</i> هذا العدد من الثواني\n"
+"حتى يرى ما إذا تم تأسيس اتصال PPP أم لا.\n"
+"إن لم يتم أي اتصال في إطار الوقت هذا،\n"
+"فإن <i>برنامج اتصال كيدي</i> سيتوقف عن المحاولة\n"
+"وسينهي pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "أدر&جه في لوحة التحكم عند الاتصال"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>بعد تأسيس الاتصال، فإن النافذة سيتم\n"
+"تصغيرها وستكون هناك أيقونة صغيرة في لوحة\n"
+"تحكم كيدي تمثل هذه النافذة.\n"
+"\n"
+"النقر على هذه الأيقونة سيعيد \n"
+"النافذة لموقعها و حجمها الأصليين."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "إعادة الاتصال تل&قائياً عند قطع الاتصال"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>بعدما يتم تأسيس الاتصال وإذا حدث هناك قطع للاتصال لأي سبب، فإن <i>"
+"برنامج اتصال كيدي</i>\n"
+"سيحاول إعادة الاتصال بنفس الحساب.\n"
+"\n"
+"انظر <a href=\"#redial\">هنا</a> للمزيد حول هذا الموضوع."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "إعادة الاتصال تلقائياً عند عدم وجود ناقل"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>إذا أجاب المودم برسالة NO CARRIER عند المكالمة\n"
+"سيحاول البرنامج تركيب الرقم مرة أخرى\n"
+"بدل انتظار أن يتقر المستخجم زر\n"
+" <الغ>"
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "أ&ظهر التوقيت في العنوان"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"عند اختيار هذا الخيار، سيظهر عنوان\n"
+"النافذة الوقت التي أستغرق منذ الاتصال.\n"
+"هذه الميزة مفيدة جدا، لذا ينصح بتشغيلها."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "ا&قطع الاتصال عند إغلاق خادم اكس"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>تحديد هذا الخيار سوف يغلق أي\n"
+"اتصال مفتوح عندما يتم إغلاق\n"
+"خادم اكس. ينبغي أن تفعل هذا الخيار\n"
+"مالم تكن تعرف ما تفعله.\n"
+"\n"
+"انظر <a href=\"#disxserver\">هنا</a> للمزيد حول هذا."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "أ&نهي عند قطع الاتصال"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"إذا كان هذا الخيار مفعلا، فإن <i>برنامج اتصال كيدي</i>\n"
+"سيغلق حينما تقوم بقطع الاتصال"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "&تصغير النافذة بعد الاتصال"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"تجعل نافذة <i>برنامج اتصال كيدي</i> أيقونة عندما \n"
+"يتم تأسيس الاتصال"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "المودم &اسم:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "اكتب اسما مميزاً لهذا المودم"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "&جهاز المودم:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+" هذا يحدد المنفذ التسلسلي الذي عليه جهاز المودم الخاص\n"
+" بك. في لينوكس/x86، بصورة نموذجية هذا إما /dev/ttyS0 \n"
+")COM1 تحت نظام الدوس /dev/ttyS1 (COM2تحت نظام الدوس)( أو \n"
+"\n"
+"إذا كان لديك بطاقة ISDN داخلية مع أمرمحاكة AT )أغلب البطاقات تحت\n"
+" لينوكس تدعم ذلك(، يجب أن تختار واحدا من الأجهزة /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "التح&كم بالتدفق:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "برنامج [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>يحدد كيفية اتصال المنفذ التسلسلي والمودم.\n"
+"يجب عليك عدم تغيير هذا إلا في حالة\n"
+"معرفتك بما تفعل.\n"
+"\n"
+"<b>الافتراضي</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "إ&نهاء الخط:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>يحدد كيفية إرسال أوامر AT الى مودمك\n"
+"معظم أجهزة المودم ستعمل جيداً مع \n"
+"<i>CR/LF</i>الافتراضية. اذا كان مودمك لا يتفاعل\n"
+"مع الأمر الابتدائي , ينبغي عليك تجربة تعيينات\n"
+"مختلفة هنا\n"
+"\n"
+"<b>الافتراضي</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&سرعة الاتصال:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"يحدد سرعة الاتصال بين المودم والمنفذ \n"
+"التسلسلي. يجب أن تبدأ على الأقل بـ\n"
+"115200 بت/ثانية )أو أكثر لو كنت تعلم أن\n"
+" منفذك التسلسلي يدعم سرعات أعلى(. لو كان لديك\n"
+"مشكلة اتصال، حاول تقليل\n"
+" هذه القيمة."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "ا&ستخدم ملف القفل"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>لمنع البرامج الأخرى من الوصول إلى\n"
+"المودم أثناء تأسيس الاتصال، يمكن أن ينشأ \n"
+"ملف يشير إلى أن المودم قيد الاستخدام.\n"
+"في اللينوكس يمكن أن يكون هذا الملف\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"هنا يمكنك اختيار إذا ما كان هذا الإغلاق.\n"
+"سيتم.\n"
+"\n"
+"<b>الوضع الافتراضي</b>: تشغيل"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&مهلة المودم:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"هذا يحدد فترة انتظار <i>برنامج اتصال كيدي</i> لرد\n"
+"<i>اتصال</i> من المودم الخاص بك.\n"
+"القيمة المقترح باستخدامها هي 30 ثانية."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "ا&نتظر سماع نغمة الطنين قبل الطلب"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>من الطبيعي أن ينتظر المودم نغمة الطنين\n"
+"من على خط الهاتف, كدليل على أن إمكانية طلب \n"
+"رقم متاحة، إذا لم يتعرف مودمك على هذا النغمة، \n"
+"أو نظام الهاتف المحلي لديك لا يصدر مثل \n"
+"هذه النغمات، لا تقم بتحديد هذا الخيار\n"
+"\n"
+"<b>الوضع الافتراضي:</b>:تشغيل"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "الانتظار للم&شغول:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"يحدد عدد ثواني الانتظار قبل إعادة الطلب \n"
+"إذا كانت جميع الأرقام التي تم طلبها مشغولة.\n"
+"وهذا مهم لأن بعض أجهزة المودم تُعلق إذا كان نفس \n"
+"الرقم مشغول أكثر من اللازم\n"
+"\n"
+"الإعداد الافتراضي 0 ثانية، لا تقم بتغييره \n"
+"ما لم تحتاج إلى."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&حجم صوت المودم:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"أغلب أجهزة المودم لها مُكبر والذي يصدر\n"
+"ضجيجا عند الطلب. هنا بإمكانك \n"
+"إما تعطيله أو تختار صوتا أخفض.\n"
+"\n"
+"إذا لم يعمل هذا مع مودمك،\n"
+"يجب عليك تعديل أمر حجم صوت المودم."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "المودم يِؤكد خط CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"هذا يتحكم في كيفية إكتشاف <i>برنامج اتصال كيدي</i> أن المودم \n"
+"لا يستجيب ما لم تكن لديك مشكلة \n"
+"مع هذه التعيينات لا تقم بتعديلها.\n"
+"\n"
+"<b>الإعداد الافتراضي</b>: تعطيل"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "أوا&مر المودم..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"يسمح لك بتغيير أمر AT\n"
+"للمودم الخاص بك."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "اس&تعلام المودم..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"يفهم معظم الموادم أمر ATI المستعمل\n"
+"لكشف اسم البائع ونسخة المودم.\n"
+"\n"
+"اضعط على هذا الزر لاستعلام المودم\n"
+"عن هذه المعلومة التي قد تفيدك في\n"
+"ضبطه. "
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "محطة &طرفية..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"يفتح البرنامج المدمج في البنية. يمكنك\n"
+"استخدام هذا إذا كنت تريد تجرّب \n"
+" مجموعة أمر AT لمودمك."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&تمكين الرسم البياني"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "ألوان الرسم"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "ال&خلفية:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&نص:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "بايتات داخلة:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "بايتات خارجة:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "ا&تصال الى:"
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "استخدم &مودم: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "ا&سم الدخول:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>اكتب اسم المستخدم الذي حصلت عليه من مزود\n"
+"خدمة الإنترنت الخاص بك. هذا مهم خصوصا عند استخدام\n"
+"تقنية PAP و CHAP. بإمكانك إهمال هذه الخطوة إذا كنت\n"
+" تستخدم الطريقة المعتمدة على الوحدة الطرفية , أو توثيق النص البرمجي.\n"
+"\n"
+"<b>مهم</b>: حالة الأحرف هنا مهمة:\n"
+"<i>myusername</i> ليس مثل <i>MyUserName</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&كلمة السر:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>اكتب كلمة السر التي حصلت عليها من مزود\n"
+"خدمة الإنترنت الخاص بك. هذا مهم خصوصا عند استخدام\n"
+"تقنية PAP و CHAP. بإمكانك إهمال هذه الخطوة إذا كنت\n"
+"تستخدم الطريقة المعتمدة على الوحدة الطرفية , أو توثيق النص البرمجي.\n"
+"\n"
+"<b>مهم</b>: حالة الأحرف هنا مهمة:\n"
+"<i>mypassword</i> ليس مثل <i>MyPassword</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "أظهر &نافذة السجّل"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>هذا يتحكم في ما إذا كان سيتم عرض نافذة السجل أم لا.\n"
+"تظهر نافذة السجل الاتصال بين <i>برنامج اتصال كيدي</i>\n"
+"والمودم الخاص بك. يساعد هذا في تتبع مشاكل الإتصال.\n"
+"\n"
+"قم بتعطيله إذا كان <i>برنامج اتصال كيدي</i> يتصل\n"
+"دائما بدون أي مشاكل"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "إع&داد..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "ا&تصل"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"لا مودم من هذا القبيل:\n"
+"%1\n"
+"فشل في الرجوع للافتراضي"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"الحساب غير موجود:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "إعدادات برنامج اتصال كيدي"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&الحسابات"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "إعداد الحساب"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&المودمات"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "إعداد المودمات"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&رسم بياني"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "الرسم البياني"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "م&تفرقات"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "تعيينات متفرقة"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "انتهت المهلة أثناء انتظار واجهة PPP حتى تظهر!"
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>مراقب pppd انهار بشكل مفاجئ!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>حالة الخروج: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>لترجمة رموز الأخطاء التي قد تصادفها، انظر أمر 'man pppd' أو صفحة الأسئلة "
+"المتكررة للبرنامج في <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html>"
+"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&تفاصيل"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"لقد انهارت عملية مساعد برنامج اتصال كيدي.\n"
+"بما أن متابعة أي إجراء ستكون عديمة الجدوى، فإن برنامج اتصال كيدي سيتم إغلاقه "
+"الآن."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"تعذر العثور على مراقب PPP!\n"
+"تأكد من كون pppd منصبا وأنك أدخلت المسار الصحيح."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"لم يتمكن برنامج اتصال كيدي من تشغيل:\n"
+" %1\n"
+"الرجاء تأكد من أنك منحت برنامج اتصال كيدي تصريح setuid وأن pppd قابل للتنفيذ."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"لم يعثر برنامج اتصال كيدي على:\n"
+" %1\n"
+"الرجاء تأكد من أنك قمت بإعداد جهاز المودم الخاص بك بشكل صحيح و/أو ضبطت موقع "
+"جهاز المودم تحت شريط المودم في مربع الإعداد."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"لقد قمت باختيار طريقة التوثيق PAP أو CHAP. هذا يتطلب منك تزويد اسم مستخدم وكلمة "
+"سر!"
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"تعذر إنشاء ملف توثيق PAP/CHAP\n"
+"\"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "يجب عليك تحديد رقم هاتف."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "جاري قطع الاتصال..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "إجراء أمر قبل قطع الاتصال."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "إعلان قطع الاتصال."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "إنهاء برنامج اتصال كيدي سيغلق جلسة PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "إنهاء برنامج اتصال كيدي؟"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "تعذر تحميل مجموعة القواعد المأخوذ بها \"%1\"!"
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "التغييرات الأخيرة في برنامج اتصال كيدي"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"منذ الإصدارة 1.4.8 وما بعدها، فإن لبرنامج اتصال كيدي ميزة\n"
+"جديدة تسمى \"مساعدة سريعة\". وهي شبيهة بأداة تلميح،\n"
+"لكن باستطاعتك تفعيلها متى ما أردت.\n"
+"\n"
+"لتفعيلها، إنقر ببساطة على أداة تحكم مثل زر أو عنوان\n"
+"بزر الفأرة الأيمن إذا كان العنصر يدعم المساعدة السريعة،\n"
+" فإن قائمة منبثقة ستظهر لتقودك للمساعدة السريعة.\n"
+"\n"
+"حتى تجرب ذلك، انقر بالزر الأيمن على مكان ما في هذا النص."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "لا تظهر هذا التلميح مرة أخرى"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"هذا مثال على <b>مساعدة سريعة</b>.\n"
+"ستبقى هذه النافذة مفتوحة إلى أن\n"
+"تنقر زر الفأرة أو تضغط على مفتاح.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "نافذة المحطة الطرفية للدخول"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "أداة اتصال وواجهة ل pppd."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "اتصال باستخدام 'اسم_الحساب'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "اتصل باستخدام 'اسم_المودم'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "إنهاء اتصال حالي"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "إنهاء بعد نهاية الاتصال"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "فحص بنية جمل rule_file"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "تمكين نمط الفحص"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "استخدم الجهاز المحدد"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "برنامج اتصال كيدي"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002، مطوري برنامج اتصال كيدي"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "المشرف الحالي"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "المؤلف الأصلي"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"لم يتمكن برنامج اتصال كيدي من إنشاء أو قراءة من\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"أكتشف برنامج اتصال كيدي ملف %1 .\n"
+"آخر مثيل لبرنامج اتصال كيدي يبدو أنه يعمل تحت process-ID %2.\n"
+"الرجاء إنقر إنهاء، تأكد أنك ليس مشغلا لبرنامج اتصال كيدي آخر, امسح ملف pid، "
+"وإعد تشغيل برنامج اتصال كيدي.\n"
+"بالمقابل، إذا حددت أنه لا يوجد هناك برنامج اتصال كيدي آخر يعمل، الرجاء إنقر "
+"إستمرار لتبدأ."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "إنهاء"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "تيرمينال صغير لبرنامج اتصال كيدي"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "إ&عادة تعيين المودم"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"تيرمينال صغير - محاكي تيرمينال لبرنامج اتصال كيدي\n"
+"\n"
+"(c) 1997 بيرند يوهانسون ويبين <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 هاري بورتن <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 ماريو ويلغوني <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"هذا البرنامج منشور تحت رخصة GNU GPL\n"
+"(رخصة GNU العامة)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&مودم"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "إغلاق التيرمينال الصغير"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "إعادة تعيين المودم"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "تمهيد المودم"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "المودم جاهز"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "انتظر على الخط..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "إعادة تعيين المودم"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "عاجز عن فتح المودم."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "عاجز عن اكتشاف حالة خط CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "المودم غير جاهز."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "المودم مشغول."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "المودم جاهز."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"لا يمكن استعادة تعيينات tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "المودم لا يستجيب."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "سرعة مجهولة"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "حرر أوامر المودم"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "تأخير مابعد التمهيد (ث/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "نص التمهيد %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "تأخير مابعد التمهيد (ث/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "سرعة الاتصال (ث/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "رد التمهيد:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "عدم اكتشاف نغمة طنين:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "نص الاتصال:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "رد اتصال:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "رد مشغول:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "رد عدم وجود ناقل"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "لا يوجد رد نغمة طنين:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "&نص إغلاق الخط:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "رد إغلاق الخط:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "نص الجواب:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "رد الرنين:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "رد الجواب:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "استجابة DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "&نص الهروب:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "استجابة الهروب:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "وقت المراقبة (ث/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "الصوت مغلق/منخفض/عالي"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "اختر نوع المودم..."
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"لضبط المودم، أولا اختر موزع المودم من القائمة في اليسار، ثم بعد ذلك اختر "
+"النموذج من القائمة اليمنى. إذا كنت لا تعرف أي مودم لديك، يمكنك محاولة واحدا من "
+"مودمات \" Genering\"."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<عام>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "مودم متوافق مع هايز"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "استعلام ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "انتهاء مهلة انتظار استعلام المودم"
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "نتائج استعلام المودم"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "العدد الأقصى للمودمات الموصولة:"
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "لم يتم اختيار مودم"
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد من حذف\n"
+"المودم \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "مودم جديد"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "حرر المودم: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "ال&جهاز"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "جهاز تسلسلي"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "تعيينات المودم"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"يجب عليك إدخال اسم\n"
+"مودم مميز"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "تخصيص معاملات pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "&معامل:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"ملف الإعداد الخاص بالتطبيق المعين لا يمكن فتحه في وضع قراءة-كتابة أو وضع "
+"قراءة-فقط.\n"
+"المستخدم ذو الصلاحيات ربما قام بتغير الملكية باستخدام الأمر التالي. في دليل "
+"المنزل الخاص بك:\n"
+" chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_انسخ"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "تعذر فتح أي ملف من ملفات السجل التالية:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"لقد قمت بتشغيل pppd قبل أن يكون الخادم البعيد جاهز لتأسيس اتصال ppp.\n"
+"الرجاء استخدم تسجيل دخول المعتمد على المحطة الطرفية للتحقق"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "لم تقم بتشغيل برنامج PPP على النظام النظير."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "تأكد من أنك زودت اسم المستخدم وكلمة السر الصحيحتين."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr "يجب أن تمرر 'lock' كمعامل إلى pppd. تحقق من/etc/ppp/ خيارات و ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"النظام عن بعد لا يظهر على أنه يجيب\n"
+"لطلب الإعدادات. اتصل بمزودك!"
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"لقد مررت خيارا غير صالح إلى pppd. انظر 'man pppd' للقائمة الكاملة للمعاملات "
+"الصالحة."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"لاحظ ذلك أن النظام البعيد ارسل الرسالة التالية:\n"
+"\"%1\"\n"
+"هذا يمكن أن يعطيك تلميحا لماذا فشل الاتصال."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "غير قادر على التزويد بمساعدة."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"برنامج اتصال كيدي عاجز عن تجهيز سجل ppp. يبدو أن pppd تمّ تشغيله بدون \"خيار\" "
+"\"التصحيح\".\n"
+"بدون هذا الخيار من الصعب معرفة مشاكل ppp، لذا يجب عليك تشغيل خيار تصحيح.\n"
+"هل أقوم بتشغيله الآن؟"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "أعد تشغيل pppd ..."
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "لا إعادة تشغيل"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"خيار \"التصحيح\" تم إضافته. يمكنك الآن أن تعيد محاولة الاتصال. إذا فشل ذلك مرة "
+"أخرى، سيكون لديك سجل ppp سيساعدك في تتبع المشكلة."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "سجّل PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "تحديد علة برنامج اتصال كيدي (مجرد تخمين):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "كتابة إلى ملف"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"تم حفظ سجلPPP \n"
+"كـ \"%1\"!\n"
+"\n"
+"إذا كنت تريد إرسال تقرير بقة، أو لك\n"
+"مشاكل اتصال إلى الإنترنت، الرجاء\n"
+"ارفق هذا الملف. فإنه سيساعد المشرفين\n"
+"للوصول إلى البقة وتحسين برنامج اتصال كيدي"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "إحصائيات برنامج اتصال كيدي"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "إحصائيات"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "العنوان المحلي:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "العنوان عن بعد:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "بايت داخل"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "بايت خارج"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "رزم داخلة"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "رزم خارجة"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp داخلة"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp خارجة"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc داخلة"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc خارجة"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (الأعلى %2) ك بايت/ث"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "غير متوفر"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"ستُسئل قليلا من الأسئلة في المعلومات\n"
+"\n"
+"التي تحتاجها لـتأسيس اتصال إنترنت مع مزود خدمة الإنترنت الخاص بك.\n"
+"\n"
+"تأكد من أن لديك إستمارة تسجيل من\n"
+" مزود خدمة الإنترنت القريب منك. إذا لديك أي مشكلة، حاول الدعم \n"
+"على الخط أولاً. إذا كانت هناك أي معلومات مفقودة، اتصل بمزود خدمة الإنترنت الخاص "
+"بك."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"اختر الموقع الذي تخطط لاستخدام هذا\n"
+" الحساب من القائمة أدناها. إذا كان بلدك أو\n"
+" منطقتك غير مدرجة بالقائمة، عليك إنشاء الحساب بمربع حوار الإعداد الأساسي، إذا "
+"نقرت على\" إلغاء \" مربع حوار الإعداد الأساسي.\n"
+"سيبدأ."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"اختر مزود خدمة الإنترنت الخاص بك )ISP( من \n"
+"القائمة أدناها. إذا كان مزود الخدمة غير مدرج في هذه القائمة،\n"
+"عليك أن تنقر على \"إلغاء\" وإنشئ هذا الحساب مستخدما مربع حوار الإعداد الاساسي.\n"
+"\n"
+"إنقر على \"التالي\" عندما تنهي\n"
+" اختيارك. "
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"لتسجيل دخول إلى مزود خدمة الإنترنت الخاص بك، برنامج اتصال كيدي يحتاج لاسم "
+"المستخدم\n"
+" وكلمة السر التي أخذتها من مزود خدمة الإنترنت الخاص بك. اكتب\n"
+" هذه المعلومات في الحقول أدناها\n"
+"\n"
+"حالة الكلمة مهمة هنا."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "اسم المستخدم:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "كلمة السر:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"إذا كنت تحتاج طلب خاص بإضافة رقم قبل الطلب ) مثل \n"
+"إذا كنت تريد استخدام مقسم مكالمات داخلية( يمكن أن تحدده\n"
+" هنا. هذه السابقة تطلب فقط قبل رقم الهاتف.\n"
+"\n"
+"لو كان لديك مقسم مكالمات داخلية، من المحتمل أنك تحتاج إلى كتابة \"0\" أو \"0.\" "
+"هنا."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "سابقة الاتصال:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"منتهي\n"
+"\n"
+"تم إنشاء الحساب الجديد. إنقر \"إنهاء\" لـ\n"
+"للرجوع إلى مربع حوار الإعداد. إذا كنت تريد التحقق من التعيينات للحساب المنشئ "
+"حديثا.\n"
+"يمكن أن تستخدم \"حرر\" في مربع حوار الإعداد."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"برنامج اتصال كيدي: لم يتم تحديد ملف قاعدة\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"برنامج اتصال كيدي: لم يتم العثور على ملف القاعدة \"%s\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"برنامج اتصال كيدي: يجب أن تحوي ملفات القاعدة الامتداد \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"برنامج اتصال كيدي: خطأ في إعراب مجموعة القاعدة\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"برنامج اتصال كيدي: خطأ إعراب في السطر %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"برنامج اتصال كيدي: لا تحتوي مجموعة القاعدة على قاعدة افتراضية\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"برنامج اتصال كيدي: لا يحتوي ملف القاعدة على سطر \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"برنامج اتصال كيدي: ملف القاعدة صحيح\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"ليس مسموحا لك بالاتصال باستخدام برنامج اتصال كيدي.\n"
+"اتصل بمدير نظامك."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"لا يمكن العثور على مراقب PPP!\n"
+"تأكد من أن pppd منصب."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"ليس لديك تصريح بتشغيل pppd!\n"
+"اتصل بمدير نظامك واطلب منه إمكانية الدخول على pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"ليس لديك إذن كافي لتشغيل\n"
+"%1\n"
+"الرجاء تأكد أن برنامج اتصال كيدي مملوك للمستخدم الجذري وSUID الخاص به تم تعيينه "
+" "
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 مفقود أو لايمكن قرائته!\n"
+"اطلب من مدير نظامك أن ينشىء هذا الملف (قد يكون فارغا) بتصاريح القراءة والكتابة "
+"المناسبة."