summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po2829
1 files changed, 2829 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..4299ea2aabc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2829 @@
+# translation of konqueror.po to
+# translation of konqueror.po to Arabic
+# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
+# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
+# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003.
+# Mohammed Yousif <mhdyousif@gmx.net>, 2004.
+# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-21 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "م&ستند"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "شريط أدوات إضافي"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "شريط أدوات الموقع"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "شريط أدوات علامات المواقع"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "إ&ذهب"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&نافذة"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "إفتح المجلدات في نوافذ منفصلة"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"اذا حدًدت هذا الخيار ، يقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلًد جديد ، "
+"بدلا عن عرض محتوى ذلك المجلًد في النافذة الحالية."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "مجلّد المنزل"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"هذه هي وصلة العنوان ( URL ) ( أي المجلًد او الصفحة على الأنترنت ) اللتي سيقفذ "
+"اليها Konqueror عندما يضغط على الزرً \\\"المنزل\\\". عادتاً يكون هذا مجلد منزلك "
+"اللذي تدلً عليه العلامة ( ~ )."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "أعرض تلميحات الملف"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"يمكنك هنا التحكم بمفعول تمرير الفأرة على ملف ما أي إذا كنت تريد أن ترى نافذة "
+"منبثقة صغيرة تحتويي على معلومات إضافية عن ذالك الملف."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "أعرض المعاينات في تلميحات الملف"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"يمكنك هنا التحكم بمفعول تمرير الفأرة على ملف ما أي إذا كنت تريد أن ترى معاينة "
+"كبيرة القياس لهذا الملف."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "إعادة تسمية الأيقونات على الخط"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"إنّ تحديد هذا الخيار سيسمح بإعادة تسمية الملفات عند النقر مباشراً على إسم "
+"الأيقونة."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "المحرف المعياري"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "هذا هو المحرف المستعمل لعرض النص في نوافذ Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "أطلب التأكيد لمحو ملف."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "أطلب التأكيد للنقل إلى سلّة المهملات"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "الخيار"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "قياس الأي&قونة"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "أ&فرز"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "شريط أدوات عرض الأيقونات"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "شريط الأدوات الإضافي لعرض الأيقونات"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "قياس الأيقونة"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "إفرز"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "شريط أدوات العرض المتعدد الأعمدة"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "ال&مجلد"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&علّم الموقع"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "إ&ستورد"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&صدّر"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "أعرض التفاصيل"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "شريط أدوات العرض المفصل"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "شريط أدوات معلوات العرض"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "شريط أدوات العرض الشجري"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "الحدود"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "&يتهي أجل وصلات العناوين بعد"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "العدد الأ&قصى لوصلات العناوين:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "المحارف المعتادة لـ"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "وصلات العناوين الأحدث من"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "إختر المحرف..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "وصلات العناوين الأقدم من"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "التفاصيل"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "التلميحات التفصيلية"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"يظهر عدد الزيارات و تاريخ كل من أول و آخر زيارة بالإضافة الى وصلة العنوان"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "أمحي الخط الزمني"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&إستعادة"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "التمديدات"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "الأدوات"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "شريط الحالة"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"حصل خطأ أثناء تحميل الوحدة النمطية %1.\n"
+"تشخيص الخطأ المرجح هو:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "متصفح الشبكة ، مسيير الملفات ،..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"المطوّر (إطار العمل ، الأجزاء ، JavaScript ، مكتبة الإدخال/ الإخراج) و المشرف "
+"على الصيانة"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "المطور (إطار العمل، الأجزاء)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "المطور (إطار العمل)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "المطور"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "المطور (العرض اللوحي)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "المطور (العرض اللوحي ، مكتبة الإدخال و الإخراج)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "المطور ( محرك الطلاء HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "المطور (محرك الطلاء HTML ، مكتبة الإدخال و الإخراج)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"المطور (محرك الطلاء HTML ، مكتبة الإدخال و الإخراج ، regression test framework)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "المطوّر (محرك الطلاء HTML ، JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "المطوّر (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "المطوّر (بريمجات Java و الكائنات الأخرى المضمّنة )"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "المطور (مكتبة الإدخال و الإخراج)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "المطوّر ( دعم بريمجات Java )"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"المطور ( دعم مسيير الأمن Java 2،\n"
+" و تحسينات مهمة أخرى لدعم البريمجات )"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "المطور (دعم قابس Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "المطوّر (SSL, Netscape plugins)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "المطور (مكتبة الإدخال و الإخراج ، دعم المصادقة)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "الرسمات/الأيقونات"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "مؤلف kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "المطور (إطار عمل لوحة الملاحة)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "المطوّر (أشياء متفرقة)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "المطوّر (مرشح حظر الدعايات)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"التأشير على هذا الصندوق على عرضين على الأقل يجعلهم 'مرتبطين'. في هذه الحال "
+"عندما تغير الدليل في عرض واحد، فإن العروض الأخرى المرتبطة به ستقوم آليا بتحديث "
+"أنفسها لإظهر الدليل الحالي. هذا سيكون مفيدا بشكل خاص مع أنواع عرض مختلفة، مثل "
+"عرض شجري مع عرض أيقوني أو تفصيلي، و ممكن أيضا مع نافذة سطر الأوامر."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "أغلق العرض"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "متوقف"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "معاينة في %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "معاينة في"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "أعرض %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "أخفِ %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "إبدء التشغيل بدون نافذة إفتراضية"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "التحميل مسبقًا للاستعمال لاحقًا"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "المواصفات المطلوب فتحها"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "أعرض المواصفات المتوفرة"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "الموقع المطلوب فتحه"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"رابط الموقع غير صالح التكوين\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"الميفاق غير مدعوم\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"يبدو أن هناك خطأ في الإعداد. لقد قمت بربط Konqueror مع %1، لكنه لا يستطيع "
+"التعامل مع هذا النوع من الملفات."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "إفتح الموقع"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "غير قادر على إنشاء جزء البحث، إفحص تثبيتك."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "تم الإلغاء."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "أحذف التغييرات ؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&أحذف التغييرات"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "الشريط الجانبي غير فعال أو غير متوفر."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "أعرض الشريط الجانبي للخط الزمني "
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "هل تريد فعلاً إغلاق كل الألسنة الأخرى ؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "تأكيد أغلاق الألسنة الأخرى"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "لا توجد أذون للكتابة الى %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "أدخل الهدف"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>إنّ %1</b> غير صالح</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "أنسخ الملفات المختارة من %1 إلى:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "أنقل الملفات المختارة من %1 إلى:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&حرر نوع الملف..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "نافذة &جديدة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "نافذة ثانية &مماثلة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "أرسل عنوان ال&رابط..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "أر&سل ملفّاً..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "إفتح &مطراف"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "إفتح &موقع..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "إ&بحث عن ملف..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "إ&ستعمل index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "الإقفال إلى الموقع الحالي"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "عرض الرواب&ط"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&فوق"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "الخط الزمني"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "المنزل"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "الن&ظام"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "الت&طبيقات"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "وسائط ال&تخزين"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "مجلدات على ال&شبكة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "الت&عيينات"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "المهملات"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "تلقائي البدء"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "الأكثر زيارة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "إ&حفظ مواصفات العرض..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "أحذف خصائص الدليل"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "إعداد التمديدات..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "إعداد مدقق الإملاء..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "شطر الشاشة يمين/ي&سار"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "شطر الشاشة أ&على/أسفل"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "ل&سان جديد"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "لسان &مماثل ثاني"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "فصل اللسان الحالي"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "أ&غلق العرض النشط"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "إغلق اللسان الحالي"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "نشّط اللسان التالي"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "نشّط اللسان السابق"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "نشّط اللسان %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "حرك اللسان لليسار"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "حرك اللسان لليمين"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "تفريغ معلومات كشف الأخطاء"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "إ&عداد مواصفات العرض..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "حمّل مواصفات ال&عرض"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "أ&عد تحميل كل الألسنة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&قفّ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "إ&عادة تسمية"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "أ&نقل الى سلة المهملات"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "شعار متحرك"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "الم&وقع: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "شريط الموقع"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "شريط الموقع<p>أدخل عنوان على الشبكة أو نص للبحث."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "أمحي شريط إسم الموقع"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "أمحي شريط إسم الموقع<p> يمحو محتويات شريط إسم الموقع."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "أضف علامة الموقع هذه"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "مقدِ&مة Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "إذهب"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "إذهب<p>يذهب إلى الصفحة الذي تم إدخال عنوانها في شريط عنوان الموقع."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"أدخل الدليل الأعلى"
+"<p>على سبيل المثال، إذا كان الموقع الحالي هو file:/home/%1 فسيتم الذهاب إلى "
+"file:/home إذا ضغطت على هذا الزر."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "أدخل الدليل الأعلى"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "إنتقل للخلف خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "إنتقل للخلف خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "إنتقل للأمام خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "إنتقل للأمام خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"إذهب إلى 'موقع منزلك'"
+"<p>يمكنك اعداد الموقع الذي يأخذك اليه هذا الزر من <b>مركز تحكم KDE</b>،تحت <b>"
+"السلوك</b> / <b>مدير الملفات</b>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "إذهب إلى 'موقع منزلك'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"إعادة تحميل المستند المعروض حالياً"
+"<p>ربما تحتاج هذا على سبيل المثال لإعادة تحميل صفحات الويب التي تم تعديلها منذ "
+"آخر مرة تم بتحميلها حتى ترى هذه التعديلات."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "إعادة تحميل المستند المعروض حالياً"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "إعادة تحميل كلّ المستندات المعروضة حالياً في الألسنة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"ايقاف تحميل المستند"
+"<p>سيتم إيقاف جميع عمليات النقل الشبكية وسيقوم كونكيورر بعرض ما تم تحميله حتى "
+"هذه اللحظة."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "إيقاف تحميل المستند"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"قص النص أو العنصر/العناصر المختارة حاليا و نقلها الى حافظة النظام"
+"<p>بذلك تكون متاحة لأمر <b>لصق</b> في كونكيورر وبرامج كيدي الأخرى."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "أنقل النص أو العنصر/العناصر المختارة إلى الحافظة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"نسخ النص أو العنصر/العناصر المختارة حاليا الى حافظة النظام"
+"<p>بذلك تكون متاحة لأمر <b>لصق</b> في كونكيورر وبرامج كيدي الأخرى."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "أنسخ النص أو العنصر/العناصر المختارة حاليا الى الحافظة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"ألصق محتويات الحافظة التي تم نسخها أو قصها من قبل"
+"<p>يعمل هذا الأمر أيضاً مع النص الذي تم نسخه أو قصه من برامج كيدي الأخرى."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "ألصق محتويات الحافظة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"طباعة المستند المعروض حالياً"
+"<p>سيتم إمدادك بصندوق حوار حيث يمكنك إعداد خيارات متعددة مثل عدد النسخ المطلوب "
+"طباعتها والطابعة المطلوب استخدامها."
+"<p>يعطيك أيضاً هذا الصندوق إمكانية الوصول إلى خدمات طباعة كيدي الخاصة مثل خدمة "
+"إنشاء ملف PDF من المستند الحالي."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "إطبع المستند الحالي"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "إفتح الملف index.html ، إذا كان موجوداً، عند الدخول الى دليل."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"تجعل العرض 'مترابطا'. العرض المترابط يتبع تغييرات المجلد التي تمت في العروض "
+"المترابطة الأخرى."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "إفتح المجلد في ألسنة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "إفتح في نافذة جديدة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "إفتح في لسان جديد"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "أنسخ المل&فات..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "أن&قل الملفات..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "أنشِئ المجلد..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "إ&حفظ مواصفات العرض \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "إفتح في &هذه النافذة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "إفتح المستند في النافذة الحالية"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "إفتح في نافذة &جديدة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "إفتح المستند في نافذة جديدة"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "إفتح في لسان &جديد"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "إفتح المستند في لسان جديد"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "إفتح باستخدام %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "نمط ال&عرض"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"لديك أكثر من لسان مقتوح في هذه النافذة ، هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاقها ؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "تأكيد"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"لا يمكن إضافة عنصر جديد حيث أن الشريط الجانبي الخاص بك لا يعمل أو هو غير موجود."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "شريط الشبكة الجانبي"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "إضافة امتداد شبكة جديد \"%1\" إلى شريطك الجانبي ؟"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "لا تضف"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "تدبير المواصفات"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "إعادة ت&سمية المواصفات"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&أمحي المواصفات"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "إسم ال&مواصفات:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "إحفظ &روابط العناوين في المواصفات"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "إحفظ قياس ال&نافذة في المواصفات"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "أ&عد تحميل اللسان"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "لسان &مماثل ثاني"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "أف&صل اللسان"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "الألسنة الأخرى"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "أ&غلق اللسان"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "إفتح لسان جديد"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "أغلق اللسان الحالي"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"الصفح التي تحاول عرضها هي نتيجة إرسال بيانات باستخدام نموذج. إذا قمت بإعادة "
+"إرسال هذه البيانات، سيتم تكرار أي عملية قام النموذج بتنفيذها (مثل عملية بحث أو "
+"عملية شراء)."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "إعادة إرسال"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"لديك العديد من الألسنة مقتوحة في هذه النافذة.\n"
+"تحميل مواصفات عرض سيغلقها."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "حمّل مواصفات عرض"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "أظهر الملفات الم&خبئة"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr ""
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "أيقونات المجلدات تع&كس محتوياتها"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "ال&معاينة"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "مكّن المعاينات"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "عطّل المعاينات"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "ملفات صوت"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "حسب الإسم (حساس لحالة الأحرف)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "حسب الإسم (غير حساس لحالة الأحرف)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "حسب الحجم"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "حسب النوع"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "حسب التاريخ"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "الأدلة أولاً"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "تنازلي"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "إ&ختر..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "إلغاء الإختيار..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "إلغاء إختيار الكل"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&أعكس الإختيار"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "يسمح باختيار عناصر من الملفات أو الأدلة بناءاً على قناع محدد"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "يسمح بإلغاء خيار عناصر من الملفات أو الأدلة بناءاً على قناع محدد"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "يختار كل العناصر"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "يلغي إختيار كلّ العناصر المحددة"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "يعكس خيار العناصر الحالي"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "إختر الملفات:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "عدم إختيار الملفات:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "لا تستطيع إسقاط أي عنصر في دليل ليس لديك أذن الكتابة فيه"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "أعرض &كـ"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "إسم الملف"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "نوع وصلة البريد المتعددة الأغراض MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "الحجم"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "مغيير"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "آخر دخول إليه"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "أنشئ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "الأذون"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "المالك"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "المجموعة"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "رابط"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "رابط عنوان"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "نوع الملف"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "أعرض &وقت التغيير"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "إخفاء &وقت التغيير"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "أعرض نوع ال&ملف"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "إخفاء نوع ال&ملف"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "أعرض نوع MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "إخفاء نوع MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "إظهار وقت ال&دخول"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "إخفاء وقت ال&دخول"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "إظهار وقت ال&إنشاء"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "إخفاء وقت ال&إنشاء"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "إظهار مقصد ال&رابط"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "إخفاء مقصد ال&رابط"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "إظهار حجم الملف"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "إخفاء حجم الملف"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "إظهار المالك"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "إخفاء المالك"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "إظهار المجموعة"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "إخفاء المجموعة"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "إظهار الأذون"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "إخفاء الأذون"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "إظهار رابط العنوان"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "فرز غير حساس لحالة الحرف"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "الإسم"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "يجب أن تُخرج الملف من سلة المحذوفات قبل أن يكون بإمكانك استخدامه."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "المالك"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "المهملات"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "إظ&هار علامات مواقع Netscape في Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "إعادة تسمية"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "غيير &رابط العنوان"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "غيير ال&تعليق"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "غيي&ر الأيقونة..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "حدّث أيقونة الموقع"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "فرز متكرر"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "مجلد &جديد..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&علامة موقع جديدة"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "أ&درج فاصل"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&أفرز ألفبائياً"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "عيين كمجلد &شريط الأدوات"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "أظهر في شريط الأ&دوات"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "أخفِ في شريط الأ&دوات"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&وسّع كلّ المجلّدات"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "طيّ &كلّ المجلّدات"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "إ&فتح في Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "إفحص ال&حالة"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "إفحص الحالة: ال&كل"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "حدّث &جميع أيقونات المواقع"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "ألغي ال&فحوصات"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "إلغاء تحديث أيق&ونات المواقع"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "إستورِد علامات مواق&ع Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "إستورد علامات موا&قع Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "إستورد كلّ جلسات ال&إنهيارات كعلامات مواقع..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "إستورد علامات &مواقع Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "إستورِد علاما&ت مواقع KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "إستورِ&د علامات مواقع IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "إستو&رد علامات مواقع Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "صدّر إلى علامات مواق&ع Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "صدّر إلى علامات موا&قع Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "صدّر إلى علامات مواقع ب&هيئة HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "صدّر إلى علامات مو&اقع IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "صدّر إلى علامات م&واقع Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|عرض علامات مواقع HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "قص العناصر"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "أنشئ مجلّد علامات موقع جديدة"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "مجلد جديد:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "&فرز أبجدي"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "أمحي العناصر"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "الأيقونة"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "الإسم:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "الموقع:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "الملاحظة:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "أول مشاهدة:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "آخر مشاهدة:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "عدد مرات الزيارة:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "أدرج فاصل"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "أنشئ مجلد"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "أنسخ %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "إنشاء علامة موقع"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 تغيير"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "إعادة التسمية"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "أنقل %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "عيّن كشريط أدوات علامات المواقع"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 في شريط أدوات علامات المواقع"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "أظهر"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "أخفِ"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "أنسخ البنود"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "أنقل البنود"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "علامات مواقعي"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "لم يتم العثور على أيقونة موقع favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "يتم تحديث أيقونة الموقع favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "ملف محلي"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "إ&ستورد %1 علامة موقع"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 علامات مواقع"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "إستورد كمجلد فرعي جديد أم إستبدال كل علامات المواقع الحالية ؟"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 استيراد"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "كمجلد جديد"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel| ملفات علامات مواقع Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml| ملفات علامات مواقع KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "الدليل لِلمسح بحثاً عن علامات مواقع إضافية"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "المؤلف الأصلي"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "إسقات البنود"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "علامة موقع"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "الملاحظة"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "العنوان"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "المجلد"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "مجلد فارغ"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "إستورد علامات مواقع من ملف في هيئة Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "إستورد علامات مواقع من ملف في هيئة Netscape ( إصدار 4.x و أعتق )"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "إستورد علامات مواقع من ملف في هيئة مفضلات Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "استورد علامات مواقع من ملف في هيئة Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "صدّر علامات مواقع إلى ملف في هيئة Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "صدر علامات مواقع إلى ملف في هيئة Netscape (4.x و أعتق )"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "صدّر علامات مواقع إلى ملف في هيئة HTML قابلة للطباعة."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "صدّر علامات مواقع إلى ملف في هيئة مفضلات Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "صدر علامات مواقع إلى ملف في هيئة Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "إفتح في المكان الذي تم تحديده في ملف علامات المواقع"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "عيين العنوان القابل للقراءة من المستخدم على سبيل المثال \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "أخفِ جميع الوظائف المتعلقة بالمتصفح"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "الملف لتحريره"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"يجري تنفيذ مثيل آخر من %1 سابقا ، هل تريد فعلا أن تفتح مثيل آخر أو أن تستمر في "
+"العمل في نفس المثيل ؟.\n"
+"الرجاء ملاحظة أن - للأسف - العروض المتكررة هي للقراءة فقط."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "شغّل آخر"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "تابع فيه"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "محرر علامات المواقع"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "محرر علامات مواقع Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003 ، مظورو KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "المؤلف الأولي"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "المؤلف"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "يمكنك فقط تحديد خيار --export واحد."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "يمكنك فقط تحديد خيار --import واحد."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "جاري الفحص..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "خطأ "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "موافق"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "إستعادة البحث السريع"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>إستعادة البحث السريع</b>"
+"<br>يستعيد البحث السريع كي تظهر كلّ علامات المواقع عن جديد."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "الب&حث:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "تحكّم بِسطح مكتبك !"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr "إنّ Konqueror هو مدبِر ملفاتك ، متصفح الشبكة و عارض المستندات العالمي."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "نقاط الإبتداء"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "المقدمة"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "التلميحات"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "المواصفات"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "ملفاتك الشخصية"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "وسائط التخزين"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "الأقراص و الوسائط القابلة لِلإزالة"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "مجلدات على الشبكة"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "الملفات و المجلّدات المشتركة"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "تصفح و إسترجع المهملات"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "التطبيقات"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "البرامج المثبتة"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "التعيينات"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "إعداد سطح المكتب"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "التالي: مقدمة للبرنامج Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "إبحث على الشبكة"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"للرجوع إلى الموقع السابق ، إضغط الزر : السابق <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> في شريط الأدوات."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"للذهاب السريع إلى مجلّدك المنزلي إضغط الزرّ : منزلي <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "لِلحصول على معلومات مفصلة عن Konqueror إضغط <a href=\"%1\">هنا</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "التالي: التلميحات &amp; النصائح"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"كونكيورر مصمم بحيث أن يدعم و يتوافق مع مقاييس الإنترنت. الهدف من هذا هو اتباع "
+"المقاييس المفروضة من منظمات مثل W3 و OASIS، بالإضافة أيضا لدعم اضافي للمزايا "
+"المستخدمة التي أصبحت كمقاييس شائعة عبر الإنترنت.مع هذا الدعم لبعض الوظائف مثل "
+"أيقونات المفضلات favicons، مفاتيح الإنترنت، و <A HREF=\"%1\">"
+"علامات مواقع XBEL</A>كونكيورر أيضا يدعم:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "تصفح الشبكة"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "المعايير المدعومة"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "المتطلِبات الإضافية *"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "مضمّن"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript معطّل ( بشكل إجمالي ).مكن JavaScript <A HREF=\"%1\">هنا</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "دعم لِــ <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> الآمن"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "مكّن Java ( إجمالياًً ) <A HREF=\"%1\">هنا</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">برامج مساعدة </A> Netscape Communicator <SUP>&reg;</SUP> "
+"(لِعرض ملفات <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video ، و إلخ...)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "طبقة المقابس الآمنة"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) للاتصالات الآمنة حتى 168 بت"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "دعم يونيكود 16 بت ثنائي الإتجاه"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "تكملة تلقائية للأشكال"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "عام"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "الميّزات"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "هيئات الصور"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "ميفاق النقل"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (بما فيه الضغط gzip/bzip2 )"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr " و <A HREF=\"%1\">العديد منها...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "تتمّة العناوين URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "يدوي"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "منبثق"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(قصير-) تلقائي"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">الرجوع لنقاط البداية</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"باستخدام مفاتيح الإنترنت كاختصارات للويب! عن طريق كتابة \"gg:KDE\" فإنه من "
+"الممكن البحث عبر الإنترنت، باستخدام محرك البحث Google، ليبحث عن كلمة \"KDE\". "
+"هناك العديد من اختصارات الويب معرفة مسبقا لتجعل البحث عن كلمات معينة في موسوعة "
+"سهلا. يمكنك حتى أن تقوم <A HREF=\"%1\">بعمل</A> اختصارات ويب من صنعك!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"إستعمل زر التكبير <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"في شريط الأدوات لِتكبير حجم الأحرف على صفحة الشبكة اللتي تريد تصفحها."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"عندما تريد إدخال عنوان جديد في شريط الموقع ربما تريد محو النص الحالي عن طريق "
+"الضغط على السهم الأسود ذو علامة الضرب البيضاء &nbsp;<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 "
+"SRC=\"%1\"> &nbsp; الموجود في شريط الأدوات."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"لعمل رابط في سطح مكتبك للصفحة الحالية، فبكل بساطة قم بسحب علامة \"موقع\"، و هي "
+"الموجودة على يسار شريط أدوات موقع، ثم قم بالإفلات على سطح مكتبك و اختر \"ربط\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"يمكنك أيضا ايجاد <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; \"وضعية الشاشة الكاملة\" في قائمة نافذة. هذه الميزة مفيدة جدا لجلسات "
+"\"Talk\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"استخدم ميزة <A HREF=\"%1\">عميل المستخدم</A> اذا طلب منك الموقع الذي تزوره "
+"استخدام متصفح مختلف (لا تنس أن تبعث يشكوى الى المسؤول عن الموقع."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; التاريخ في الشريط الجانبي يجعلك "
+"عالما بالصفحات التي زرتها أخيرا."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr "إستخدم <A HREF=\"%1\">وكيل </A> مخبئي لتسريع إتصالك بالإنترنت."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"المستخدمون المتقدمون سيقدرون سطر الأوامر الذي يمكن تضمينه في كونكيورر باستخدام "
+"(نافذة -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; اظهر سطر الأوامر."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"بفضل <A HREF=\"%1\">DCOP</A> يمكنك أن تتحكم يشكل كامل بكونكيورر عن طريق نص "
+"برمجي script."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "الملحقات المثبتة"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+#, fuzzy
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>الملحق</td><td>الوصف</td><td>الملف</td><td>الأنواع</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "مثبت"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+#, fuzzy
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>النوع</td><td>الوصف</td><td>اللواحق</td><td>الملحق</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "بدْ تشغيل أسرع ؟"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "عطّل"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "حافظ عليه"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "إختر ترميز المحرف البعيد"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "الإدخال المطلوب:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "ن&فذ أمر المحارة..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "تنفيذ أوامر المحارة يعمل فقط في الدلائل المحلية."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "ن&فذ أمر المحارة"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "نفّذ أمر المحارة في الدليل الحالي:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "الناتج من الأمر: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "محو البحث"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "إختر النوع"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "إختر النوع:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "أ&حذف الخانة"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "م&حو الخط الزمني"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "حسب الإ&سم"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "حسب التا&ريخ"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "هل تريد فعلاً محو الخط الزمني بالكامل ؟"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "محو الخطّ الزمني ؟"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>آخر زيارة: %1"
+"<br>أول زيارة: %2"
+"<br>عدد الزيارات: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "دقائق"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "أيام"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>شريط اخط الزمني الجانبي</h1> يمكنك هنا إعداد شريط الخطّ الزمني الجانبي."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "لم يمكن ايجاد البند الأصلي %1 في الشجرة. خطأ داخلي."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&أنشئ مجلد جديد"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "أمحي المجلد"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "أمحي علامة الموقع"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "أنسخ عنوان الوصلة"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"هل تريد فعلاً محو مجلّد علامات المواقع\n"
+"\"%1\" ؟"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"هل تريد فعلاً محو علامة الموقع\n"
+"\"%1\" ؟"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "محو مجلّد علامات المواقع"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "محو علامة الموقع"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "خصائص علامة الموقع"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&إنشاء مجلد جديد..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "أمحي الرابط"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "مجلد جديد"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "أنشئ مجلد جديد"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "أدخل إسم الجلّد:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "الرجوع إلى إفتراضيات النظام"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>هذا يحذف كلّ خاناتك من الشريط الجانبي و يضف إفتراضيات النظام.<BR><B>"
+"لا يمكن إسترجاع هذا الإجراء</b></B><BR> هل تريد المتابعة ؟</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "أضف جديد"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "عروض متعددة"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "أظهر الألسنة في اليسار"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "أعرض زرّ الإعداد"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "أغلق لوحة الملاحة"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "هذه الخانة موجودة مسبقاً."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "قابس شريط الشبكة الجانبي"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "أدخل وصلة عنوان موقع:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> هو غير موجود<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>هل تريد فعلا حذف اللسان <b>%1</b></qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "عيّن الإسم"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "أدخل الإسم:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"لقد قمت بإخفاء زر إعداد لوحة الملاحة. اضغط بالزر الأيمن للفأرة على أي زر من "
+"أزرار لوحة التحكم وقم باختيار \"أعرض زر الإعداد\" لإظهارها مرة أخرى."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "إعداد الشريط الجانبي"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "عيّن الإسم..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "عيّن العنوان URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "عيّن الأيقونة..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "إعداد لوحة تحكم الملاحة"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معروف"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "عيين مهلة توقف التحديث ( 0 يعطله )"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid " min"
+msgstr " دقائق"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid " sec"
+msgstr " ثواني"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "شريط جانبي ممدد"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "أضف علامة الموقع"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "إفتح ال&رابط"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "عيين التحميل ال&تلقائي"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي Isam Bayazidi,محمد سعد Mohamed SAAD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
+
+#~ msgid " day"
+#~ msgstr " يوم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
+#~ " days"
+#~ msgstr " أيام"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "يوم"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "دقيقة"
+
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr " دقائق"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " ثواني"