diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po | 1984 |
1 files changed, 1984 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..f7f37e5715a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1984 @@ +# translation of akregator.po to Belarusian (Official Spelling) +# translation of akregator.po to +# пераклад akregator.po на Belarusian +# gthfrkfl akregator.po на Belarusian +# +# Symbol <symbol@akeeri.tk>, 2006. +# Dorofey Proleskovskiy <symbol@akeeri.tk>, 2006. +# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. +# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. +# Komяpa <symbol@me.by>, 2007. +# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-22 19:51+0300\n" +"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" +"Language-Team: Belarusian (Official Spelling) <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Праграма чытання стужак RSS" + +#: aboutdata.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 распрацоўшчыкі Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Падтрымка" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Распрацоўшчык" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Дапамога" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Падручнік" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Аўтар librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Выпраўленне памылак, паляпшэнне знешняга выгляду" + +#: aboutdata.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Выпраўленне мноства памылак" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "Рэалізацыя магчымасці адкладзенай адзнакі аб чытанні" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#: aboutdata.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Сцягнуць стужку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Выдаліць стужку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "У&ласцівасці стужкі..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&Памеціць стужку прачытанай" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Сцягнуць стужкі" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Выдаліць тэчку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Перайменаваць тэчку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&Памеціць стужкі прачытанымі" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&Памеціць артыкулы прачытанымі" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Delete Tag" +msgstr "Выдаліць пазнаку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "Пазнака..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&Імпартаваць стужкі..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Экспартаваць стужкі..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Даслаць &адрас спасылкі..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Даслаць &файл..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "Наставіць &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&New Tag..." +msgstr "Новая пазнака..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Наведаць дамашнюю старонку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "&Дадаць стужку..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "Новая &тэчка..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "Рэжым &выгляду" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "&Normal View" +msgstr "Звычайны выгляд" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Шырокаэкранны выгляд" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "C&ombined View" +msgstr "У выглядзе стужкі" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "&Сцягнуць усе стужкі" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "Перапыніць загрузку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "Адзначыць усе стужкі як прачытаныя" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Хуткі фільтр" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Адкрыць у картцы" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Адкрыць у фонавай картцы" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Адкрыць у знешнім браўзэры" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Папярэдні непрачытаны артыкул" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Н&аступны непрачытаны артыкул" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "&Set Tags" +msgstr "Усталяваць пазнакі" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Памеціць як" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "Агучыць вылучаныя артыкулы" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Перастаць зачытвыць" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&прачытаны" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Адзначыць вылучаны артыкул як прачытаны" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Новы" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Адзначыць вылучаны артыкул як новы" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "&Непрачытаны" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Адзначыць вылучаны артыкул як непрачытаны" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&Памеціць як \"важны\"" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "&зняць паметку \"важны\"" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "Move Node Up" +msgstr "Перамясціць вышэй" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Move Node Down" +msgstr "Перамясціць ніжэй" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Move Node Left" +msgstr "Перамясціць налева" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Move Node Right" +msgstr "Перамясціць направа" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "&Папярэдні артыкул" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "&Наступны артыкул" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Папярэдняя стужка" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "&Наступная стужка" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Нас&тупная непрачытаная стужка" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Папярэдняя непрачытаная стужка" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "У пачатак" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "У канец" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Налева па дрэве" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Направа па дрэве" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Уверх па дрэве" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Уніз па дрэве" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Перайсці на наступную картку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Перайсці на папярэднюю картку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Detach Tab" +msgstr "Аддзяліць картку" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Закрыць картку" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Дадаць стужку" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Сцягванне %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Стужка не знойдзеная па адрасе %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Знойдзеная стужка навін, сцягванне..." + +#: akregator_part.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Немагчыма загрузіць модуль захоўвання \"%1\". Артыкулы не будуць захаваныя." + +#: akregator_part.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Plugin error" +msgstr "Памылка ўтулкі" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Стужкі" + +#: akregator_part.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Akregator News" +msgstr "Навіны Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Блог Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "KDE Dot News" +msgstr "Навіны KDE" + +#: akregator_part.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Planet KDE" +msgstr "Планета KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "KDE Apps" +msgstr "Праграмы KDE" + +#: akregator_part.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "KDE Look" +msgstr "Выгляд KDE" + +#: akregator_part.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Адкрыццё спісу стужак навін..." + +#: akregator_part.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Спіс стужак пашкоджаны (памылка ў XML). Створаная рэзервовая копія:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Памылка разбору XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Спіс стужак пашкоджаны (няправільны OPML). Створаная рэзервовая копія:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +#, fuzzy +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Памылка апрацоўкі OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Доступ забаронены: не атрымліваецца захаваць спіс стужак навін (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Памылка запісу" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Цікавы" + +#: akregator_part.cpp:642 +#, fuzzy +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Немагчыма імпартаваць файл %1 (няслушны фармат OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць файл %1. Праверце, ці існуе гэты файл і ці даступны ён для " +"чытання." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Памылка чытання" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл %1 ужо існуе; вы сапраўды хочаце замяніць яго?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Замяніць" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Доступ забаронены: немагчыма запісаць у файл %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Памылка запісу" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "Стужкі OPML (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" + +#: akregator_part.cpp:975 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Магчыма %1 ужо запушчаны на іншым маніторы на гэтым кампутары. <b>" +"Запуск %2 больш аднаго разу не падтрымліваецца рухавіком %3 і можа стаць " +"прычынай страты архіваваных артыкулаў і збояў пры запуску.</b> " +"Калі вы не ўпэўненыя, што %2 запушчаны толькі адзін раз, выключыце архіў.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Магчыма %1 ужо запушчаны на іншым маніторы на гэтым камп'ютэры. <b>" +"Запуск %1 і %2 адначасова не падтрымліваецца рухавіком %3 і можа стаць прычынай " +"страты архіваваных артыкулаў і збояў пры запуску.</b> " +"Калі вы не ўпэўненыя, што %2 запушчаны толькі адзін раз, выключыце архіў.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Магчыма %1 ужо запушчаны на %2. <b>Запуск %1 больш аднаго разу не " +"падтрымліваецца рухавіком %3 і можа стаць прычынай страты архіваваных артыкулаў " +"і збояў пры запуску.</b> Калі вы не ўпэўненыя, што архіў не запушчаны на %2, " +"выключыце яго.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Магчыма %1 ужо запушчаны на %3. <b>Запуск %1 і %2 адначасова не " +"падтрымліваецца рухавіком %4 і можа стаць прычынай страты архіваваных артыкулаў " +"і падзенняў пры запуску.</b> Калі вы не ўпэўненыя, што %1 не запушчаны на %3, " +"выключыце архіў.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +#, fuzzy +msgid "Force Access" +msgstr "Працягнуць прымусова" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Адключыць захоўванне" + +#: akregator_view.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выдаліць пазнаку <b>%1</b>? Яна будзе выдаленая з усіх артыкулаў.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Delete Tag" +msgstr "Выдаліць пазнаку" + +#: akregator_view.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "<qt>Выдаліць тэчку са ўсімі яе падтэчкамі і стужкамі навін?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выдаліць тэчку <b>%1</b> са ўсімі яе падтэчкамі і стужкамі навін?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Выдаліць тэчку" + +#: akregator_view.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Выдаліць стужку навін?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Выдаліць стужку навін <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Выдаліць стужку" + +#: akregator_view.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Tags" +msgstr "Пазнакі" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "Вы можаце праглядаць накалькі артыкулаў у розных картках." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Спіс артыкулаў." + +#: akregator_view.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Browsing area." +msgstr "Вобласць прагляду." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Артыкулы" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Imported Folder" +msgstr "Імпартаваная тэчка" + +#: akregator_view.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Дадаць тэчку для імпартаваных стужак" + +#: akregator_view.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Назва тэчкі для імпарту:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Дадаць тэчку" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Назва тэчкі:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Сцягваю стужкі..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +#, fuzzy +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Выдаліць артыкул <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выдаліць %n артыкул ?</qt>\n" +"<qt>Выдаліць %n артыкулы ?</qt>\n" +"<qt>Выдаліць %n артыкулаў ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Выдаліць артыкул" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Артыкул" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Стужка" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: articlelistview.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Спіс артыкулаў</h2>Тут вы можаце праглядаць артыкулы вылучанай стужкі " +"навін. Вы можаце кіраваць артыкуламі, адзначаючы іх як для сталага захоўвання " +"(\"Пакінуць артыкул\") або выдаляць іх, карыстаючыся кантэкстным меню. Вы " +"можаце праглядзець вэб-старонку артыкула на асобнай картцы або ў браўзэры." + +#: articlelistview.cpp:588 +#, fuzzy +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Артыкулы не знойдзеныя</h3>Не знойдзены ні адзін артыкул, які б задавальняў " +"ўмовам пошуку. Выпраўце ўмовы пошуку і паспрабуйце зноў.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Не вылучаная стужка навін</h3>Гэтая вобласць утрымоўвае артыкулы стужкі " +"навін. Вылучыце стужку навін і тут будуць паказаныя яе артыкулы.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (усе артыкулы прачытаныя)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (%n непрачытаны артыкул)\n" +" (%n непрачытаных артыкула)\n" +" (%n непрачытаных артыкулаў)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b> Апісанне:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Дамашняя старонка:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Пракруціць уверх" + +#: articleviewer.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Пракруціць уніз" + +#: articleviewer.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Вітаем у Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator з'яўляецца праграмай для чытання стужак навін RSS для KDE. Стужкі " +"навін дазваляюць атрымліваць навіны, запісы блогаў і змены на сайтах. Цяпер вы " +"можаце не праглядаць змены змесціва вэб-сайтаў уручную.</p>" +"<p>Дадатковую інфармацыю аб магчымасцях Akregator вы можаце атрымаць на <a " +"href=\"%3\">вэб-сайце Akregator</a>. Калі вы не жадаеце больш бачыць гэтае " +"паведамленне, націсніце <a href=\"config:/disable_introduction\">тут</a>.</p>" +"<p>Мы спадзяемся, што вам спадабаецца працаваць у Akregator.</p>\n" +"\n" +"<p>Дзякуй,</p>\n" +"\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> каманда распрацоўшчыкаў " +"Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Праграма чытання стужак навін RSS для KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Аўтар" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Каментары" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Поўны артыкул" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце адключыць гэтую старонку ўводзінаў?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Адключыць старонку ўводзінаў" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Адключыць" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Пакінуць уключанай" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Архіў" + +#: configdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Browser" +msgstr "Браўзэр" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Асаблівы" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Усе стужкі" + +#: feedlistview.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Дрэва стужак</h2>Тут вы можаце праглядаць стужкі навін, дадаваць, " +"размяшчаць па тэчках з дапамогай кантэкстнага меню або перацягвання." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Загрузка спынена" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Загрузка завершана" + +#: mainwindow.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "Не знойдзены кампанент Akregator. Праверце ўсталёўку." + +#: mainwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Закрыццё галоўнага акна не прывядзе да закрыцця Akregator, яго значок " +"застанецца ў сістэмным трэі. Для выхаду з праграмы карыстайцеся пунктам меню " +"'Выхад'.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Згортванне ў сістэмны трэй" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Дададзеная стужка:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Дададзеныя стужкі:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Адкрыць у н&овай картцы" + +#: pageviewer.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "<b>Адкрыць на новай картцы</b><p>Адкрыць спасылку на новай картцы." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Адкрыць спасылку ў знешнім браўзэры" + +#: pageviewer.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Адкрыць старонку ў знешнім браўзэры" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Дадаць у закладкі Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>Немагчыма загрузіць утулку ў KLibLoader:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Паведамленне аб памылцы:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Імя" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Бібліятэка" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Аўтары" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Электронная пошта" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: pluginmanager.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Framework Version" +msgstr "Версія асяроддзя" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Інфармацыя ўтулкі" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Сцягванне завершана" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Памылка сцягвання" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Сцягванне адменена" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Уласцівасці стужкі" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Уласцівасці для %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Іс&ці" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "С&тужка" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Артыкул" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Стужка" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Панель прагаворвання" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Дадаць стужку навін" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&URL стужкі:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Агульныя" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Імя:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Паказаць назву RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "Задаць іншы інтэрвал абнаўлення" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Правяраць абнаўленні кожныя:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Хвілінаў" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "гадзін" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "Дзён" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Паведаміць &аб з'яўленні новых артыкулаў" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "Ар&хіў" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "&Захоўваць усе артыкулы" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Абмежаваць захоўванне:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "Выдаляць артыкулы праз:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дзён" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 дзень" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " артыкулаў" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 артыкул" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "А&дключыць архівірванне" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "Выкарыстаць настаўленні па змаўчанні" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "Дадаткова" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Загружаць пры праглядзе артыкул цалкам" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "Адзначыць усе новыя артыкулы як прачытаныя" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Рухавік захоўвання:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Наставіць..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Спіс артыкулаў" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, fuzzy, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Скінуць умовы фільтра пры пераходзе на іншую стужку" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "Адзначыць вылучаны артыкул як прачытаны праз" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Мінімальны памер шрыфта:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Сярэдні памер шрыфта:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Звычайны шрыфт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Монашырынны шрыфт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Шрыфт з засечкамі:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Шрыфт без засечак:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "&Падкрэсліваць спасылкі" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Налады захоўвання па змаўчанні" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Захоўваць усе артыкулы" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Колькасць захоўваемых артыкулаў:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Выдаляць артыкулы праз: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Адключыць архівірванне" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Не адзначаць важныя артыкулы як састарэлыя" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "ExternalBrowser" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Выбар браўзэра" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Браўзэр KDE па змаўчанні" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Іншая праграма:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Паказаць кнопку закрыцця карткі пры навядзенні" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Сярэдняя кнопка мышы:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Левая кнопка мышы:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Агульныя" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "Перыядычна атрымліваць навіны" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "Выкарыстоўваць абвяшчэнні для ўсіх стужак" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "Паказваць абвяшчэнні аб наяўнасці новых артыкулаў." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "П&аказваць значку сістэмнага трэя" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Сцягваць стужкі кожныя:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, fuzzy, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " хвіліны" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 хвіліна" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Адзначыць усе навіны як прачытаныя пры запуску" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Абнаўляць усе стужкі пры запуску" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Карыстацца кэшам браўзэра (менш трафіку)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Назва:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Значка:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Панель фільтра" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Фільтр па стане" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Захоўваць вылучаны стан для пошуку" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Фільтр тэксту" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Захоўваць вылучаны тэкст для пошуку" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Рэжым выгляду" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Рэжым прагляду артыкула." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Памеры для першага падзельніка" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Памер першага (звычайна вертыкальнага) падзяляльніка." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Памеры для другога падзяляльніка" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Памер першага (звычайна гарызантальнага) падзяляльніка." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Захоўванне" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Захоўваць усе артыкулы" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Захоўваць усе артыкулы." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Колькасць захоўваемых артыкулаў" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Захоўваць пазначаную колькасць артыкулаў" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Выдаліць старыя артыкулы" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Выдаліць старыя артыкулы" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Адключыць архівірванне" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Не захоўваць артыкулы" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Перыяд састарэння" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Перыяд састарэння па змаўчанні ў днях." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Колькасць захоўваемых артыкулаў" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Колькасць артыкулаў, якія захоўваюцца ў кожнай стужцы." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Не выдаляць важныя артыкулы" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Пры ўключэнні гэтай опцыі артыкулы, адзначаныя як важныя, не будуць выдаленыя, " +"нават калі яны трапляюць пад умовы састарэлых артыкулаў." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Паралельныя загрузкі" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Колькасць паралельных загрузак" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Выкарыстаць кэш для HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Выкарыстаць глабальныя настаўленні кэша KDE пры сцягванні артыкулаў для " +"памяншэння трафіку. Выключайце гэтую опцыю толькі калі неабходна." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Атрымоўваць навіны пры запуску" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Апытваць стужкі навін пры запуску." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Адзначыць усе навіны як прачытаныя пры запуску" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Адзначыць усе навіны як прачытаныя пры запуску." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Перыядычна атрымліваць навіны" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Атрымоўваць навіны кожныя %1 хв." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Інтэрвал атрымання навінаў" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Інтэрвал паміж атрыманнем навінаў у хвілінах." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Выкарыстаць абвяшчэнні" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Выкарыстаць усплывальнае абвяшчэнне аб атрыманні новы артыкулаў." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Паказваць значку сістэмнага трэя" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Паказваць значку праграмы ў сістэмным трэі." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Паказваць кнопкі закрыцця картак" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "Паказваць кнопкі закрыцця картак замест значак" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Выкарыстаць браўзэр KDE для адкрыцця \"у знешнім браўзэры\"." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Выкарыстаць наступную каманду для адкрыцця ў знешнім браўзэры." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Камандны радок запуску знешняга браўзэра. %u будзе заменена на адпаведную " +"спасылку." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Што рабіць пры пстрычцы левай кнопкай мышы." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Што рабіць пры пстрычцы сярэдняй кнопкай мышы." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Рухавік захавання артыкулаў" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "Затрымка адзнакі артыкула як прачытаны." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "Затрымка паміж праглядам артыкула і адзнакай яго як прачытаны." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Скінуць фільтр пры пераходзе на іншую стужку." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Паказваць віджэты з пазнакамі (пакуль не скончана)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Інтэрвал чакання" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Інтэрвал чакання захавання" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Шлях да архіва" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Настаўленні Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Выкарыстаць стандартны шлях" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Размяшчэнне архіва:" + +#: searchbar.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "S&earch:" +msgstr "&Шукаць:" + +#: searchbar.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "усё" + +#: searchbar.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Unread" +msgstr "Непрачытаны" + +#: searchbar.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "Новы" + +#: searchbar.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Important" +msgstr "Важнаы" + +#: searchbar.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Clear filter" +msgstr "Ачысціць фільтр" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Увядзіце ключавыя словы праз прабел для фільтрацыі артыкулаў" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Якія артыкулы паказаць" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Вылучыць стужку або тэчку" + +#: speechclient.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Next Article: " +msgstr "Наступны артыкул:" + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "No Archive" +msgstr "Няма архіва" + +#: tabwidget.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Close the current tab" +msgstr "Закрыць гэтую картку" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Мае пазнакі" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Уласцівасці пазнакі" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Чытанне стужак навін" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +"%n непрачытаны артыкул\n" +"%n непрачытаных артыкула\n" +"%n непрачытаных артыкулаў" + +#: viewer.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "&Павялічыць памер шрыфта" + +#: viewer.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Зменшыць памер шрыфта" + +#: viewer.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Скапіяваць адрас &спасылкі" + +#: viewer.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Запісаць спасылку як..." |