diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ar/messages/kdepim/korganizer.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/kdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/kdepim/korganizer.po | 8143 |
1 files changed, 8143 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-ar/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..220763dffbe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,8143 @@ +# translation of korganizer.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004. +# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 19:53+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&أعرض" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&حرّر..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "أ&قلب حالة المنبه:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&أفصل هذا التكرار" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&أفصل التكرارات القادمة" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&ال iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"يعرض المعلومات عن المشاركين الحاليين. لتحرير مشارك ما ، إختره من اللائحة و غيير " +"القيم في المنطقة أدناه. إنّ النقر على عنوان عمود سوف يفرز اللائحة حسب هذا " +"العمود. إنّ العمود \" الرجاء الرد على الطلب\" يدل على إذا ما كان هناك طلب تأكيد " +"من المشارك." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "البريد الإلكتروني" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "الدور" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "الرجاء إلرد على الطلب" + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "أمحي الواجب" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "أمحي الواجب" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الإضافيّ:" + +#: koviewmanager.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "تمّ دمج التقويم '%1'." + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "حرر مرشحات المفكرة" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تعرف عن مرشح جديد." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تحذف المرشح النشط حالياً." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "مرشح جديد %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "سيتم حذف هذا العنصر نهائياً." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "تأكيد المحو" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "ال&موقع:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"يعيين مستوى التكبير على الرسم البياني Gantt. 'الساعة' تريك مجال من عدة ساعات ، " +"'اليوم' يريك مجال من بعض الأيام ، 'الأسبوع' يريك مجال من بعض الأشهر ، و 'الشهر' " +"يريك مجال من بعض السنوات بينما 'التلقائي' يحدد المجال الأنسب للحدث أو الواجب " +"الحالي." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "المقياس: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "الساعة" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "اليوم" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "الأسبوع" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "الشهر" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "تلقائي" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "التركيز عند الإقلاع" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "يركز الرسم البياني Gantt على وقت البداية و اليوم لهذا الحدث." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "إلتقط التاريخ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "ينقل الحدث ألى تاريخ و وقت توافر كلّ المشاركين ." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "يعيد تحميل بيانات التوافر/الإنشغال لكلّ المشاركين من الخوادم الملائمة." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"يعرض حالة التوافر/الإنشغال لكلّ المشاركين. إنّ النقر الثنائي على خانة أي مشارك " +"في اللائحة سيسمح لك بإدخال معلومات التوافر/الإنشغال لهم." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "ال&مشاركون" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "لهذا الاجتماع أوقات بداية/نهاية مناسبة." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"تم تغييّر وقت الإجتماع إلى\n" +"البداية: %1\n" +"النهاية: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "لم يتم العثور على تاريخ مناسب." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"من المدعوين الــ %1 ، وافق %2 و وافق مبدئياً %3 و رفض %4 حضور الإجتماع." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"رقم الأسبوع نسبتاً إلى بداية الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "الأول" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "الثاني" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "الثالث" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "الرابع" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "الخامس" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "الأخير" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "قبل الأخير" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "الثاني قبل الأخير" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "الثالث قبل الأخير" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "الرابع قبل الأخير" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "اليوم من الأسبوع حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "يعيين كم من المرات يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "ي&تكرر كلّ" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "يوم/أيام" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "أسبوع/أسابيع في:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "اليوم من الأسبوع حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "شهر/أشهر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "ي&تكرر في" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "يعيين اليوم من الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "اليوم من الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "السادس" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "السابع" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "الثامن" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "التاسع" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "العاشر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "الحادي عشر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "الثاني عشر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "الثالث عشر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "الرابع عشر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "الخامس عشر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "السادس عشر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "السابع عشر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "الثامن عشر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "التاسع عشر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "العشرون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "الواحد و العشرون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "الثاني و العشرون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "الثالث و العشرون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "الرابع و العشرون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "الخامس و العشرون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "السادس و العشرون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "السابع و العشرون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "الثامن و العشرون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "التاسع و العشرون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "الثلاثون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "الواحد و الثلاثون" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "يوم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"يعيين اليوم من الأسبوع و الأسبوع من الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن " +"يتكرر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "سنة/سنوات" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "ي&تكرر في اليوم " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&يوم " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "يعيين اليوم من الشهر المحدد حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &من الشهر " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "التكرار &في" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "التكرار &في " + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"يعيين اليوم المحدد من الأسبوع المحدد من الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب " +"أن يتكرر." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &من " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "يوم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "التكرار في &يوم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "يعيين اليوم المحدد من السنة حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " من ال&سنة" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " من السنة" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "الإ&ستثناءات" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "تاريخ ما و سيعتبر كإستثنائي بلنسبة إلى شروط تكرار هذا الحدث أو الواجب." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "أ&ضف" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "أضف هذا التاريخ كإستثنائي لشروط تكرار هذا الحدث أو الواجب." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&غيير" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "إستبدل التاريخ المحدد حالياً بهذا التاريخ." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"أمحي التاريخ المحدد حالياً من لائحة التواريخ المعتبرة إستثنائية لشروط التكرار " +"لهذا الحدث أو الواجب." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"يعرض التواريخ الحالية المعتبرة إستثنائية لشروط تكرار هذا الحدث أو الواجب." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "حرّر الإستثناءات" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "مدى التكرار" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"يعيين مدى من الوقت حيث يجري تطبيق شروط التكرار هذه على الحدث أو الواجب." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "البداية في:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "تاريخ إبتداء التكرارات لهذا الحدث أو الواجب." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "&بدون تاريخ نهاية" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "يعيين التكرار للحدث أو الواجب إلى الأبد." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "النهاية &بعد" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "يعيين توقيف تكرار الحدث أو الواجب بعد عدد ما من التكرارات." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "عدد المرات اللتي يجب على الحدث أو الواجب أن يتكرر قبل إيقاف التكرار." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "ال&تكرار/التكرارات" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "ال&نهاية في:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "يعيين توقيف تكرار الحدث أو الواجب في تاريخ ما." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "التاريخ اللذي من بعده يجب توقيف تكرار الحدث او الواجب." + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "يبدء في: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "حرر مدى التكرار" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "يعيين نوع التكرار لها الحدث أو الواجب." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "يومياً" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "أسبوعياً" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "شهرياً" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "سنوياً" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&يومياً" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "يعيين تكرار الحدث أو الواجب يومياً حسب القواعد المحددة." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "أ&سبوعياً" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "يعيين تكرار الحدث أو الواجب أسبوعياً حسب القواعد المحددة." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&شهرياً" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "يعيين تكرار الحدث أو الواجب شهرياً حسب القواعد المحددة." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&سنوياً" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "يعيين تكرار الحدث أو الواجب سنوياً حسب القواعد المحددة." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&مكّن التكرار" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "يمكّن تكرار الحدث أو الواجب حسب القواعد المحددة." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "وقت الموعد " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "يعرض المعلومات عن وقت الموعد." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "قاعدة التكرار" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "الخيارات المتعلّقة بنوع التكرار لهذا الحدث أو الواجب." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "مدى التكرار..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "الخيارات المتعلّقة بمدى التكرار لهذا الحدث أو الواجب." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "الإستثناءات..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "تاريخ النهاية '%1' للتكرار يجب أن يكون بعد تاريخ البداية '%2' للحدث." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "يجب تحديد يوم من الأسوع للحدث أو للمهمة المتكررة أسبوعياً." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "ال&تكرار" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "ال&قوالب..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "ال&مشاركون" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"إنّ لسان المشاركين يسمح لك بإضافة أو بحذف المشاركين من/في هذا الحدث أو الواجب." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "غير قادر على العثور على القالب '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "خطأ عند تحميل ملف القالب '%1'." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "حوار المنبه" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "الصوت" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 قبل البداية" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 بعد البداية" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 قبل النهاية" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 بعد النهاية" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"يوم واحد\n" +"يومين إثنين\n" +"%n أيام\n" +"%n يومً" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"ساعة واحدة\n" +"ساعتان إثنتين\n" +"%n ساعات\n" +"%n ساعة" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"دقيقة واحدة\n" +"دقيقتان إثنتين\n" +"%n دقائق\n" +"%n دقيقة" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "حرر المنبهات" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "" + +#: koagendaitem.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Attendee added" +msgstr "المشاركون المحذوفون" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"لقد تمّ حذف بعض المشاركين من الوقِع. هل يجب إرسال رسالة إلغاء إلى هؤلاء " +"المشاركين ؟" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "المشاركون المحذوفون" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "أرسل الرسائل" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "لا ترسل" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "غير قادر على حفظ %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "إستورد التقويم" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "إستورد التقويم على '%1' إلى KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "أضف كتقويم جديد" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "أدمج في التقويم الموجود" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "إفتح في نافذة منعزلة" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "حفظ التقويم" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "المنطقة الزمنية:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"إختر منطقتك الزمنية من لائحة المواقع في هذا الصندوق المسقط. إذا لم تكن مدينتك " +"في اللائحة إختر واحدة تنتمي إلى نفس منطقتك الزمنية. سيقوم KOrganizer بضبط " +"الساعة حسب التوقيت الشتائي أو الصيفي." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[لا خيار ]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "إستعمل منطقة الأعياد:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"إختر هنا ﻷي منطقة تريد أن تستعمل الأعياد. الأعياد المعروفة ستظهر كأيام عطل عن " +"العمل في متصفح التاريخ ، في المفكرة ، و إلخ..." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "( لا شيئ )" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "دقيقة واحدة" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 دقائق" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 دقائق" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 دقيقة" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 دقيقة" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "وقت التنبيه الإفتراضي:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "أدخل وقت التنبيه الإفتراضي هنا." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "ساعات العمل" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"إختر هذا الصندوق كي يعلّم KOrganizer ساعات العمل لهذا اليوم من الأسبوع. إذا كان " +"هذا يوم عمل لك ، إختر هذا الصندوق و إلا لن يتم تلوين ساعات العمل." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "متصفح التاريخ" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "عرض المفكرة" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " بكسل" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " يوم/أيام" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "عرض الشهر" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "عرض الواجبات" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "نص الحدث" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "الأصناف" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"إختر هنا صنف الحدث اللذي تريد تغييره. يمكنك تغيير لون الصنف المختار مستعملاً " +"الزرّ في الأسفل." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "إختر هنا اللون لصنف الحدث المنتقى من مربع التحرير و السرد أعلاه." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "الموارد" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"إختر المورد اللذي تريد تغييره. يمكنك تغيير لون المورد المختار مستعملاً الزرّ في " +"الأسفل." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "إختر هنا اللون للمورد المنتقى من مربع التحرير و السرد أعلاه." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "زبون البريد المجدول" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "زبون البريد" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "عناوين البريد الإلكتروني الإضافيّة:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"أضف ، حرر أو أحذف عناوين البريد الإلكتروني الإضافية هنا. ستكون عناوين البريد " +"الإلكتروني هذه هي اللتي تملكها بلإضافة إلى تلك العناوين المحددة في التفضيلات " +"الشخصية. إذا كنت مساهم في حدث ما ، و لكنك تستعمل عنوان بريد آخر هناك ، يجب عليك " +"إضافة هذا العنوان هنا كي يتعرف عليه KOrganizer كعنوان لك." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الإضافيّ:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"حرر هنا عناوين البريد الإلكتروني الإضافية. كي تحرر عنوان ، إختره من اللائحة في " +"الأعلى أو إضغط على الزرّ \"جديد\" في الأسفل. عناوين البريد هذه ستكون العناوين " +"الإضافية للتي عيينتها في التفضيلات الشخصية." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "جديد" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"إضغط على هذا الزرّ كي تضف خانة جديدة إلى لائحة عناوين البريد الإضافية. إستعمل " +"صندوق التحرير في الأعلى لتحرير الخانة الجديدة." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(رسالة فارغة)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "إعداد ال&قابس..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "يسمح لك هذا الزرّ بإعداد القابس اللذي إخترته في اللائحة أعلاه" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "غير قادر على إعداد هذا القابس" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "أمحي %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "أضف %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "حرّر %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>لا يوجد عنوان مورد نظامي معِد كي تحمّل لائحتك لأوقات التوافر/الإنشغال. " +"الرجاء تعيينه في حوار إعداد KOrganizer ، على الصفحة \"فراغ الوقت/مشغول الوقت\". " +"<br>إتّصل بمدير نظامك كي تحصل على عنوان المورد النظامي الصحيح و تفاصيل " +"الحساب.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "لا يوجد عنوان مورد نظامي لتحميل أوقات التوافر/الإنشغال" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>إنّ البرنامج لم يتمكن من تحميل لائحة أوقات توافرك/إنشغالك إلى عنوان مورد " +"النظام '%1'. إحتمال أن يكون هناك مشكلة في أذون النفاذ ، أو أنّك حددت عنوان مورد " +"نظامي غير صالح. النظام بلّغ : <em>%2</em>." +"<br> الرجاء إفحص عنوان المورد النظامي أو إتصل بمدير نظامك.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "أحمد محمد زواوي,عمار الطباع,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"zawawi@arabeyes.org,atabba@kacst.edu.sa,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "المالك:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "يعيين عنوان هذا الحدث أو الواجب." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "ال&عنوان:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "يعيين مكان الحدث أو الواجب." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "ال&موقع:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "يسمح لك بتحديد الأصناف اللتي ينتمي إليها هذا الحدث أو الواجب." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "الأصناف" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "&Select..." +msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "ال&نفاذ:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"يعيين إذا ما كان النفاذ إلى هذا الحدث أو الواجب محظور. الرجاء الملاحظة أنّ " +"KOrganizer لا يستعمل هذا التعيين حاليا ، لذلك فإنّ إنجاز هذا الحظر سيكون معتمد " +"على خادم البرمجيات الجماعية. ذلك يعني أنّ الأحداث أو الواجبات المعمّمة كخاصة أو " +"سريّة قد تكون ظاهرة بشكل غير معتم للآخرين." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"يعيين الوصف لهذا الحدث أو الواجب. سيتم عرذ هذا في منبه إذا كان المنبه معيين ، " +"كما سيتم عرضه في تلميحة الأداة عندما تحوم على الحدث." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "No reminders configured" +msgstr "تمّ إعداد منبه واحد متقدم" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "ال&منبه:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "ينشط منبه لهذا الحدث أو لهذا الواجب." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "يعيين كم من الوقت قبل حصول الحدث سيتم إطلاق المنبه." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "دقيقة/دقائق" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "ساعة/ساعات" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "متقدم" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "المالك: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +"تمّ إعداد منبه واحد\n" +"تمّ إعداد منبهين إثنين\n" +"تمّ إعداد %n منبهات\n" +"تمّ إعداد %n منبه" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "تمّ إعداد منبه واحد متقدم" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "التقويم" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +"دقيقة واحدة\n" +"دقيقتان\n" +"%n دقائق\n" +"%n دقيقة" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "التاريخ والوقت" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "يعيين الخيارات لتاريخ البداية و تاريخ الإستحقاق لهذا الواجب." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "يعيين تاريخ البداية لهذا الواجب" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "ال&بداية:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "يعيين وقت البداية لهذا الواجب." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "يعيين تاريخ الإستحقاق لهذا الواجب." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&تاريخ الإستحقاق:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "يعيين وقت الإستحقاق لهذا الواجب." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "الوقت ال&مرتبط" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "يعيين إذا ما كان لتاريخ الواجب هذا أوقات مرتبطة به أم لا." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "يعيين حالة الإتمام الحالية لهذا الواجب بلمئوية." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "&ككّة" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"يعيين أولوية هذا الواجب على سلّم القياس من واحد إلى تسعة ، حيث يكون واحد هو ذات " +"الأولوية الأعلى ، خمسة ذات الأولوية الوسط و تسعت الأقل أولوية. في البرامج ذات " +"سلّم المقاييس المختلف ، سيتم ضبط الأرقام كي تتطابق مع السلّم المناسب." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "الأ&ولوية:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "غير محددة" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (الأعلى)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (الوسط)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (الأقل)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "الرجاء تحديد تاريخ إستحقاق صالح." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "الرجاء حدد وقت إستحقاق صالح." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "الرجاء حدد تاريخ بداية صالح." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "الرجاء حدد وقت بداية صالح." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "لا يمكن لتاريخ البداية أن يكون بعد تاريخ الإستحقاق." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "البداية: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " الإستحقاق: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "أإ&نتهى في" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "رسالة الخطأ: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "خطأ عند إجراء دعوة أو تحديث." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "الحدث" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "المهمة" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "تدوين في اليومية" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "يشمل هذا الـ %1 أشخاص آخرين. هل يجب إرسال بريد إلى المشاركين ؟" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "بريد جدولة المجموعة" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "أرسل البريد الإلكتروني" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "هل تريد إرسال تحديث الحالة لمنظّم هذه المهمة ؟" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "أرسل التحديث" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"إن حالتك كمشارك في هذا الحدث تغييرت. هل تريد إرسال تحديث للحالة إلى منظّم هذا " +"الحدث ؟" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"أنت لست بمنظّم هذا الحدث. سيؤدي حذفه إلى خسارة التزامن بين تقويمك و تقويم " +"المنظّم. هل أنت واثق من أنك تريد حذفه ؟" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"أنت لست بمنظّم هذا الحدث. سيؤدي تحريره إلى خسارة التزامن بين تقويمك و تقويم " +"المنظّم. هل أنت واثق من أنك تريد تحريره ؟" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<لا يوجد ملخّص>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "إختر العناوين" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(لا يوجد إسم)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr "" + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "الملخّص" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "المنبه" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "يتكرر" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "تاريخ البداية" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "وقت البداية" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "تاريخ النهاية" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "وقت النهاية" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "لا توجد بنود قبل %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"أحذف كل البنود قبل %1 بدون الحفظ ؟\n" +"سيتم محو البنود التالية:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "أمحي البنود القديمة" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "غير قادر على كتابة ملف الأرشيف %1." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "غير قادر على كتابة الأرشيف إلى الهدف النهائي." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "لا يمكن نقل مهمة إلى نفسها أو إلى مهمة فرعية فيها." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "أسقط المهمة" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "غير قادر على تغيير الواجب الرئيسي ، لأنه غير ممكن إقفال الواجب." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "غير قادر على إضافة مشارك غلى الواجب ، لأنه غير ممكن إقفال الواجب." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "الواجبات:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "أنقر لإضافة واجب جديد" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "الأولوية" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "تام" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "وقت/تاريخ الإستحقاق" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "رقم تعريف الفرز" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "غير محددة" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "واجب &جديد..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "واجب ف&رعي جديد..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&إجعل هذا الواجب مستقلّ" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "إجعل كلّ الواجبات الفرعية &مستقلّة" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&أنسخ إلى" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "أ&نقل إلى" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "فرّغ الواجبات التامة" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "واجب &جديد..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&فرّغ التامة" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "كلّ اليوم" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "غير قادر على تغيير هذا الواجب لأنه غير قابل للإقفال." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "ما هو التالي ؟" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "من %1 إلى %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "الأحداث:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "الواجبات:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "الأحداث والواجبات التي تحتاج إلى ردّ:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "من %1 إلى %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "في %1 من %2 إلى %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (الإستحقاق في: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "أرفض" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "إقبل" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "موعد" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "عمل" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "إجتماع" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "مكالمة هاتفية" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "تربية و تعليم" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "عيد" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "عطلة" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "مناسبة خاصة" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "شخصي" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "سفر" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "تاريخ ميلاد" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>لا يوجد بند محدد</em></p>" +"<p>إختر حدث ، واجب أو تدوين يومية كي ترى تفاصيله هنا.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"أعرض هنا تفاصيل الأحداث ، التدوينات اليومية أو الواجبات المحددة في نافذة " +"KOrganizer الرئيسية." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "لم أتمكن من تحميل التقويم '%1'." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"تغيير تعيين المنطقة الزمنية. هل تريد الحفاظ على التوقيت الدولي للبنود في تقويمك " +"، اللذي سيريك إياها في وقت مختلف عن ما سبق أو تريد نقلها كي تكون في التوقيت " +"القديم أيضاً في المنطقة الزمنية الجديدة ؟" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "حافظ على التوقيتات الدولية ؟" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "حافظ على التوقيتات" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "أنقل التوقيتات" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "واجب تمّ تنفيذه: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "دفتر يومية %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"إنّ البند \"%1\" مرشح من قبل شروط مرشحك الحالية ، لذلك سيتم إخفاءه و لن يظهر في " +"العرض." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "المرشح مطبّق" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "سيتمّ محو البند \"%1\" نهائياً." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "تأكيد KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "غير قادر على نقل الواجب الفرعي إلى واجب رئيسي ، لأنه غير ممكن إقفاله." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "إجعل الواجبات الفرعية مستقلة" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "أفصل التكرار" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "فشل في فصل التكرار." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "فشل الفصل" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "أفصل التكرارات القادمة" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "فشل في فصل التكرارات القادمة." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "لا يوجد بند محدد." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "تمّ إرسال معلومات عن البند بنجاح." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "النشر" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "غير قادر على نشر البند %1." + +#: calendarview.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "إذهب إلى الأ&مام" + +#: calendarview.cpp:1396 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "غير قادر على نشر البند %1." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "تمّ إرسال المعلومات التوافر/الإنشغال بنجاح." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "جاري إرسال التوافر/الإنشغال" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "غير قادر على نشر بيانات التوافر/الإنشغال." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "لا يوجد مشاركين لهذا الحدث." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"تمّ إرسال رسالة البرمجيات الجماعية للبند '%1'.\n" +"المنهج: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"غير قادر على إرسال البند '%1'.\n" +"المنهج: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "لا يمكن تصدير خانات دفتر اليومية إلى الملف vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "تحذير من خسارة بيانات" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "تابع" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "اليوم ال&سابق" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "اليوم ال&تالي" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "الأسبوع ال&سابق" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "الأسبوع ال&تالي" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "لا مرشح" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"إنّ للبند \"%1\" واجبات فرعية. هل تريد محو هذا البند فقط و جعل كلّ واجباته " +"الفرعية مستقلّة ، أو محو الواجب مع كلّ واجباته الفرعية ؟" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "أمحي فقط هذا" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "محو الواجبات الفرعية" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"إنّ البند \"%1\" هو معلّم للقراءة فقط و لا يمكن محوه ، قد يكون تابع إلى مورد " +"تقويم قابل للقراءة فقط." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "الحذف غير ممكن" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"إن بند التقويم \"%1\" يتكرر في عدة تواريخ ، هل أنت متأكد من أنّك تريد محيه هو و " +"كلّ تكراراته ؟" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"إنّ بند التقويم \"%1\" يتكرر في تواريخ متعددة. هل تريد محو فقط البند الحالي " +"بتاريخ %2 ، فقط كلّ التكرارات القادمة أو كلّ التكرارات ؟" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "أمحي الح&الي" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "أمحي ال&قادمة" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "أمحي الكلّ" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "محو كلّ الواجبات المُكملة ؟" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "أفرغ الواجبات" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "أفرغ" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "جاري إفراغ الواجبات التامة" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "غير قادر على إفراغ الواجبات ذات الفروع غير التامة." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "أمحي الواجب" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "غير قادر على تحرير البند: لأنه مقفل من قبل إجراء آخر." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "غير قادر على نشخ البند إلى %1." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "فشل النسخ" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "غير قادر على نقل البند إلى %1." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "فشل النقل" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "لم يتم العثور على مثيلة من KMail قيد التشغيل." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "السنة السابقة" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "الشهر السابق" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "الشهر التالي" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "السنة التالية" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "إختر الشهر" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>إختر هنا التواريخ اللتي تريد عرضها في نافذة KOrganizer الرئيسية. تابع الضغط " +"على الفأرة كي تختار أكثر من يوم واحد.</p>" +"<p>إضغظ على الزرّ الأعلى كي تتصفّح إلى الشهر السابق/التالي أو إلى سنين.</p>" +"<p>يريك كلّ سطر أسبوع واحد. إنّ الرقم في العمود الأيسرهو رقم الأسبوع من السنة. " +"إضغط عليه كي تختار الأسبوع الكامل.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[ أضف تدوين في اليومية ]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "يعيين عنوان التدوين في دفتر اليومية." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "ال&عنوان: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "الو&قت: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "يحدد إذا ما كان لهذ التدوين وقت مرتبط به" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "يعيين الوقت الرتبط بتدوين اليومية هذا" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "أمحي تدوين اليومية هذا" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "حرر تدوين اليومية هذا" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "يفتح حوار تحرير لتدوين اليومية هذا" + +#: journalentry.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Print this journal entry" +msgstr "حرر تدوين اليومية هذا" + +#: journalentry.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "يفتح حوار تحرير لتدوين اليومية هذا" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "مراقب القرص و التنفيذ لمنبه KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "وقّف الكلّ" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "إهمل الكلّ" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "المنبهات ممكّنة" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "شغّل مراقب القرص و التنفيذ للمنبّه عند تسجيل الدّخول" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"يوجد منبه واحد منشط.\n" +"يوجد %n منشطين.\n" +"يوجد %n منبهات منشطة.\n" +"يوجد %n منبه منشط." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"هل تريد بدء تشغيل مرقب القرص و التنفيذ لمنبه KOrganizer عند تسجيل الدخول (لاحظ " +"أنك لن تحصل على خدمة المنبه إذا لم يكن المراقب قيد التنفيذ) ؟" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "أغلق مرقب القرص و التنفيذ لمنبه KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "إبدء" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "لا تُبدِء" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dismiss all" +msgstr "إهمل الكلّ" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "حرّر..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "وقّف" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Dismiss" +msgstr "إهمل الكلّ" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "الأحداث التالية تسببت بإطلاق إنذارات:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "تاريخ الاستحقاقّ" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "فترة التوقيف:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "أسبوع/أسابيع" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "لم أتمكن من بدء تشغيل KOrganizer..." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "التقويم" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "تقويم جديد" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "للقراءة فقط" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "حرّر موقع التوافر/الإنشغال" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "موقع معلومات التوافر/الإنشغال لِــ %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"يعيين الهوية المطابقة لمنظم هذا الحدث أو الواجب. يمكن تعيين الهوية في الجزء " +"'الشخصي' من إعدادات KOrganizer ، أو في الجزء 'الأمن و الخاصية' -->" +"'كلمة المرور و حساب المستخدم' في مركز التحكم بِــ KDE. بلإضافة إلى ذلك يتم " +"تجميع الهويات من تعييناتك لِــ KMail و من دفتر عناوينك. إذا إخترت أن تعيينه " +"إجمالياً لِــ KDE في مركز التحكم فكن متأكد أنك حددت الخيار 'إستعمل تعيينات " +"البريد الإلكتروني من مركز التحكم' في 'الجزء الشخصي من إعدادات KOrganizer'." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "الهوية كمنظم:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"يحرر إسم المشارك المختار من اللائحة في الأعلى ، أو يضيف مشارك جديد إذا لم يكن " +"هناك أي منهم في الللائحة." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "الإ&سم:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "إنقر لإضافة مشارك جديد" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "يحرر دور المشارك المختار في اللائحة في الأعلى." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "ال&دور:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "يحرر حالة المشاركة الحالية للمشاركين المحددين في اللائحة أعلاه." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "ال&حالة:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"يحرر إذا يجب إرسال بريد إلكتروني إلى المشارك المحدد في اللائحة أعلاه للطلب عن " +"جواب في ما يخص المشاركة." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "أ&طلب الجواب" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&جديد" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"يضيف مشارك جديد إلى اللائحة. و عند ذلك سيكون بإستطاعتك تحرير إسم المشارك ، دوره " +"، حالة المشاركة ، و إذا ما كان يجب الطلب من المشارك التأكيد عن دعوته للحضور أو " +"لا. لتحديد مشارك من دفتر عناوينك ، أنقر على الزرّ 'إختر المشارك' بدلاً عن ذلك." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "يحذف المشارك المختار في اللائحة أعلاه." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "إختر المشارك..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "يفتح دفتر عناوينك ، ليسمح لك بإختيار المشارك منه." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "الإسم و الشهرة" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "الإسم" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "المنظّم: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "أمحي %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "أمحي %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "تاريخ الإستحقاق" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "حرّر تدوين اليومية" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&عام" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "سيتم محو تدوين اليومية هذا نهائياً." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "لا يحتوي القالب على تدوين يومية صالح." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "إستورِد ال&تقويم" + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&إستورد من أداة يونكس Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "إحصل على أشياء جديدة &مثيرة..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "صدّر صفحة ال&شبكة..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&ال iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "ا&ل vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "حمّل أشياء جديدة &مثيرة..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "أرشفة الخانات الق&ديمة..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "أف&رغ الواجبات التامة" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "ما هو التال&ي" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&يوم" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"اليوم ال&تالي\n" +"اليومان ال&تاليان\n" +"الأيام الـ %n ال&تالية\n" +"الأيام الـ %n ال&تالية" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "أسبوع ال&عمل" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "الأسب&وع" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "ال&شهر" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "اللا&ئحة" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "لائحة ال&واجبات" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&دفتر اليومية" + +#: actionmanager.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "عرض مركز" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "حدّث" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "ال&مرشح" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "كبّر أفقياً" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "صغّر أفقياً" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "كبّر عمودياً" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "صغّر عمودياً" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "إذهب إلى ال&يوم" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "إذهب إلى ال&خلف" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "إذهب إلى الأ&مام" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "ح&دث جديد..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "&دفتر يومية جديد..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "إ&جعل الواجب الفرعي مستقل" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "أ&نشر معلومات عن البند..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "أرسل &دعوات إلى المشاركين" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "أ&طلب التحديث" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "أرسل الإ&لغاء إلى المشاركين" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "أرسل &تحديث الحالة" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "أطلب الت&غيير" + +#: actionmanager.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&ال iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "أرسل بل&بريد المعلومات متوافر/منشغل" + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&حمّل المعلومات متوافر/منشغل" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&دفتر العناوين" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "أعرض متصفح التاريخ" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "أظهر العرض للواجبات" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "أظهر مستعرض البنود" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "أظهر العرض للمورد" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "أعرض زرّ ال&مورد" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "إعداد ال&تاريخ والوقت..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "سيير &مرشحات العرض..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "سيير الأ&صناف..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "إعداد ال&تقويم..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "المرشح: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|ملفات التقويم" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"ليس لديك ملف ical في مجلّدك المنزلي.\n" +"لا يمكن متابعة الإستيراد.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"إستورد و دمج KOrganizer ملفك .calendar من ical إلى التقويم المفتوح حالياً " +"بنجاح." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "الإستيراد من ICal ناجح مع التحذير" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"إنّ KOrganizer تلاقى خطأ في تحليل ملفك .calendar من ical ، فشل الإستيراد." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "إنّ KOrganizer لا يظنّ أنّ ملفك .زو تقويم ical صالح ، فشل الإستيراد." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "تقويم جديد '%1'." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "غير قادر على تنزيل التقويم من '%1'." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "تمّت إضافة مورد التقويم لعنوان المورد النظامي '%1'." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "غير قادر على إنشاء مورد التقويم '%1'." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "تمّ دمج التقويم '%1'." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "تمّ فتح التقويم '%1'." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"سيتم حفظ تقويمك في الهيئة iCalendar . إستعمل 'صدّر vCalendar' للحفظ بهيئة " +"vCalendar." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "تحويل الهيئة" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "غير قادر على تحميل التقويم إلى '%1'" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "تمّ حفظ التقويم '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "تعذّر تحميل الملف." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "غير قادر على حفظ التقويم إلى الملف %1." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"تم تغيير التقويم.\n" +"هل تريد حفظ التغييرات ؟" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"اليوم ال&تالي\n" +"اليومان الإثنين ال&تاليان\n" +"الأيام الـ %n ال&تالية\n" +"الأيام الـ %n ال&تالية" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "تعذّر تشغيل وحدة التحكم في هيئة التاريخ والوقت." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "أ&عرض الحدث" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&حرّر الحدث..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&أمحي الحدث" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "أ&عرض الواجب" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&حرّر الواجب..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&أمحي الواجب" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "المل&حقات" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "المل&حقات" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "إسترجع (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "إعادة (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "يحتوي التقويم على تغييرات غير محفوظة. هل تريد حفظها قبل الخروج ؟" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "غير قادر على حفظ التقويم. هل لا تزال تريد إغلاق هذه النافذة ؟" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "غير قادر على الخروج. لا تزال عملية الحفظ جارية." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"فشلت عملية حفظ '%1'. الرجاء فحص صحة إعداد المورد.\n" +"هل تريد تجاهل المشكلة و المتابعة بدون حفظ أم إلغاء الحفظ ؟" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "خطأ في الحفظ" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "عنوان المورد النظامي '%1' هو غير صالح." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&إستورد" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&صدّر" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&إذهب" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "إ&جراءات" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&جدول" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&شريط جانبي" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "رئيسي" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "طرق العرض" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "جدول" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "شريط أدوات المرشحات" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "تفاصيل المرشحات" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "الإسم:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "أخفي الأحداث و الواجبات المت&كررة" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "أخفي الواجبات الت&امة" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "يوم بعد الإتمام:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "فوراً" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "أخفي الواجبات &غير النشطة" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "أعرض الكلّ بإستثناء ما تم تحديده" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "أعرض ما تم تحديده فقط" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "&غيير..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "المنبهات" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "الإزاحة" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "قبل بدء التشغيل" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "بعد بدء التشغيل" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "قبل النهاية" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "بعد النهاية" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&كم مرة:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " مرة/مرات" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "الفاصل ال&زمني:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "كرّر" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "كل " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, fuzzy, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr "دقيقة/دقائق" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "النوع" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "حوار المنبه" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "الصوت" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "حوار المنبه" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "ملف ال&صوت:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|كلّ الملفات" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "المعاملا&ت:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "عنوان ال&بريد الإلكتروني" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&أحذف..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "كرّر" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "أ&نشر" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"بنشرك لمعلومات متوافر/مشغول ، تمكّن الآخرين من أخذ تقويمك بعين الاعتبار عند " +"دعوتك لحضور إجتماع. فقط الأوقات المشغولة سيتم نشرها، وليس سبب كونها مشغولة." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "أنشر معلوماتك متوافر/مشغول تلقائياً" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "أقل ال&وقت بين عمليتين تحميل ( بالدقائق ):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "أنشر" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "عدد الأيام للمعلومات متوافر/مشغول" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "معلومات الخادم" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "تذكّر كلمة الم&رور" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "كلمة المرور:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "أدخل كلمة تسجيل دخولك إلى خادم البرمجيات الجماعية هنا." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "إسم المستخدم:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "عنوان المورد النظامي للخادمم:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&إجلب" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"باستردادك لمعلومات متوفر/مشغول المنشورة من قبل الآخرين، يمكنك أخذ تقويمهم بعين " +"الاعتبار عند دعوتك لهم لحضور اجتماع." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "اجلب المعلومات &متوافر/مشغول الخاصة بالآخرين تلقائياً" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "إستعمل &عنوان البريد الإلكتروني الكامل للسحب" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "إسم الم&ستخدم:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "كلمة المر&ور:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&تذكّر كلمة المرور" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "البريد الألكتروني:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "إختر ال&مرسل إليه..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "تسيير القوالب" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "طبّق القالب" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "مكّن الحفظ التلقائي لملفات التقويم المفتوحة يدوياً" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "ال&فاصل الزمني للحفظ بالدقائق" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "أكّد عمليات المحو" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "إختر هذا الصندوق كي تعرض حوار الموافقة عند محو البنود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "أرشفة الأحداث" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "أرشفة الواجبات" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "ما العمل عند الأرشفة" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "أمحي الأحداث القديمة" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "أرشفة الأحداث القديمة في ملف منعزل" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "بلأيام" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "بلأسابيع" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "بلأشهر" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "عنوان المورد النظامي إلى حيث يجب أرشفة الأحداث القديمة" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "صدّر إلى لغة علامات النص الفائق (HTML) عند كلّ عملية حفظ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "الأحداث ، الواجبات و مدونات اليومية الجديدة يجب أن" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "تضاف إلى المورد المعياري" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "اُسأل عن المورد الذي يجب إستعماله" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "إرسال نسخة إلى المالك عند إرسال الأحداث بلبريد" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "إستعمال تعيينات البريد الإلكتروني من مركز التحكّم" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "الإسم ال&كامل" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "عنوان ال&بريد الإلكتروني" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "زبون البريد" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "الوقت الإفتراضي للموعد" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "المدة الإفتراضية للموعد الجديد" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "الوقت الإفتراضي للمنبه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "أدخل هنا الوقت الإفتراضي للمنبه." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "قياس الساعة" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "أعرض الأحداث المتكررة يوميّاً في متصفح التاريخ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "أعرض الأحداث المتكررة أسبوعياً في متصفح التاريخ" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "مكّن التلميحات اللتي تظهر ملخّصاً للأحداث" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "أظهر الواجبات في العرض لليوم ، للأسبوع و للشهر" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "مكّن أشرطة التمرير في خلايا العرض الشهري" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "تحديد مدى زمني في عرض المفكرة يبدء تشغيل محرر الأحداث" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "أعرض سطر الوقت الحالي (خط Marcus Bains)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "الأصناف" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "طباعة التقويم" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "إفتح في نافذة منعزلة" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "ملف تقويم للتحميل" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "اليوم يبدأ عند" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "ساعة البداية اليومية" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "ساعة النهاية اليومية" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "إستثناء الأعياد" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "الأيام x التالية" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "إستعمل الإتصال للبرامج الجماعية" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "لون الأعياد:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "لون الإبراز" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "لون ساعات العمل" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "لون الواجب الذي تاريخ إستحقاقه اليوم" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "لون الواجب المتأخر" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "لون الحدث الإفتراضي" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "شريط الوقت" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "الوقت الإفتراضي للموعد" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "الوقت الإفتراضي للموعد" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "مدى التاريخ والوقت" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "تاريخ ال&بداية:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "وقت ال&نهاية:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&وسّع المدى الزمني ليشمل كل الأحداث" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&وقت البداية:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "تاريخ ال&نهاية:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "إ&ستعمل الألوان" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "ال&عنوان:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "لائحة الواجبات" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "الواجبات المطلوب طباعتها" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "إطبع &كلّ الواجبات" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "إطبع الواجبات &غير التامة فقط" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "إطبع الواجبات التي يقع تاريخ إستحقاقها ضمن ال&مدى:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "ضمّن المعلومات" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "الأ&ولوية:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr " الو&صف:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "تاريخ الإستحقاق" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "م&ئوية التام" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "خيارات الفرز" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "حقل الفرز:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "إتجاه الفرز:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "الخيارات الأخرى" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "ال&مشاركون" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "المل&حقات" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "إطبع ك&صفحة Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "إطبع ك&جدول زمني:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "إطبع أ&رقام الأسابيع" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "الأ&حداث" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "ال&واجبات" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&دفاتر اليومية" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "طباعة اسبوع" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "&أعرض المنبه" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "إ&ظهار الوقت بهيئة:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "المنطقة الزمنية:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "كلّ مدخلات &دفتر اليومية" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "" + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "سوف يتم دمج الأحداث التي تم تحميلها في التقويم الحالي." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[بيانات ثنائية]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "المل&حقات" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"إنّ لسان الملحقات يسمح لك بإضافة أو بحذف الملفات ، البريد الإلكتروني ، " +"المراشلين و العناصر الأخرى المرتبط بهذا الحدث أو الواجب." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "&Attach File..." +msgstr "اضافة..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "يسمح لك بتحديد الأصناف اللتي ينتمي إليها هذا الحدث أو الواجب." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "يسمح لك بتحديد الأصناف اللتي ينتمي إليها هذا الحدث أو الواجب." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "As File" +msgstr "ال&مرشح" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "أضف ملحق" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "حرّر الملحق" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "سيتم حذف هذا العنصر نهائياً." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "إبحث عن أحداث" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "إ&بحث" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "إبحث &عن:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "إبحث عن" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "ال&واجبات" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "مدخلات &دفتر اليومية" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "في المدى للتاريخ" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "م&ن:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&إلى:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "إبحث في" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "ال&خلااصات" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "الأ&وصاف" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "ال&أصناف" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"تعبير البحث غير صالح، غير قادر على إنجاز البحث. فضلاً ادخل تعبير بحث مستخدماً " +"أحرف البدل '*' و '?' أينما دعت الحاجة." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "لم يتم العثور على أحداث مطابقة لتعبير البحث الخاص بك." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "تصدير التقويم كصفحة ويب" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "نوع العرض" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "الوجهة" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "To-dos" +msgstr "ال&مهام" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Events" +msgstr "الأ&حداث" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "برنامج المنظَم KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "منظم شخصي لـ KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "المشرف الحالي" + +#: aboutdata.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "المشرف" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: resourceview.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "أضف كتقويم جديد" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "حرر مرشحات المفكرة" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "إستورد التقويم" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "مصدر %1" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "فضلاً، آدخِلاإساًم للقالب:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>تعذّر إنشاء مصدر من النوع <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "إعدادات المورد" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "فضلاً أختر نوع المورد الجديد:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>تعذّر إنشاء مصدر من النوع <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "مصدر %1" + +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "غير قادر على إنشاء مورد التقويم '%1'." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>هل أنت متأكد أنك تريد حذف المصدر<b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "لا يمكنك إزالة المصدر المعياري الخاص بك!" + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "Re&load" +msgstr "الإيداع" + +#: resourceview.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Show &Info" +msgstr "إظهار صفحة المقدّمة" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "&Disable Color" +msgstr "استعمال الأ&لوان" + +#: resourceview.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Resources Colors" +msgstr "مصدر %1" + +#: resourceview.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "تقويم جديد" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "أ&ضف..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "طباعة التقويم" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Print Style" +msgstr " قائمة الأحداث" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "ا&تجاه الصفحة:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "استعمال التكوين الافتراضي من النمط المحدّد" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&معاينة" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Start date: " +msgstr "تاريخ البداية:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "No start date" +msgstr "تاريخ البداية:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "End date: " +msgstr "تاريخ الانتهاء:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "المدة:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"ساعة واحدة\n" +"ساعتان إثنتين\n" +"%n ساعات\n" +"%n ساعة" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"دقيقة واحدة\n" +"دقيقتان إثنتين\n" +"%n دقائق\n" +"%n دقيقة" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "No end date" +msgstr "&بدون تاريخ نهاية" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Due date: " +msgstr "تاريخ الإستحقاق" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "No due date" +msgstr "تاريخ الإستحقاق" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Repeats: " +msgstr "كرّر" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "No reminders" +msgstr "المنبه" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"تمّ إعداد منبه واحد\n" +"تمّ إعداد منبهين إثنين\n" +"تمّ إعداد %n منبهات\n" +"تمّ إعداد %n منبه" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Organizer: " +msgstr "المنظّم: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Location: " +msgstr "ال&موقع:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr " الو&صف:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "No Attendees" +msgstr "ال&مشاركون" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"دقيقة واحدة\n" +"دقيقتان\n" +"%n دقائق\n" +"%n دقيقة" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Attendees:" +msgstr "ال&مشاركون" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "البداية: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "البداية: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Categories: " +msgstr "الأصناف" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "من %1 إلى %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "من %1 إلى %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "من %1 إلى %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "من %1 إلى %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +#, fuzzy +msgid "Due Date" +msgstr "تواريخ الاستحقاق" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +#, fuzzy +msgid "Percent Complete" +msgstr "إكمال" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr " قائمة المهام" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "يخلو نمط الطباعة هذا من أي إعدادات قابلة للتعديل." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %3 %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "مهمة: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +#, fuzzy +msgid "%1%" +msgstr "- %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, fuzzy, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "يتكرر: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%1" +msgstr "- %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<غير معرّف>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +#, fuzzy +msgid "Print &incidence" +msgstr "طباعة اسبوع" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +#, fuzzy +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "يطبع جميع أحداث أسبوعٍ واحد في صفحة واحدة" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +#, fuzzy +msgid "Print da&y" +msgstr "طباعة يوم" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "يطبع جميع أحداث يومٍ واحد في صفحة واحدة" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +#, fuzzy +msgid "Print &week" +msgstr "طباعة اسبوع" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "يطبع جميع أحداث أسبوعٍ واحد في صفحة واحدة" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +#, fuzzy +msgid "Print mont&h" +msgstr "طباعة شهر" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "يطبع جميع أحداث شهرٍ واحد في صفحة واحدة" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +#, fuzzy +msgid "Print to-&dos" +msgstr "طباعة الأحداث" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +#, fuzzy +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "يطبع جميع الأحداث بشكل قائمة شجرية" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "تفاصيل" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "ال&تكرار" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "تحرير الحدث" + +#: koeventeditor.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "New Event" +msgstr "&حدث جديد..." + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "No changes" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "لا يحتوي القالب على حدث صالح." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "اختبار KOrganizer لتحديد المنطقة الزمنية " + +#: kotodoeditor.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Edit To-do" +msgstr "تحرير المهمة" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "New To-do" +msgstr "مهمة جديدة..." + +#: kotodoeditor.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "لا يحتوي القالب '%1' على مهمة صالحة." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "التقويم النشطَشِطَة" + +#: stdcalendar.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Default Calendar" +msgstr "تقويم جديد" + +#: stdcalendar.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Birthdays" +msgstr "تاريخ الميلاد" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "اضبط حالتك" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "اضبط حالتك" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:35 +#, fuzzy +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "استيراد التقويم في <url> إلى التقويم المعياري" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "إفتح في نافذة منعزلة" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "ال&بداية:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "ال&نهاية:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "كلّ اليوم" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "ال&منبه:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "إ&ظهار الوقت بهيئة:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "مشغول" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "متاح" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"يوم واحد\n" +"يومان\n" +"%n أيام\n" +"%n يوماً" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr "، " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "من: %1 إلى: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "فضلاً حدد وقت بداية صالح، مثلاً '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "فضلاً حدد وقت نهاية صالح، مثلاً '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "فضلاً حدد تاريخ بدء صالح، مثلاً '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "فضلاً حدد تاريخ انتهاء صالح، مثلاً '%1'." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"ينتهي الحدث قبل بدايته.\n" +"فضلاً صحح التواريخ و الأوقات." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "عارض الأحداث" + +#: archivedialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "أرشفة/حذف المواعيد القديمة" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "أ&رشفة" + +#: archivedialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"تحفظ عملية الأرشفة المواعيد القديمة في الملف المحدد و من ثم تحذفها من التقويم " +"الحالي. في حال وجود ملف الأرشفة مسبقاً تضاف إليه المواعيد القديمة. (<a " +"href=\"whatsthis:لإضافة محتويات أرشيف لتقويمك, استخدم أمر "دمج " +"التقويم". بإمكانك عرض محتويات أي أرشيف من خلال فتحه بواسطة KOrganizer مثل " +"أي تقويم آخر. وذلك لأن الأرشيف لا يحفظ بهيئة خاصة، بل كملف vCalendar.\">" +"كيفية الاسترجاع</a>) " + +#: archivedialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "ال&مواعيد الأقدم من:" + +#: archivedialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"عمر المواعيد المراد أرشفتها. كل المواعيد الأقدم ستحفظ في الأرشيف ومن ثم تحذف من " +"التقويم، فيما يُبقى على المواعيد الأحدث." + +#: archivedialog.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "ال&مواعيد الأقدم من:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" + +#: archivedialog.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"عمر المواعيد المراد أرشفتها. كل المواعيد الأقدم ستحفظ في الأرشيف ومن ثم تحذف من " +"التقويم، فيما يُبقى على المواعيد الأحدث." + +#: archivedialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Day(s)" +msgstr "يوم/أيام" + +#: archivedialog.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Week(s)" +msgstr "الأسبوع" + +#: archivedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Month(s)" +msgstr "شهر/شهور" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "أ&رشفة ملف:" + +#: archivedialog.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.vcs|ملفات vCalendar" + +#: archivedialog.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"مسار الأرشيف. سيتم إضافة المواعيد للأرشيف دون تعديل أو حذف للمواعيد الموجودة " +"فيه مسبقاً. يمكنك لاحقاَ تحميل الملف أو دمجه كأي تقويم آخر. اوذلك لأن الأرشيف " +"لا يحفظ بهيئة خاصة، بل كملف vCalendar." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "إ&حذف فقط، لا تحفظ" + +#: archivedialog.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"اختر هذا الخيار لحذف المواعيد القديمة دون أرشفتها. لن تتمكن من استعادة المواعيد " +"لاحقاً." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"اسم ملف الأرشيف ليس صالحاً.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "حذف الأحداث القديمة" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "&Date:" +msgstr "&تاريخ الاستحقاق::" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "&Time: " +msgstr "شريط الوقت" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "فضلاً حدد تاريخ انتهاء صالح، مثلاً '%1'." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Manage Templates" +msgstr "حفظ القالب" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Template Name" +msgstr "حفظ القالب" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "فضلاً، آدخِلاإساًم للقالب:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "New Template" +msgstr "حفظ القالب" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "الملف '%1' موجود مسبقاً. هل ترغب بالكتابة فوقه؟" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "حفظ القالب" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "الكتابة فوقه" + +#: tips.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...بحيث تستطيع مزامنة بيانات تقويمك مع البيانات الموجودة في Palm Pilot \n" +"عن طريق استخدام <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:21 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...بحيث تستطيع اختيار فيما إذا كان الأسبوع يبدأ بالأحد أو الأثنين في \n" +"مركز تحكم KDE? علماً بأن KOrganizer يستخدم هذا الإعداد. انظر في تخصيص ->\n" +" البلد و اللغات, في علامة تبويب الوقت و التاريخ.\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...بحيث تستطيع تخزين التقويم الخاص بك في ملقّم FTP؟ استخدم\n" +"مربع حوار الملف القياسي لحفظ التقويم في موقع " +"مثل<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>.\n" +"بإمكانك تنشيط التقويم الخاص بك و إيداعه ومن ثم حفظه و كأنه ملف محلي.\n" +"فقط تأكد من عدم فتح تطبيقي KOrganizer لنفس الملف، \n" +"وفي نفس الوقت.\n" + +#: tips.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...بحيث تستطيع إنشاء مهام هيكلية عن طريق نقر زر \n" +"الفأرة الأيمن على مهمة موجودة و اختيار <b>مهمة فرعية جديدة</b> " +"من قائمة السياق?\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "إعداد أرقام الأيّام" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "أعرض رقم التاريخ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "أعرض رقم اليوم" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "أعرض الأيام إلى نهاية السنة" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "أعرض الإثنين" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "عرض المشروع" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "كبّر" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "صغّر" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "إختر النمط" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "المهمة الأساسية" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "ال&مشروع" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "إعداد أيّام الأعياد" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "إستعمل الأعياد الإسرائيلية" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "إظهار parsha الأسبوعيّ" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "إظهار يوم Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "إظهار Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "هذا القابس يزود بلتاريخ حسب التقويم اليهودي." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "ال&مدى الزمني" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "يزود هذا القابس بعرض مماثل لإمتداد الزمن من نوع Gantt." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "قابس عرض إمتداد زمني" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "عرض مركز" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "إطبع اللائحة" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "يطبع لائحة من الأحداث و الواجبات" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "من %1 إلى %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +#, fuzzy +msgid "Print &Year" +msgstr "طباعة اسبوع" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "يطبع كلّ اليوميات لمدى معطى من التواريخ" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +#, fuzzy +msgid "Print &journal" +msgstr "إطبع اليومية" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "يطبع كلّ اليوميات لمدى معطى من التواريخ" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "مدخلات دفتر اليومية" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "إطبع ما هو التالي" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "يطبع لائحة كلّ الأحداث و الواجبات القادمة." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "القابس Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "الخادم Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "المنفذ:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "المستخدم:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "إكتشف صندوق البريد تلقائياً" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "عنوان المورد النظامي لصندوق البريد:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "تاريخ البداية:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "تاريخ الانتهاء:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&نزِلّ..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "إ&يداع الحدث..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&أمحي الحدث" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&إعداد..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"هذا القابس يستورد و يصدّر أحداث التقويم من و إلى الخادم Microsoft Exchange " +"2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "الرجاء إختيار موعد." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "إنّ الإيداع Exchange لا يزال تجريبي ، قد تخسر بعض بيانات هذا الموعد !" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "إ&رفعل" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"إنّ المحو Exchange لا يزال تجريبي ، إذا كان هذا الحدث متكرراً فسيمحى كل " +"التكرارات !" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "لا خطأ" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "تعذّر الوصول إلى الخادم Exchange أو أنه ردّ برسالة خطأ." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "تعذّر تفسير ردَ الخادم." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "تعذّر تفسير بيانات الموعد." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "من المفروض عدم حصول هذا: محاولة إيداع النوع الخطأ من الحدث." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "حصل خطأ عند محاولة كتابة موعد على الخادم." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "محاولة حذف حدث ليس موجوداً على الخادم." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "خطأ غير معروف" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "غير قادر على إقفال البند لتغييره. لا تستطيع إجراء أي تغييرات." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "فشل الإقفال" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"إنّ البند اللذي تحاول تغييره هو بند متكرر. هل يجب تطبيق التغييرات على هذا " +"التكرار المنفرد فقط ، على البنود القادمة فقط ، أو على كلّ البنود في التكرار ؟" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "تغيير بند متكرر" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "فقط &هذا البند" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "فقط البنود ال&قادمة" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&كلّ التكرارات" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "أفصل الحدث عن التكرار" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "غير قادر على إضافة العناصر الإستثنائية إلى التقويم. لن يجري أي تغيير." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "حصل خطأ" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "شطر التكرارات القادمة" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "غير قادر على إضافة العناصر القادمة إلى التقويم. لن يجري أي تغيير." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "غيير القياس للملائمة" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "يركز الرسم البياني Gantt كي ترى المدة الكاملة للحدث عليه." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "اضافة..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Free/Busy" +#~ msgstr "كائن متوفر/مشغول" + +#, fuzzy +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "الارتباط بال&زمن" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" +#~ msgstr "*.wav|الملفات Wav;*.mp3|الملفات MP3;*.*|كلّ الملفات" + +#, fuzzy +#~ msgid "CalPrintMonth_Base" +#~ msgstr "CalPrintList_Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 %2 before start" +#~ msgstr "التوسيط عند التشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 %2 before end" +#~ msgstr "قبل النهاية" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 %2 after start" +#~ msgstr "التوسيط عند التشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 %2 after end" +#~ msgstr "التوسيط عند التشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start time: " +#~ msgstr "&وقت البداية:" + +#, fuzzy +#~ msgid "End time: " +#~ msgstr "وقت ال&نهاية:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due time: " +#~ msgstr "وقت/تاريخ الإستحقاق" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "الوقت" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "دقيقة" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "ساعات" + +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "يوم" + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "الت&كرار:" + +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " دقيقة/دقائق" + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "ال&صوتق" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "نصّ ال&منبه:" + +#, fuzzy +#~ msgid "No incidence selected." +#~ msgstr "لا يوجد بند محدد." + +#, fuzzy +#~ msgid "New Incidences Should" +#~ msgstr "يتعين على الأحداث/المهام الجديدة أن" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Toggle Alarm" +#~ msgstr "أ&قلب حالة المنبه:" + +#, fuzzy +#~ msgid "start" +#~ msgstr "إبدء" + +#, fuzzy +#~ msgid "end" +#~ msgstr "الثاني" + +#, fuzzy +#~ msgid "after" +#~ msgstr "النهاية &بعد" + +#~ msgid "Auto-Save" +#~ msgstr "حفظ تلقائي" + +#~ msgid "No sound set" +#~ msgstr "لم يتم اختيار صوت" + +#~ msgid "No program set" +#~ msgstr "لم يتم اختيار برنامج" + +#~ msgid "*.wav|Wav Files" +#~ msgstr "*.wav|ملفات WAV" + +#~ msgid "Playing '%1'" +#~ msgstr "جاري تشغيل '%1'" + +#~ msgid "Running '%1'" +#~ msgstr "جاري تشغيل '%1'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "المنبهات" + +#~ msgid "nobody@nowhere" +#~ msgstr "nobody@nowhere" + +#~ msgid "Anonymous" +#~ msgstr "مجهول" + +#~ msgid "Could not find your attendee entry. Please check the emails." +#~ msgstr "لم يتم العثور على المدعو المدخل اسمه. فضلاً افحص رسائل البريد." + +#, fuzzy +#~ msgid "KOrganizer Alarm Daemon" +#~ msgstr "مراقب القرص و التنفيذ لمنبه KOrganizer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alarms Enabled" +#~ msgstr "المنبهات ممكّنة" + +#, fuzzy +#~ msgid "15 Minutes" +#~ msgstr "15 دقيقة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Re&vert" +#~ msgstr "الحدث" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cu&t" +#~ msgstr "Chukat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Re&do" +#~ msgstr "الإيداع" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Publish..." +#~ msgstr "أنشر" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reply" +#~ msgstr "أ&سبوعياً" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure S&hortcuts..." +#~ msgstr "إعداد ال&قابس..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Intro Page" +#~ msgstr "إظهار صفحة المقدّمة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply template" +#~ msgstr "طبّق القالب" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "&أعرض" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Sub-to-do..." +#~ msgstr "واجب ف&رعي جديد..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Make Sub-to-do Independent" +#~ msgstr "إ&جعل الواجب الفرعي مستقل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Type of View" +#~ msgstr "عرض الواجبات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Setup P&rinter..." +#~ msgstr "إ&عداد الطابعة." + +#, fuzzy +#~ msgid "Use Default Setting of Printer" +#~ msgstr "استعمال التكوين الافتراضي من النمط المحدّد" + +#~ msgid "Setup printer" +#~ msgstr "إعداد الطابعة" + +#, fuzzy +#~ msgid "<qt>Preview for printer <b>%1</b></qt>" +#~ msgstr "<qt>تعذّر إنشاء مصدر من النوع <b>%1</b>.</qt>" + +#~ msgid "<qt>Printing on printer <b>%1</b></qt>" +#~ msgstr "<qt>الطباعة باستخدام<b>%1</b></qt>" + +#~ msgid "[Unconfigured]" +#~ msgstr "[غير مُعَد]" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recurrence Moved" +#~ msgstr "قاعدة التكرار" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-do Items:" +#~ msgstr "الواجبات:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_: delete completed To-dos\n" +#~ "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "فرّغ الواجبات التامة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Marcus Bains line" +#~ msgstr "أعرض سطر الوقت الحالي (خط Marcus Bains)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&All journals" +#~ msgstr "كلّ مدخلات &دفتر اليومية" + +#, fuzzy +#~ msgid "What's next?" +#~ msgstr "ما هو التالي ؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_: on date: from - to\n" +#~ "on %1: %2 - %3" +#~ msgstr "في %1 من %2 إلى %3" + +#~ msgid "Enter filter name:" +#~ msgstr "أدخل اسم عامل التصفية:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save as Template..." +#~ msgstr "ال&قوالب..." + +#~ msgid "You did not give a valid template name, no template will be saved" +#~ msgstr "أنت لم تدخل اسم قالبٍ صالح، لن يتم حفظ أي قالبً" + +#, fuzzy +#~ msgid "The selected template already exists. Overwrite it?" +#~ msgstr "الملف '%1' موجود مسبقاً. هل ترغب بالكتابة فوقه؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "Template Already Exists" +#~ msgstr "القالب موجود مسبقاً" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load Template" +#~ msgstr "حفظ القالب" + +#~ msgid "Select a template to load:" +#~ msgstr "اختر قالباً لتحميله:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the timezone." +#~ msgstr "إختر الشهر" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Publish" +#~ msgstr "أنشر" + +#, fuzzy +#~ msgid "Us&er name:" +#~ msgstr "إسم المستخدم:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pass&word:" +#~ msgstr "كلمة المرور:" + +#~ msgid "WhatsThis text for AutoSave option" +#~ msgstr "نص 'ما هذا؟' لخيار الحفظ التلقائي" + +#~ msgid "This is a radio button whatsthis text" +#~ msgstr "نص 'ما هذا؟' لزر اختيار" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure KOrganizer..." +#~ msgstr "إعداد ال&تقويم..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete all" +#~ msgstr "أمحي الكلّ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&To-Dos" +#~ msgstr "ال&واجبات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please select a holiday set:" +#~ msgstr "الرجاء إختيار موعد." + +#, fuzzy +#~ msgid "This plugin provides holidays." +#~ msgstr "يزود هذا القابس بعرض مماثل لإمتداد الزمن من نوع Gantt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ال&عنوان:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "&تاريخ الاستحقاق::" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Outgoing Messages" +#~ msgstr "أرسل الرسائل" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Incoming Messages" +#~ msgstr "أرسل الرسائل" + +#, fuzzy +#~ msgid "no time " +#~ msgstr "وقت ال&نهاية:" + +#~ msgid "" +#~ "_: counter proposal event\n" +#~ "<b>Counter-event:</b><p>" +#~ msgstr "<b>حدث-بديل:</b><p>" + +#~ msgid "<b>Original event:</b><p>" +#~ msgstr "<b>الحدث الأصلي</b><p>" + +#, fuzzy +#~ msgid "A corresponding event is missing in your calendar." +#~ msgstr "يخلو التقويم الخاص بك من حدث مقابل!" + +#~ msgid "If this counter-event is a good proposal for your event, press 'Accept'. All Attendees will then get the new version of this event" +#~ msgstr "إن كان الحدث البديل المُقترح مقبولا لديك، اضغط على 'موافق'. سوف يتم إرسال الإصدار الجديد من الحدث لكل المدعوين" + +#~ msgid "Unable to accept the IMIP-message. It may be a problem with the email addresses." +#~ msgstr "تعذّر قبول رسالة-IMIP. قد يكون ذلك بسبب مشكلة بالعنوتن البريدي." + +#, fuzzy +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "كل " + +#~ msgid "If attendee is in addressbook" +#~ msgstr "إذا كان اسم الحاضر في دفتر العناوين" + +#~ msgid "If organizer is in addressbook" +#~ msgstr "إذا كان اسم المُنظّم في دفتر العناوين" + +#~ msgid "If requested from an email in addressbook" +#~ msgstr "إذا طلبت من قِبَل من له عنوان بريد إلكتروني في دفتر العناوين" + +#, fuzzy +#~ msgid " Outgoing messages: %2 " +#~ msgstr "رسالة الخطأ: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid " Outgoing messages: %1 " +#~ msgstr "رسالة الخطأ: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "no date" +#~ msgstr "تاريخ الانتهاء:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "كائن متوفر/مشغول" + +#~ msgid "Event will be sent to:" +#~ msgstr "سوف يرسل الحدث إلى:" + +#, fuzzy +#~ msgid "All attendees" +#~ msgstr "ال&مشاركون" + +#, fuzzy +#~ msgid "The organizer %1" +#~ msgstr "المنظّم: %1" + +#~ msgid "Scheduler - Incoming Messages" +#~ msgstr "Scheduler - الرسائل الواردة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Retrieve &Messages" +#~ msgstr "أرسل الرسائل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Organizer" +#~ msgstr "برنامج المنظَم KOrganizer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Metzora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accept A&ll" +#~ msgstr "إقبل" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Accept" +#~ msgstr "إقبل" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reject" +#~ msgstr "ال&مشروع" + +#~ msgid "Scheduler - Outgoing Messages" +#~ msgstr "Scheduler - الرسائل الصادرة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scheduler Mails Should Be" +#~ msgstr "زبون البريد المجدول" + +#~ msgid "Send to outbox" +#~ msgstr "إرسال إلى صندوق الصادر" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send directly" +#~ msgstr "أرسل البريد الإلكتروني" + +#~ msgid "Auto Send Refresh" +#~ msgstr "إرسال تلقائي للتحديث" + +#, fuzzy +#~ msgid "Selected emails" +#~ msgstr "أمحي البنود القديمة" + +#~ msgid "Auto Insert IMIP Requests" +#~ msgstr "إدراج تلقائي لطلبات IMIP" + +#~ msgid "Auto Insert IMIP Replies" +#~ msgstr "إدراج تلقائي لردود IMIP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Send FreeBusy Information" +#~ msgstr "&حمّل المعلومات متوافر/منشغل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Save FreeBusy Replies" +#~ msgstr "حفظ تلقائي لردود متوفر/مشغول" + +#, fuzzy +#~ msgid "Make the Sub-to-dos Independent" +#~ msgstr "إ&جعل الواجب الفرعي مستقل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Get Hot New Stuff" +#~ msgstr "إحصل على أشياء جديدة &مثيرة..." + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "مرحباً" + +#~ msgid "Highest Rated" +#~ msgstr "ذو التقدير الأعلى" + +#, fuzzy +#~ msgid "Most Downloads" +#~ msgstr "&نزِلّ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Latest" +#~ msgstr "الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "شخصي" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "الت&كرار:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "&نزِلّ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Release Date" +#~ msgstr "تواريخ الاستحقاق" + +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "تثبيت" + +#~ msgid "" +#~ "Name: %1\n" +#~ "Author: %2\n" +#~ "License: %3\n" +#~ "Version: %4\n" +#~ "Release: %5\n" +#~ "Rating: %6\n" +#~ "Downloads: %7\n" +#~ "Release date: %8\n" +#~ "Summary: %9\n" +#~ msgstr "" +#~ "الاسم: %1\n" +#~ "المؤلف: %2\n" +#~ "الرخصة: %3\n" +#~ "الإصدار: %4\n" +#~ "إصدارة الإصدار: %5\n" +#~ "التقدير: %6\n" +#~ "التنزيلات: %7\n" +#~ "تاريخ الإصدار: %8\n" +#~ "الملخّص: %9\n" + +#~ msgid "" +#~ "Preview: %1\n" +#~ "Payload: %2\n" +#~ msgstr "" +#~ "معاينة: %1\n" +#~ "الحمولة: %2\n" + +#~ msgid "Installation successful." +#~ msgstr "نجح التثبيت." + +#, fuzzy +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "الوجهة" + +#~ msgid "Installation failed." +#~ msgstr "فشل التثبيت." + +#~ msgid "Successfully installed hot new stuff." +#~ msgstr "تم تثبيت 'أشياء جديدة مثيرة' بنجاح." + +#~ msgid "Failed to install hot new stuff." +#~ msgstr "فشل تثبيت 'أشياء جديدة مثيرة'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create file to upload" +#~ msgstr "غير قادر على نشخ البند إلى %1." + +#~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" +#~ msgstr "الملفات المطلوب إيداعها تم إنشائها في:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload Files" +#~ msgstr "إ&رفعل" + +#~ msgid "Please upload the files manually." +#~ msgstr "الرجاء إيداع الملفات يدوياً." + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload Info..." +#~ msgstr "إ&يداع الحدث..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload" +#~ msgstr "إ&رفعل" + +#~ msgid "Successfully uploaded new stuff." +#~ msgstr "تم بنجاح إيداع الأشياء الجديدة." + +#, fuzzy +#~ msgid "Get hot new stuff:" +#~ msgstr "إحصل على أشياء جديدة &مثيرة..." + +#~ msgid "Display only media of this type" +#~ msgstr "عرض الوسائط التي من هذا النوع فقط" + +#~ msgid "Error parsing providers list." +#~ msgstr "خطأ أثناء تحليل قائمة المزوّدين." + +#~ msgid "Hot New Stuff Providers" +#~ msgstr "مزوّدوا 'أشياء جديدة مثيرة'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Share Hot New Stuff" +#~ msgstr "إحصل على أشياء جديدة &مثيرة..." + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "المؤلف:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "يتكرر: %1" + +#~ msgid "Release:" +#~ msgstr "إصدارة الإصدار:" + +#~ msgid "License:" +#~ msgstr "الرخصة:" + +#~ msgid "GPL" +#~ msgstr "رخصة الاستخدام العامة )GPL(" + +#~ msgid "LGPL" +#~ msgstr "رخصة الاستخدام العامةالمخفّفة )LGPL(" + +#~ msgid "BSD" +#~ msgstr "BSD" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "اللغة:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preview URL:" +#~ msgstr "&معاينة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Summary:" +#~ msgstr "الملخّص" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please put in a name." +#~ msgstr "الرجاء إختيار موعد." + +#, fuzzy +#~ msgid "&No time associated" +#~ msgstr "الارتباط بال&زمن" + +#, fuzzy +#~ msgid "Meeting Request" +#~ msgstr "إجتماع" + +#~ msgid "You have received a request for participating in a meeting with the following data:" +#~ msgstr "لقد وصلك طلب للمشاركة في اجتماع بالبيانات التالية: :" + +#, fuzzy +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "&إلى:" + +#, fuzzy +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "م&ن:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ال&موقع:" + +#~ msgid "Accept C&onditionally" +#~ msgstr "القبول بشكل م&شروط" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Decline" +#~ msgstr "أرفض" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot delete to-do which has children." +#~ msgstr "لا يمكن حذف مهمة لها مهام فرعية." + +#~ msgid "<b>There was a problem parsing the iCal data:</b><br>%1" +#~ msgstr "<b>حدث خطأ أثناء تحليل بيانات iCal:</b><br>%1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scheduling failed" +#~ msgstr "بريد جدولة المجموعة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hi&de Filter" +#~ msgstr "مرشح جديد %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Filters..." +#~ msgstr "حرر مرشحات المفكرة" + +#, fuzzy +#~ msgid "KOrganizer Calendar" +#~ msgstr "برنامج المنظَم KOrganizer" + +#, fuzzy +#~ msgid "KOrganizer To-do List" +#~ msgstr "اختبار KOrganizer لتحديد المنطقة الزمنية " + +#~ msgid "Output file:" +#~ msgstr "ملف الإخراج:" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "الواجبات:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude private" +#~ msgstr "إستثناء الأعياد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude confidential" +#~ msgstr "إستثناء الأعياد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "الأ&حداث" + +#~ msgid "Only generate HTML fragment" +#~ msgstr "إنشاء جزء الـ HTML فقط" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "الألوان" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send E-Mail" +#~ msgstr "أرسل البريد الإلكتروني" + +#, fuzzy +#~ msgid "Todo list" +#~ msgstr " قائمة المهام" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Cannot generate mail:\n" +#~ "No event selected." +#~ msgstr "" +#~ "لا يمكن إنشاء الرسالة:\n" +#~ "لم يتم اختيار أي حدث." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Cannot generate mail:\n" +#~ "No attendees defined.\n" +#~ msgstr "" +#~ "لا يمكن إنشاء الرسالة:\n" +#~ "لم يتم اختيار مدعوّين.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not implemented." +#~ msgstr "لا يوجد بند محدد." + +#~ msgid "Include &description of the item" +#~ msgstr "تضمين &وصف العنصر" + +#~ msgid "Include d&ue date of the item" +#~ msgstr "تضمين &تاريخ الاستحقاق الخاص بالعنصر" + +#~ msgid "Include &priority of the item" +#~ msgstr "تضمين أ&ولوية العنصر" + +#, fuzzy +#~ msgid "&From:" +#~ msgstr "م&ن:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Todo List" +#~ msgstr "لائحة الواجبات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dissociate future ocurrences" +#~ msgstr "أفصل التكرارات القادمة" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Merge Calendar..." +#~ msgstr "&ال iCalendar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Setup..." +#~ msgstr " قائمة الأحداث" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Plugins" +#~ msgstr "إعداد ال&قابس..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "&إعداد..." + +#, fuzzy +#~ msgid "This plugin provides exporting of calendars as web pages." +#~ msgstr "هذا القابس يزود بلتاريخ حسب التقويم اليهودي." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to save journal entry." +#~ msgstr "أمحي تدوين اليومية هذا" + +#~ msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2" +#~ msgstr "<b>من:</b> %1 <b>إلى:</b> %2" + +#~ msgid "<b>On:</b> %1" +#~ msgstr "<b>في:</b> %1" + +#~ msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3" +#~ msgstr "<b>في:</b> %1 <b>من:</b> %2 <b>إلى:</b> %3" + +#~ msgid "<b>Due on:</b> %1" +#~ msgstr "<b>تاريخ الاستحقاق في:</b> %1" + +#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>" +#~ msgstr "<p><b>الأولوية:</b> %2</p>" + +#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>" +#~ msgstr "<p><i>تم إكمال %1%</i></p>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "الأسبوع" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Time:" +#~ msgstr "وقت البداية" + +#, fuzzy +#~ msgid "End Time:" +#~ msgstr "وقت النهاية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duration:" +#~ msgstr "المدة:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description unspecified" +#~ msgstr "الأ&وصاف" + +#, fuzzy +#~ msgid "[Accept]" +#~ msgstr "إقبل" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_: Accept conditionally\n" +#~ "[Accept cond.]" +#~ msgstr "القبول بشكل م&شروط" + +#, fuzzy +#~ msgid "[Decline]" +#~ msgstr "أرفض" + +#, fuzzy +#~ msgid "[Check my calendar...]" +#~ msgstr "&ال iCalendar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Original message:" +#~ msgstr "الرسائل الصادرة: %2" + +#~ msgid "" +#~ "_: Event start\n" +#~ "<i>From:</i> %1" +#~ msgstr "<i>من:</i> %1" + +#~ msgid "<i>To:</i> %1" +#~ msgstr "<i>إلى:</i> %1" + +#~ msgid "<i>Date:</i> %1" +#~ msgstr "<i>التاريخ:</i> %1" + +#~ msgid "" +#~ "_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +#~ "<i>Time:</i> %1 - %2" +#~ msgstr "<i>الوقت:</i> %1 - %2" + +#~ msgid "<i>Start:</i> %1" +#~ msgstr "<i>البداية:</i> %1" + +#~ msgid "<i>Due:</i> %1" +#~ msgstr "<i>تاريخ الاستحقاق:</i> %1" + +#~ msgid "<i>Completed:</i> %1" +#~ msgstr "<i>تم إكمال:</i> %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 % completed" +#~ msgstr "&ككّة" + +#~ msgid "<i>Location:</i> %1" +#~ msgstr "<i>الموقع:</i> %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "<i>Description:</i><br>" +#~ msgstr " الو&صف:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_: no recurrence\n" +#~ "None" +#~ msgstr "&مكّن التكرار" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hourly" +#~ msgstr "الساعة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monthly Same Day" +#~ msgstr "شهرياً" + +#~ msgid "Monthly Same Position" +#~ msgstr "شهرياً في نفس الموضع" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Date: %1" +#~ msgstr "تاريخ البداية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Time: %1" +#~ msgstr "وقت البداية" + +#, fuzzy +#~ msgid "End Date: %1" +#~ msgstr "تاريخ النهاية" + +#, fuzzy +#~ msgid "End Time: %1" +#~ msgstr "وقت النهاية" + +#~ msgid "Repeats %1 times" +#~ msgstr "يتكرر %1 مرة " + +#~ msgid "Repeats forever" +#~ msgstr "يتكرر بشكل مستمر" + +#, fuzzy +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "تفاصيل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due Date: %1" +#~ msgstr "تواريخ الاستحقاق" + +#~ msgid "This is a Free Busy Object" +#~ msgstr "هذا كائن متوفر/مشغول" + +#, fuzzy +#~ msgid "T&ake over Event" +#~ msgstr "&أمحي الحدث" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Mail Appointment" +#~ msgstr "موعد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don't save" +#~ msgstr "طريقة عرض الشهر" + +#~ msgid "Default KOrganizer resource" +#~ msgstr "مَوْرٍد KOrganizer الإفتراضيّ" + +#~ msgid "Please put in URI of attachment:" +#~ msgstr "فضلاً أضف URI (مُعرّف موقع المعلومات) الملف المُرفق:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Email:" +#~ msgstr "البريد الألكتروني:" + +#~ msgid "Hour format:" +#~ msgstr "تنسيق الساعة:" + +#~ msgid "0 %" +#~ msgstr "0 %" + +#~ msgid "20 %" +#~ msgstr "20 %" + +#~ msgid "40 %" +#~ msgstr "40 %" + +#~ msgid "60 %" +#~ msgstr "60 %" + +#~ msgid "80 %" +#~ msgstr "80 %" + +#~ msgid "100 %" +#~ msgstr "100 %" + +#, fuzzy +#~ msgid "&every" +#~ msgstr "كل " + +#, fuzzy +#~ msgid "&Recur in the month of" +#~ msgstr "ي&تكرر في" + +#~ msgid "This day" +#~ msgstr "هذا اليوم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Recur on &day %1 of the year" +#~ msgstr "التكرار في &يوم" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Recur on day %1 of " +#~ msgstr "التكرار في &يوم" + +#~ msgid "&Gantt" +#~ msgstr "تخطيط &جانت (Gantt)" + +#~ msgid "<qt>Publishing free/busy lists has been disabled. If you are sure that you want to publish your free/busy list, go to <em>Settings/Configure KOrganizer.../Groupware</em> and turn on publishing free/busy lists.</qt>" +#~ msgstr "<qt>تم تعطيل ميزة نشر قوائم متاح/مشغول. إن كنت واثقاًمن أنك تريد نشر قائمة متاح/مشغول الخاصة بك، اذهب إلى <em>إعدادات/إعدادKOrganizer.../برمجيات المجموعة</em> ثم فعّل ميزة نشر قوائم متاح/مشغول.</qt>" + +#~ msgid "Days to show in Next-X-Days view:" +#~ msgstr "عدد الأيام التالية المراد عرضهاة':" + +#~ msgid "Hour Size in Schedule View" +#~ msgstr "حجم الساعة في طريقة عرض التقويم" + +#~ msgid "Publish to a &Kolab server" +#~ msgstr "النشر إلى &ملقّم Kolab" + +#~ msgid "Publish to &any server" +#~ msgstr "النشر إلى أ&ي ملقّم" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Server name:" +#~ msgstr "عنوان المورد النظامي للخادمم:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Publish Method" +#~ msgstr "أنشر" + +#~ msgid "<p>If you set this to automatic upload, you can set delay to 0, to force uploading immediately after changes.</p><p>If you set a delay, you can always choose manual uploading to override the delay.</p>" +#~ msgstr "<p>إن اخترت طريقة الإيداع التلقائي، بإمكانك تعيين القيمة صفر لخاصية التأخير، و ذلك لفرض الإيداع مباشرة بعد التغيير.</p><p>و في حال تعيينك لقيمة تأخير غير الصفر، بإمكانك متى ما شئت الإيداع يدوياً لتجاوز التأخير.</p>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Publish your &free/busy list manually" +#~ msgstr "أنشر معلوماتك متوافر/مشغول تلقائياً" + +#~ msgid "Retrieve from a &Kolab server" +#~ msgstr "الاسترداد من &ملقّم Kolab" + +#~ msgid "Retrieve from &any server" +#~ msgstr "الاسترداد من أ&ي ملقّم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude Saturdays" +#~ msgstr "إستثناء الأعياد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import Birthdays..." +#~ msgstr "تاريخ الميلاد" + +#~ msgid "This plugin inserts birthdays imported from the KDE addressbook for the next one year." +#~ msgstr "هذه الأداة الإضافية تدرج أعياد الميلاد المستوردة من دفتر عناوين KDE لكامل السنة القادمة" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1's birthday" +#~ msgstr "تاريخ ميلاد" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Imported 1 birthday.\n" +#~ "Imported %n birthdays." +#~ msgstr "" +#~ "تم استيراد عيد ميلاد واحد.\n" +#~ "تم استيراد عيدي ميلاد.\n" +#~ "تم استيراد %n أعياد ميلاد.\n" +#~ "تم استيراد %n عيد ميلاد." + +#~ msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +#~ msgstr "استيراد أعياد الميلاد من دفتر العناوين KAddressBook" + +#~ msgid "Set alarm" +#~ msgstr "ضبط المنبَه" + +#~ msgid "Alarm before (in days):" +#~ msgstr "التنبيه قبل )بالأيام(:" + +#~ msgid "Suspend duration:" +#~ msgstr "فترة التوقيف:" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "قبل بدء التشغيل" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "بعد بدء التشغيل" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "بعد النهاية" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "المعاملا&ت:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_: date from - to\n" +#~ "%1 - %2\n" +#~ "Week %3" +#~ msgstr "من %1 إلى %2" + +#~ msgid "Import calendar at <url> into default calendar" +#~ msgstr "استيراد التقويم في <url> إلى التقويم المعياري" + +#, fuzzy +#~ msgid "CalPrintDay_Base" +#~ msgstr "CalPrintList_Base" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "يومياً" + +#, fuzzy +#~ msgid "Summary: %1" +#~ msgstr "الملخّص" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due Time: %1" +#~ msgstr "وقت/تاريخ الإستحقاق" + +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "التطبيق/نص الأوامر" + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "التطبيق/نص الأوامر" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "الت&طبيق/نص الأوامر" + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "&نصّ الرسالة:" |