diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po | 2829 |
1 files changed, 2829 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..4299ea2aabc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2829 @@ +# translation of konqueror.po to +# translation of konqueror.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003. +# Mohammed Yousif <mhdyousif@gmx.net>, 2004. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-21 14:18+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "م&ستند" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "شريط أدوات إضافي" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "شريط أدوات الموقع" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "شريط أدوات علامات المواقع" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "إ&ذهب" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&نافذة" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "إفتح المجلدات في نوافذ منفصلة" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"اذا حدًدت هذا الخيار ، يقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلًد جديد ، " +"بدلا عن عرض محتوى ذلك المجلًد في النافذة الحالية." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "مجلّد المنزل" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"هذه هي وصلة العنوان ( URL ) ( أي المجلًد او الصفحة على الأنترنت ) اللتي سيقفذ " +"اليها Konqueror عندما يضغط على الزرً \\\"المنزل\\\". عادتاً يكون هذا مجلد منزلك " +"اللذي تدلً عليه العلامة ( ~ )." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "أعرض تلميحات الملف" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"يمكنك هنا التحكم بمفعول تمرير الفأرة على ملف ما أي إذا كنت تريد أن ترى نافذة " +"منبثقة صغيرة تحتويي على معلومات إضافية عن ذالك الملف." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "أعرض المعاينات في تلميحات الملف" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"يمكنك هنا التحكم بمفعول تمرير الفأرة على ملف ما أي إذا كنت تريد أن ترى معاينة " +"كبيرة القياس لهذا الملف." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "إعادة تسمية الأيقونات على الخط" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"إنّ تحديد هذا الخيار سيسمح بإعادة تسمية الملفات عند النقر مباشراً على إسم " +"الأيقونة." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "المحرف المعياري" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "هذا هو المحرف المستعمل لعرض النص في نوافذ Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "أطلب التأكيد لمحو ملف." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "أطلب التأكيد للنقل إلى سلّة المهملات" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "الخيار" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "قياس الأي&قونة" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "أ&فرز" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "شريط أدوات عرض الأيقونات" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "شريط الأدوات الإضافي لعرض الأيقونات" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "قياس الأيقونة" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "إفرز" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "شريط أدوات العرض المتعدد الأعمدة" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "ال&مجلد" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&علّم الموقع" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "إ&ستورد" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&صدّر" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "أعرض التفاصيل" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "شريط أدوات العرض المفصل" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "شريط أدوات معلوات العرض" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "شريط أدوات العرض الشجري" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "الحدود" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "&يتهي أجل وصلات العناوين بعد" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "العدد الأ&قصى لوصلات العناوين:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "المحارف المعتادة لـ" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "وصلات العناوين الأحدث من" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "إختر المحرف..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "وصلات العناوين الأقدم من" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "التفاصيل" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "التلميحات التفصيلية" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"يظهر عدد الزيارات و تاريخ كل من أول و آخر زيارة بالإضافة الى وصلة العنوان" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "أمحي الخط الزمني" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&إستعادة" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "التمديدات" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "الأدوات" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "شريط الحالة" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"حصل خطأ أثناء تحميل الوحدة النمطية %1.\n" +"تشخيص الخطأ المرجح هو:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "متصفح الشبكة ، مسيير الملفات ،..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"المطوّر (إطار العمل ، الأجزاء ، JavaScript ، مكتبة الإدخال/ الإخراج) و المشرف " +"على الصيانة" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "المطور (إطار العمل، الأجزاء)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "المطور (إطار العمل)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "المطور" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "المطور (العرض اللوحي)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "المطور (العرض اللوحي ، مكتبة الإدخال و الإخراج)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "المطور ( محرك الطلاء HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "المطور (محرك الطلاء HTML ، مكتبة الإدخال و الإخراج)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"المطور (محرك الطلاء HTML ، مكتبة الإدخال و الإخراج ، regression test framework)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "المطوّر (محرك الطلاء HTML ، JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "المطوّر (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "المطوّر (بريمجات Java و الكائنات الأخرى المضمّنة )" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "المطور (مكتبة الإدخال و الإخراج)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "المطوّر ( دعم بريمجات Java )" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"المطور ( دعم مسيير الأمن Java 2،\n" +" و تحسينات مهمة أخرى لدعم البريمجات )" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "المطور (دعم قابس Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "المطوّر (SSL, Netscape plugins)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "المطور (مكتبة الإدخال و الإخراج ، دعم المصادقة)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "الرسمات/الأيقونات" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "مؤلف kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "المطور (إطار عمل لوحة الملاحة)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "المطوّر (أشياء متفرقة)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "المطوّر (مرشح حظر الدعايات)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"التأشير على هذا الصندوق على عرضين على الأقل يجعلهم 'مرتبطين'. في هذه الحال " +"عندما تغير الدليل في عرض واحد، فإن العروض الأخرى المرتبطة به ستقوم آليا بتحديث " +"أنفسها لإظهر الدليل الحالي. هذا سيكون مفيدا بشكل خاص مع أنواع عرض مختلفة، مثل " +"عرض شجري مع عرض أيقوني أو تفصيلي، و ممكن أيضا مع نافذة سطر الأوامر." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "أغلق العرض" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "متوقف" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "معاينة في %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "معاينة في" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "أعرض %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "أخفِ %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "إبدء التشغيل بدون نافذة إفتراضية" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "التحميل مسبقًا للاستعمال لاحقًا" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "المواصفات المطلوب فتحها" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "أعرض المواصفات المتوفرة" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "الموقع المطلوب فتحه" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"رابط الموقع غير صالح التكوين\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"الميفاق غير مدعوم\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"يبدو أن هناك خطأ في الإعداد. لقد قمت بربط Konqueror مع %1، لكنه لا يستطيع " +"التعامل مع هذا النوع من الملفات." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "إفتح الموقع" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "غير قادر على إنشاء جزء البحث، إفحص تثبيتك." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "تم الإلغاء." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "أحذف التغييرات ؟" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&أحذف التغييرات" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "الشريط الجانبي غير فعال أو غير متوفر." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "أعرض الشريط الجانبي للخط الزمني " + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "هل تريد فعلاً إغلاق كل الألسنة الأخرى ؟" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "تأكيد أغلاق الألسنة الأخرى" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "لا توجد أذون للكتابة الى %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "أدخل الهدف" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>إنّ %1</b> غير صالح</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "أنسخ الملفات المختارة من %1 إلى:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "أنقل الملفات المختارة من %1 إلى:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&حرر نوع الملف..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "نافذة &جديدة" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "نافذة ثانية &مماثلة" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "أرسل عنوان ال&رابط..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "أر&سل ملفّاً..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "إفتح &مطراف" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "إفتح &موقع..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "إ&بحث عن ملف..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "إ&ستعمل index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "الإقفال إلى الموقع الحالي" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "عرض الرواب&ط" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&فوق" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "الخط الزمني" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "المنزل" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "الن&ظام" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "الت&طبيقات" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "وسائط ال&تخزين" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "مجلدات على ال&شبكة" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "الت&عيينات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "المهملات" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "تلقائي البدء" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "الأكثر زيارة" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "إ&حفظ مواصفات العرض..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "أحذف خصائص الدليل" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "إعداد التمديدات..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "إعداد مدقق الإملاء..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "شطر الشاشة يمين/ي&سار" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "شطر الشاشة أ&على/أسفل" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "ل&سان جديد" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "لسان &مماثل ثاني" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "فصل اللسان الحالي" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "أ&غلق العرض النشط" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "إغلق اللسان الحالي" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "نشّط اللسان التالي" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "نشّط اللسان السابق" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "نشّط اللسان %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "حرك اللسان لليسار" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "حرك اللسان لليمين" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "تفريغ معلومات كشف الأخطاء" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "إ&عداد مواصفات العرض..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "حمّل مواصفات ال&عرض" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "أ&عد تحميل كل الألسنة" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&قفّ" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "إ&عادة تسمية" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "أ&نقل الى سلة المهملات" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "شعار متحرك" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "الم&وقع: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "شريط الموقع" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "شريط الموقع<p>أدخل عنوان على الشبكة أو نص للبحث." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "أمحي شريط إسم الموقع" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "أمحي شريط إسم الموقع<p> يمحو محتويات شريط إسم الموقع." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "أضف علامة الموقع هذه" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "مقدِ&مة Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "إذهب" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "إذهب<p>يذهب إلى الصفحة الذي تم إدخال عنوانها في شريط عنوان الموقع." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"أدخل الدليل الأعلى" +"<p>على سبيل المثال، إذا كان الموقع الحالي هو file:/home/%1 فسيتم الذهاب إلى " +"file:/home إذا ضغطت على هذا الزر." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "أدخل الدليل الأعلى" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "إنتقل للخلف خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "إنتقل للخلف خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "إنتقل للأمام خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "إنتقل للأمام خطوة واحدة في الخطّ الزمنيً" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"إذهب إلى 'موقع منزلك'" +"<p>يمكنك اعداد الموقع الذي يأخذك اليه هذا الزر من <b>مركز تحكم KDE</b>،تحت <b>" +"السلوك</b> / <b>مدير الملفات</b>" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "إذهب إلى 'موقع منزلك'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"إعادة تحميل المستند المعروض حالياً" +"<p>ربما تحتاج هذا على سبيل المثال لإعادة تحميل صفحات الويب التي تم تعديلها منذ " +"آخر مرة تم بتحميلها حتى ترى هذه التعديلات." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "إعادة تحميل المستند المعروض حالياً" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "إعادة تحميل كلّ المستندات المعروضة حالياً في الألسنة" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"ايقاف تحميل المستند" +"<p>سيتم إيقاف جميع عمليات النقل الشبكية وسيقوم كونكيورر بعرض ما تم تحميله حتى " +"هذه اللحظة." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "إيقاف تحميل المستند" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"قص النص أو العنصر/العناصر المختارة حاليا و نقلها الى حافظة النظام" +"<p>بذلك تكون متاحة لأمر <b>لصق</b> في كونكيورر وبرامج كيدي الأخرى." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "أنقل النص أو العنصر/العناصر المختارة إلى الحافظة" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"نسخ النص أو العنصر/العناصر المختارة حاليا الى حافظة النظام" +"<p>بذلك تكون متاحة لأمر <b>لصق</b> في كونكيورر وبرامج كيدي الأخرى." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "أنسخ النص أو العنصر/العناصر المختارة حاليا الى الحافظة" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"ألصق محتويات الحافظة التي تم نسخها أو قصها من قبل" +"<p>يعمل هذا الأمر أيضاً مع النص الذي تم نسخه أو قصه من برامج كيدي الأخرى." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "ألصق محتويات الحافظة" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"طباعة المستند المعروض حالياً" +"<p>سيتم إمدادك بصندوق حوار حيث يمكنك إعداد خيارات متعددة مثل عدد النسخ المطلوب " +"طباعتها والطابعة المطلوب استخدامها." +"<p>يعطيك أيضاً هذا الصندوق إمكانية الوصول إلى خدمات طباعة كيدي الخاصة مثل خدمة " +"إنشاء ملف PDF من المستند الحالي." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "إطبع المستند الحالي" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "إفتح الملف index.html ، إذا كان موجوداً، عند الدخول الى دليل." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"تجعل العرض 'مترابطا'. العرض المترابط يتبع تغييرات المجلد التي تمت في العروض " +"المترابطة الأخرى." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "إفتح المجلد في ألسنة" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "إفتح في نافذة جديدة" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "إفتح في لسان جديد" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "أنسخ المل&فات..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "أن&قل الملفات..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "أنشِئ المجلد..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "إ&حفظ مواصفات العرض \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "إفتح في &هذه النافذة" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "إفتح المستند في النافذة الحالية" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "إفتح في نافذة &جديدة" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "إفتح المستند في نافذة جديدة" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "إفتح في لسان &جديد" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "إفتح المستند في لسان جديد" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "إفتح باستخدام %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "نمط ال&عرض" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"لديك أكثر من لسان مقتوح في هذه النافذة ، هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاقها ؟" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "تأكيد" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "أ&غلق اللسان الحالي" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"لا يمكن إضافة عنصر جديد حيث أن الشريط الجانبي الخاص بك لا يعمل أو هو غير موجود." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "شريط الشبكة الجانبي" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "إضافة امتداد شبكة جديد \"%1\" إلى شريطك الجانبي ؟" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "لا تضف" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "تدبير المواصفات" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "إعادة ت&سمية المواصفات" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&أمحي المواصفات" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "إسم ال&مواصفات:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "إحفظ &روابط العناوين في المواصفات" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "إحفظ قياس ال&نافذة في المواصفات" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "أ&عد تحميل اللسان" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "لسان &مماثل ثاني" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "أف&صل اللسان" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "الألسنة الأخرى" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "أ&غلق اللسان" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "إفتح لسان جديد" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "أغلق اللسان الحالي" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"الصفح التي تحاول عرضها هي نتيجة إرسال بيانات باستخدام نموذج. إذا قمت بإعادة " +"إرسال هذه البيانات، سيتم تكرار أي عملية قام النموذج بتنفيذها (مثل عملية بحث أو " +"عملية شراء)." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "إعادة إرسال" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"لديك العديد من الألسنة مقتوحة في هذه النافذة.\n" +"تحميل مواصفات عرض سيغلقها." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "حمّل مواصفات عرض" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "أظهر الملفات الم&خبئة" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "أيقونات المجلدات تع&كس محتوياتها" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "ال&معاينة" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "مكّن المعاينات" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "عطّل المعاينات" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "ملفات صوت" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "حسب الإسم (حساس لحالة الأحرف)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "حسب الإسم (غير حساس لحالة الأحرف)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "حسب الحجم" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "حسب النوع" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "حسب التاريخ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "الأدلة أولاً" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "تنازلي" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "إ&ختر..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "إلغاء الإختيار..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "إلغاء إختيار الكل" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&أعكس الإختيار" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "يسمح باختيار عناصر من الملفات أو الأدلة بناءاً على قناع محدد" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "يسمح بإلغاء خيار عناصر من الملفات أو الأدلة بناءاً على قناع محدد" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "يختار كل العناصر" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "يلغي إختيار كلّ العناصر المحددة" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "يعكس خيار العناصر الحالي" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "إختر الملفات:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "عدم إختيار الملفات:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "لا تستطيع إسقاط أي عنصر في دليل ليس لديك أذن الكتابة فيه" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "أعرض &كـ" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "إسم الملف" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "نوع وصلة البريد المتعددة الأغراض MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "مغيير" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "آخر دخول إليه" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "أنشئ" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "الأذون" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "المالك" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "المجموعة" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "رابط" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "رابط عنوان" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "نوع الملف" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "أعرض &وقت التغيير" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "إخفاء &وقت التغيير" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "أعرض نوع ال&ملف" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "إخفاء نوع ال&ملف" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "أعرض نوع MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "إخفاء نوع MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "إظهار وقت ال&دخول" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "إخفاء وقت ال&دخول" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "إظهار وقت ال&إنشاء" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "إخفاء وقت ال&إنشاء" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "إظهار مقصد ال&رابط" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "إخفاء مقصد ال&رابط" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "إظهار حجم الملف" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "إخفاء حجم الملف" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "إظهار المالك" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "إخفاء المالك" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "إظهار المجموعة" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "إخفاء المجموعة" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "إظهار الأذون" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "إخفاء الأذون" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "إظهار رابط العنوان" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "فرز غير حساس لحالة الحرف" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "يجب أن تُخرج الملف من سلة المحذوفات قبل أن يكون بإمكانك استخدامه." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "المالك" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "المهملات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "إظ&هار علامات مواقع Netscape في Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "إعادة تسمية" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "غيير &رابط العنوان" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "غيير ال&تعليق" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "غيي&ر الأيقونة..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "حدّث أيقونة الموقع" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "فرز متكرر" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "مجلد &جديد..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&علامة موقع جديدة" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "أ&درج فاصل" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&أفرز ألفبائياً" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "عيين كمجلد &شريط الأدوات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "أظهر في شريط الأ&دوات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "أخفِ في شريط الأ&دوات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&وسّع كلّ المجلّدات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "طيّ &كلّ المجلّدات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "إ&فتح في Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "إفحص ال&حالة" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "إفحص الحالة: ال&كل" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "حدّث &جميع أيقونات المواقع" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "ألغي ال&فحوصات" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "إلغاء تحديث أيق&ونات المواقع" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "إستورِد علامات مواق&ع Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "إستورد علامات موا&قع Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "إستورد كلّ جلسات ال&إنهيارات كعلامات مواقع..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "إستورد علامات &مواقع Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "إستورِد علاما&ت مواقع KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "إستورِ&د علامات مواقع IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "إستو&رد علامات مواقع Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "صدّر إلى علامات مواق&ع Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "صدّر إلى علامات موا&قع Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "صدّر إلى علامات مواقع ب&هيئة HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "صدّر إلى علامات مو&اقع IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "صدّر إلى علامات م&واقع Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|عرض علامات مواقع HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "قص العناصر" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "أنشئ مجلّد علامات موقع جديدة" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "مجلد جديد:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "&فرز أبجدي" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "أمحي العناصر" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "الأيقونة" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "الإسم:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "الموقع:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "الملاحظة:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "أول مشاهدة:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "آخر مشاهدة:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "عدد مرات الزيارة:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "أدرج فاصل" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "أنشئ مجلد" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "أنسخ %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "إنشاء علامة موقع" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 تغيير" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "إعادة التسمية" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "أنقل %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "عيّن كشريط أدوات علامات المواقع" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 في شريط أدوات علامات المواقع" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "أظهر" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "أخفِ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "أنسخ البنود" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "أنقل البنود" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "علامات مواقعي" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "لم يتم العثور على أيقونة موقع favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "يتم تحديث أيقونة الموقع favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "ملف محلي" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "إ&ستورد %1 علامة موقع" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 علامات مواقع" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "إستورد كمجلد فرعي جديد أم إستبدال كل علامات المواقع الحالية ؟" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 استيراد" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "كمجلد جديد" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel| ملفات علامات مواقع Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml| ملفات علامات مواقع KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "الدليل لِلمسح بحثاً عن علامات مواقع إضافية" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "إسقات البنود" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "علامة موقع" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "الملاحظة" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "العنوان" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "المجلد" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "مجلد فارغ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "إستورد علامات مواقع من ملف في هيئة Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "إستورد علامات مواقع من ملف في هيئة Netscape ( إصدار 4.x و أعتق )" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "إستورد علامات مواقع من ملف في هيئة مفضلات Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "استورد علامات مواقع من ملف في هيئة Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "صدّر علامات مواقع إلى ملف في هيئة Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "صدر علامات مواقع إلى ملف في هيئة Netscape (4.x و أعتق )" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "صدّر علامات مواقع إلى ملف في هيئة HTML قابلة للطباعة." + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "صدّر علامات مواقع إلى ملف في هيئة مفضلات Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "صدر علامات مواقع إلى ملف في هيئة Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "إفتح في المكان الذي تم تحديده في ملف علامات المواقع" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "عيين العنوان القابل للقراءة من المستخدم على سبيل المثال \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "أخفِ جميع الوظائف المتعلقة بالمتصفح" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "الملف لتحريره" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"يجري تنفيذ مثيل آخر من %1 سابقا ، هل تريد فعلا أن تفتح مثيل آخر أو أن تستمر في " +"العمل في نفس المثيل ؟.\n" +"الرجاء ملاحظة أن - للأسف - العروض المتكررة هي للقراءة فقط." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "شغّل آخر" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "تابع فيه" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "محرر علامات المواقع" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "محرر علامات مواقع Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003 ، مظورو KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "المؤلف الأولي" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "المؤلف" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "يمكنك فقط تحديد خيار --export واحد." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "يمكنك فقط تحديد خيار --import واحد." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "جاري الفحص..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "خطأ " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "موافق" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "إستعادة البحث السريع" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>إستعادة البحث السريع</b>" +"<br>يستعيد البحث السريع كي تظهر كلّ علامات المواقع عن جديد." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "الب&حث:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "تحكّم بِسطح مكتبك !" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "إنّ Konqueror هو مدبِر ملفاتك ، متصفح الشبكة و عارض المستندات العالمي." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "نقاط الإبتداء" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "المقدمة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "التلميحات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "المواصفات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "ملفاتك الشخصية" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "وسائط التخزين" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "الأقراص و الوسائط القابلة لِلإزالة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "مجلدات على الشبكة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "الملفات و المجلّدات المشتركة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "تصفح و إسترجع المهملات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "التطبيقات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "البرامج المثبتة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "التعيينات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "إعداد سطح المكتب" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "التالي: مقدمة للبرنامج Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "إبحث على الشبكة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"للرجوع إلى الموقع السابق ، إضغط الزر : السابق <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> في شريط الأدوات." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"للذهاب السريع إلى مجلّدك المنزلي إضغط الزرّ : منزلي <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "لِلحصول على معلومات مفصلة عن Konqueror إضغط <a href=\"%1\">هنا</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "التالي: التلميحات & النصائح" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"كونكيورر مصمم بحيث أن يدعم و يتوافق مع مقاييس الإنترنت. الهدف من هذا هو اتباع " +"المقاييس المفروضة من منظمات مثل W3 و OASIS، بالإضافة أيضا لدعم اضافي للمزايا " +"المستخدمة التي أصبحت كمقاييس شائعة عبر الإنترنت.مع هذا الدعم لبعض الوظائف مثل " +"أيقونات المفضلات favicons، مفاتيح الإنترنت، و <A HREF=\"%1\">" +"علامات مواقع XBEL</A>كونكيورر أيضا يدعم:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "تصفح الشبكة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "المعايير المدعومة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "المتطلِبات الإضافية *" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "مضمّن" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript معطّل ( بشكل إجمالي ).مكن JavaScript <A HREF=\"%1\">هنا</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "دعم لِــ <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> الآمن" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "مكّن Java ( إجمالياًً ) <A HREF=\"%1\">هنا</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">برامج مساعدة </A> Netscape Communicator <SUP>®</SUP> " +"(لِعرض ملفات <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video ، و إلخ...)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "طبقة المقابس الآمنة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) للاتصالات الآمنة حتى 168 بت" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "دعم يونيكود 16 بت ثنائي الإتجاه" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "تكملة تلقائية للأشكال" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "عام" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "الميّزات" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "هيئات الصور" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "ميفاق النقل" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (بما فيه الضغط gzip/bzip2 )" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr " و <A HREF=\"%1\">العديد منها...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "تتمّة العناوين URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "يدوي" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "منبثق" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(قصير-) تلقائي" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">الرجوع لنقاط البداية</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"باستخدام مفاتيح الإنترنت كاختصارات للويب! عن طريق كتابة \"gg:KDE\" فإنه من " +"الممكن البحث عبر الإنترنت، باستخدام محرك البحث Google، ليبحث عن كلمة \"KDE\". " +"هناك العديد من اختصارات الويب معرفة مسبقا لتجعل البحث عن كلمات معينة في موسوعة " +"سهلا. يمكنك حتى أن تقوم <A HREF=\"%1\">بعمل</A> اختصارات ويب من صنعك!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"إستعمل زر التكبير <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"في شريط الأدوات لِتكبير حجم الأحرف على صفحة الشبكة اللتي تريد تصفحها." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"عندما تريد إدخال عنوان جديد في شريط الموقع ربما تريد محو النص الحالي عن طريق " +"الضغط على السهم الأسود ذو علامة الضرب البيضاء <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 " +"SRC=\"%1\"> الموجود في شريط الأدوات." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"لعمل رابط في سطح مكتبك للصفحة الحالية، فبكل بساطة قم بسحب علامة \"موقع\"، و هي " +"الموجودة على يسار شريط أدوات موقع، ثم قم بالإفلات على سطح مكتبك و اختر \"ربط\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +#, fuzzy +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"يمكنك أيضا ايجاد <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " +" \"وضعية الشاشة الكاملة\" في قائمة نافذة. هذه الميزة مفيدة جدا لجلسات " +"\"Talk\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"استخدم ميزة <A HREF=\"%1\">عميل المستخدم</A> اذا طلب منك الموقع الذي تزوره " +"استخدام متصفح مختلف (لا تنس أن تبعث يشكوى الى المسؤول عن الموقع." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +#, fuzzy +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> التاريخ في الشريط الجانبي يجعلك " +"عالما بالصفحات التي زرتها أخيرا." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "إستخدم <A HREF=\"%1\">وكيل </A> مخبئي لتسريع إتصالك بالإنترنت." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +#, fuzzy +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"المستخدمون المتقدمون سيقدرون سطر الأوامر الذي يمكن تضمينه في كونكيورر باستخدام " +"(نافذة -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> اظهر سطر الأوامر." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +#, fuzzy +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"بفضل <A HREF=\"%1\">DCOP</A> يمكنك أن تتحكم يشكل كامل بكونكيورر عن طريق نص " +"برمجي script." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "الملحقات المثبتة" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +#, fuzzy +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>الملحق</td><td>الوصف</td><td>الملف</td><td>الأنواع</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "مثبت" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +#, fuzzy +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>النوع</td><td>الوصف</td><td>اللواحق</td><td>الملحق</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "بدْ تشغيل أسرع ؟" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "عطّل" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "حافظ عليه" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "إختر ترميز المحرف البعيد" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "الإدخال المطلوب:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "ن&فذ أمر المحارة..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "تنفيذ أوامر المحارة يعمل فقط في الدلائل المحلية." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "ن&فذ أمر المحارة" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "نفّذ أمر المحارة في الدليل الحالي:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "الناتج من الأمر: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "محو البحث" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "إختر النوع" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "إختر النوع:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "أ&حذف الخانة" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "م&حو الخط الزمني" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "حسب الإ&سم" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "حسب التا&ريخ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "هل تريد فعلاً محو الخط الزمني بالكامل ؟" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "محو الخطّ الزمني ؟" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>آخر زيارة: %1" +"<br>أول زيارة: %2" +"<br>عدد الزيارات: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "دقائق" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "أيام" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>شريط اخط الزمني الجانبي</h1> يمكنك هنا إعداد شريط الخطّ الزمني الجانبي." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "لم يمكن ايجاد البند الأصلي %1 في الشجرة. خطأ داخلي." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&أنشئ مجلد جديد" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "أمحي المجلد" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "أمحي علامة الموقع" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "أنسخ عنوان الوصلة" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"هل تريد فعلاً محو مجلّد علامات المواقع\n" +"\"%1\" ؟" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"هل تريد فعلاً محو علامة الموقع\n" +"\"%1\" ؟" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "محو مجلّد علامات المواقع" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "محو علامة الموقع" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "خصائص علامة الموقع" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&إنشاء مجلد جديد..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "أمحي الرابط" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "مجلد جديد" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "أنشئ مجلد جديد" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "أدخل إسم الجلّد:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "الرجوع إلى إفتراضيات النظام" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>هذا يحذف كلّ خاناتك من الشريط الجانبي و يضف إفتراضيات النظام.<BR><B>" +"لا يمكن إسترجاع هذا الإجراء</b></B><BR> هل تريد المتابعة ؟</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "أضف جديد" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "عروض متعددة" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "أظهر الألسنة في اليسار" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "أعرض زرّ الإعداد" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "أغلق لوحة الملاحة" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "هذه الخانة موجودة مسبقاً." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "قابس شريط الشبكة الجانبي" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "أدخل وصلة عنوان موقع:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> هو غير موجود<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>هل تريد فعلا حذف اللسان <b>%1</b></qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "عيّن الإسم" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "أدخل الإسم:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"لقد قمت بإخفاء زر إعداد لوحة الملاحة. اضغط بالزر الأيمن للفأرة على أي زر من " +"أزرار لوحة التحكم وقم باختيار \"أعرض زر الإعداد\" لإظهارها مرة أخرى." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "إعداد الشريط الجانبي" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "عيّن الإسم..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "عيّن العنوان URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "عيّن الأيقونة..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "إعداد لوحة تحكم الملاحة" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "غير معروف" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "عيين مهلة توقف التحديث ( 0 يعطله )" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr " دقائق" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +#, fuzzy +msgid " sec" +msgstr " ثواني" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "شريط جانبي ممدد" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "أضف علامة الموقع" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "إفتح ال&رابط" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "عيين التحميل ال&تلقائي" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي Isam Bayazidi,محمد سعد Mohamed SAAD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " يوم" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr " أيام" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "يوم" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "دقيقة" + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " دقائق" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " ثواني" |