summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po2329
1 files changed, 2329 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..bcebdc75b50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,2329 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Belarusian
+#
+# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:24+0100\n"
+"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "serzh.by@gmail.com"
+
+#: data_messages.cpp:11
+#, fuzzy
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr " "
+
+#: data_messages.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Прывітанне !!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Прывітанне ! Сардэчна запрашаем у KGoldrunner ! Вы павінны сабраць усе залатыя "
+"самародкі, а затым падняцца на вяршыню гульнявога поля для пераходу на наступны "
+"ўзровень. Як толькі вы збярэце ўсе самародкі, з'явіцца ўтоеная лесвіца.\n"
+"\n"
+"Зялёная фігурка - гэта ваш герой. Каб сабраць самародкі проста пакажыце мышкай "
+"кірунак руху героя. Спачатку пад дзеяннем гравітацыі ваш герой падае..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+#: data_messages.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Гэтае практыкавання па руху. Прытрымлівайцеся па ланцужку самародкаў пакуль не "
+"з'явіцца лесвіца. Герой можа прытрымлівацца за мышкай толькі па простых шляхах "
+"(тыпу _ | L або U), так што будзьце ўважлівыя, каб не змясціць курсор мышы "
+"занадта далёка ад яго.\n"
+"\n"
+"НЕБЯСПЕКА: Пастарайцеся не зваліцца з лесвіцы або брусаў у яму, размешчаную ў "
+"правай ніжняй частцы гульнявога поля. Калі вы апынецеся ў гэтай пастцы, адзіным "
+"выхадам будзе знішчэнне героя (клавіша Q для выхаду) і паўторны пачатак "
+"узроўня."
+
+#: data_messages.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Digging"
+msgstr "Капанне"
+
+#: data_messages.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Зараз, каб атрымаць золата, вы павінны капаць! Проста выкарыстайце левую і "
+"правую кнопкі мышы для капання налева або права ад пазіцыі героя. Пасля гэтага "
+"герой можа скокнуць у выкапаную адтуліну. Ён таксама можа вырыць некалькі "
+"адтулін запар і прабегчы праз іх. Аднак будзьце ўважлівыя. Па заканчэнні "
+"некаторага часу адтуліны будуць зачыненыя, вы можаце патрапіць у пастку і "
+"будзеце знішчаныя.\n"
+"\n"
+"У трэцім блоку знізу вы павінны вырыць два адтуліны, скокнуць у іх і хутка "
+"вырыць яшчэ адно, каб прайсці праз двух узроўня. Далей каб выйсці, вы павінны "
+"вырыць тры, затым два і адно адтуліны. Поспехі!\n"
+"\n"
+"Паміж іншым, вы можаце рыць толькі ў цэгле, але не ў бетоне."
+
+#: data_messages.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "У вас з'явіліся ВОРАГІ !!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Дагэтуль усё было добра і проста, але гульня не была бы цікавай без ворагаў. "
+"Пасля золата яны - найболей складаная частка гульні. Вы паміраеце, калі ворагі "
+"захопліваюць вас, але, магчыма, у вас застанецца яшчэ некалькі жыццяў, і вы "
+"зможаце пачаць зноў.\n"
+"\n"
+"Вы можаце падмануць ворагаў, уцякаючы, рая адтуліны, або завабліваючы іх у тыя "
+"часткі поля, з якой яны не змогуць вылучыцца.\n"
+"\n"
+"Калі вораг трапляе ў адтуліну, ён кідае золата, якое нясе, захрасае ў адтуліне "
+"і праз нейкае час выбіраецца з яго. Калі адтуліна зачыняецца, калі ў ім "
+"знаходзіцца вораг, ён гіне, і з'яўляецца ізноў у іншым месцы поля. Вы можаце "
+"наўмысна знішчаць ворагаў, рая некалькі адтулін на іх шляху.\n"
+"\n"
+"Што яшчэ больш важнае, вы можаце бегаць па галовах ворагаў. Вы павінны зрабіць "
+"гэта адразу пасля пачатку ўзроўня. Вырыйце адтуліну, прывабіце ў яго ворага, "
+"пачакайце каб ён цалкам зваліўся ў адтуліну, затым прабяжыце па ім, калі вас "
+"будзе пераследваць іншы вораг..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Bars"
+msgstr "Брусы"
+
+#: data_messages.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Вы можаце рухацца гарызантальна па брусах (або лінам), але калі вы зрушыцеся "
+"ўніз, то зваліцеся... Таксама звернеце ўвагу на тое, што вы можаце збіраць "
+"золата, падаючы з іх."
+
+#: data_messages.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Ілжывая цэгла"
+
+#: data_messages.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"Некаторая цэгла на гэтым узроўні, з'яўляюцца не тым, чым падаюцца. Калі вы "
+"ідзеце па іх, то правальваецеся. Ворагі таксама правальваюцца на іх."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Пакуль..."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Гэта вельмі лёгкі ўзровень. Атрымоўвайце задавальненне ад іншых гульняў "
+"KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Звернеце ўвагу, што існуе рэдактар гульняў, з дапамогай якога вы і вашы сябры "
+"можаце ствараць узроўні і абменьвацца імі. Таксама ў меню Даведка вы можаце "
+"знайсці кіраўніцтва KGoldrunner, якое змяшчае больш падрабязную інфармацыю, чым "
+"гэты навучальны курс.\n"
+"\n"
+"Мы былі радыя паказаць вам як гуляць у гульню. Пакуль !!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Брусы і лесвіцы"
+
+#: data_messages.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"На гэтым узроўні немагчыма рыць, так што вы павінны пазбягаць ворагаў і "
+"падзенні на бетон у непрыдатны час. Паспрабуйце трымаць ворагаў разам.\n"
+"\n"
+"Калі вораг мае залатое святленне, у яго ёсць золата. Ён можа кінуць самародак "
+"на бетоне або вяршыні лесвіцы ... цярпенне, цярпенне !!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Знішчаць ..."
+
+#: data_messages.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Вы не можаце забраць золата, так што вы павінны прымусіць ворагаў кінуць яго "
+"для вас. Але як вы прымусіце іх вернецца?\n"
+"\n"
+"Калі выпрабоўваеце цяжкасці, можаце націснуць клавішу P або Esc - узяць паўзу. "
+"Таксама вы можаце выкарыстаць меню Налада для паніжэння хуткасці."
+
+#: data_messages.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... або не знішчаць?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Лепш не забіваць ворагаў. Паспрабуйце і пазнаеце чаму ... ха-ха-ха !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"Калі вы сапраўды знішчылі ворага не сумысна перш чым сабралі золата злева "
+"ўгары, вы ўсё яшчэ можаце скончыць узровень, вырыўшы яму недалёка ад месца, у "
+"якім ён знаходзіцца."
+
+#: data_messages.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Traps"
+msgstr "Пасткі"
+
+#: data_messages.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"Некаторыя з цэглы з'яўляюцца не тым, чым падаюцца. Яны вядомыя як ілжывая "
+"цэгла, проваліваюшчаяся цэгла або пасткі. Калі вы паспрабуеце прайсці па іх, то "
+"праваліцеся. Калі ворагі праходзяць па такой цэгле, яны могуць зваліцца на вас "
+"без папярэджання. Часам вы павінны праваліцца праз такую цэглу каб дастаць "
+"трохі золата.\n"
+"\n"
+"Спачатку заскочыце ў бетонавую яму, капайце і апусціцеся праз яе. Гэта зойме "
+"аднаго ворага на некаторы час ... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Не панікуйце"
+
+#: data_messages.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Смага золата"
+
+#: data_messages.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr "Каб знішчыць ворагаў, прывабіце іх у пастку справа ўгары."
+
+#: data_messages.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Лесвіцы? Давярайце мне!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Зазірніце і скажыце 'Прывітанне'"
+
+#: data_messages.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "The Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: data_messages.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Праверыць пасткі"
+
+#: data_messages.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Супакойцеся !"
+
+#: data_messages.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Поспех"
+
+#: data_messages.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Рашотка"
+
+#: data_messages.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Лівень золата"
+
+#: data_messages.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "The Foundry"
+msgstr "Ліцейны завод"
+
+#: data_messages.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Мяккія прызямленні"
+
+#: data_messages.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Няўдалы для некаторых"
+
+#: data_messages.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "The Balance"
+msgstr "Раўнавага"
+
+#: data_messages.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Залатыя зліткі"
+
+#: data_messages.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Жорсткая і цяжкая дарога "
+
+#: data_messages.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Залаты лабірынт"
+
+#: data_messages.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Адтэрмінаваная пастка"
+
+#: data_messages.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Няма дзе схавацца"
+
+#: data_messages.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Сочыце за цэнтрам"
+
+#: data_messages.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Дзе капаць?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Простыя стадыі"
+
+#: data_messages.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Залатая сетка"
+
+#: data_messages.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Акрабат"
+
+#: data_messages.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Мангольская арда"
+
+#: data_messages.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Скалісты ландшафт"
+
+#: data_messages.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Уніз па коміне"
+
+#: data_messages.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Касмічны захопнік"
+
+#: data_messages.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Які выгінаецца шлях"
+
+#: data_messages.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Запаліце мой агонь"
+
+#: data_messages.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Прус"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "The Runaround"
+msgstr "Адгаворкі"
+
+#: data_messages.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Speedy"
+msgstr "Хуткі"
+
+#: data_messages.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Капайце глыбока"
+
+#: data_messages.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Зігзаг"
+
+#: data_messages.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Вольнае падзенне"
+
+#: data_messages.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Забытае золата"
+
+#: data_messages.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Два дыямента"
+
+#: data_messages.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Самагубны скачок"
+
+#: data_messages.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Лёгкі доступ"
+
+#: data_messages.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Залаты шнурок"
+
+#: data_messages.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Каціныя вочы"
+
+#: data_messages.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Кантралюйце прыбыццё"
+
+#: data_messages.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "The Funnel"
+msgstr "Труба"
+
+#: data_messages.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Рашэцісты лабірынт"
+
+#: data_messages.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Цяжкая праца за невялікую плату"
+
+#: data_messages.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Разгалінаваныя лесвіцы"
+
+#: data_messages.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Залаты снегапад"
+
+#: data_messages.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Налева або направа?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Сабачы зуб"
+
+#: data_messages.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Пяць узроўняў"
+
+#: data_messages.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Пасткі"
+
+#: data_messages.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Увайдзіце там !!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Устойлівы ўздым"
+
+#: data_messages.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Проваліваюшчаяся сетка"
+
+#: data_messages.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Выцягнеце мяне адгэтуль !!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Пустая крама"
+
+#: data_messages.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "The Rose"
+msgstr "Ружа"
+
+#: data_messages.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Задача лотаса"
+
+#: data_messages.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Доўгае падзенне"
+
+#: data_messages.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "Вечарынка !!!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Крыжаваныя сценкі"
+
+#: data_messages.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Немагчыма там устаць"
+
+#: data_messages.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Яны паўсюль !!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Стрэхі"
+
+#: data_messages.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Хітрыя пасткі"
+
+#: data_messages.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Прымусьце іх працаваць на вас"
+
+#: data_messages.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Працягвайце здабычу !!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Тры коміна"
+
+#: data_messages.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "The Archway"
+msgstr "Скляпеністы ход"
+
+#: data_messages.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Starwave"
+msgstr "Зорная хваля"
+
+#: data_messages.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Дзіўны канец"
+
+#: data_messages.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Перапаўненне"
+
+#: data_messages.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Pillars"
+msgstr "Слупы"
+
+#: data_messages.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Абнадзейлівы спуск"
+
+#: data_messages.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "The Rack"
+msgstr "Стойка"
+
+#: data_messages.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Кругі і павароты"
+
+#: data_messages.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "The Saucer"
+msgstr "Сподак"
+
+#: data_messages.cpp:393
+#, fuzzy
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Пункцір"
+
+#: data_messages.cpp:396
+#, fuzzy
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Не глядзіце ўніз (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+#, fuzzy
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Пачатак"
+
+#: data_messages.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Капанне стыкаў"
+
+#: data_messages.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Простая сярэдзіна"
+
+#: data_messages.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Не глядзіце ўніз (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Куды ісці ?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Не глядзіце ўніз (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Падзенне ???"
+
+#: data_messages.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Дапамажыце !!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Чэрап Йоріка"
+
+#: data_messages.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Ніякай літасці"
+
+#: data_messages.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Залаты бутэрброд"
+
+#: data_messages.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Залатая заслона"
+
+#: data_messages.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Вы павук або муха?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "Funny?"
+msgstr "Пацешна ?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Цвёрдыя прызямленні"
+
+#: data_messages.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Залатая вежа"
+
+#: data_messages.cpp:448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Гэты ўзровень названы ў гонар вядомага нямецкага фільма аб падводніках і "
+"прапанаваны Мазліва Кругерам з Берліна, арыгінальным аўтарам KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Невялікая падказка... калі вы застаецеся ў канцы правай часткі падводнай лодкі, "
+"можаце прымусіць ворагаў падаць на вас ... астатняе вашы праблемы !!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Хутка ! ЗБЯЖЫЦЕ !!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Канец неспадзевак"
+
+#: data_messages.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Бядота па дыяганалі"
+
+#: data_messages.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Лёгкі старт"
+
+#: data_messages.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Рухомая цэгла"
+
+#: data_messages.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "Вялікі куш"
+
+#: data_messages.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Хутка ад пазнакі"
+
+#: data_messages.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Каму патрэбныя ворагі?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Асіметрычны"
+
+#: data_messages.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Вяшчунства золаташукальніка"
+
+#: data_messages.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "The Rosette"
+msgstr "Разетка"
+
+#: data_messages.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "Ён валодае золатам"
+
+#: data_messages.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Залатыя вежы"
+
+#: data_messages.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "The Box"
+msgstr "Скрыня"
+
+#: data_messages.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Адтэрмінаванае падзенне"
+
+#: data_messages.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Лабірынт лесвіц"
+
+#: data_messages.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Едзьце на іх уніз"
+
+#: data_messages.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Сінхранізацыя часу"
+
+#: data_messages.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "Тры мушкецёра"
+
+#: data_messages.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Пастка для пацукоў"
+
+#: data_messages.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Head Case"
+msgstr "Асноўнае справа"
+
+#: data_messages.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Пад лесвіцамі"
+
+#: data_messages.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Берці Бітл"
+
+#: data_messages.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Кароткая схема"
+
+#: data_messages.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Сінхронны бег"
+
+#: data_messages.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Немагчыма?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Сцісла?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Нябесны ціхаход"
+
+#: data_messages.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "The Vault"
+msgstr "Сховішча"
+
+#: data_messages.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Лапікавая блытаніна"
+
+#: data_messages.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Вы патрабуецеся ў ім?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Убудаванае сховішча"
+
+#: data_messages.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "Так мала і так далёка"
+
+#: data_messages.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Саркафаг фараона"
+
+#: data_messages.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "Entangled"
+msgstr "Заблытаны"
+
+#: data_messages.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Лятаючая вежа"
+
+#: data_messages.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Адтуліна чыгуна"
+
+#: data_messages.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Ліпкія лесвіцы"
+
+#: data_messages.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Лабараторыя"
+
+#: data_messages.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Піт кахае лесвіцы"
+
+#: data_messages.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Дзе страха?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+#, fuzzy
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Стыль ніндзя"
+
+#: data_messages.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Кааперацыя?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Патройная пастка"
+
+#: data_messages.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Initiation"
+msgstr "Уводзіны"
+
+#: data_messages.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Гэтыя 100 узроўняў ствараюць цудоўную ўступную гульню, таксама прыдатную для "
+"экспертаў, каб набраць высокі рахунак. Яны былі складзеныя Піцерам Уодхамом і "
+"выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні.\n"
+"\n"
+"Апошнія некалькі ўзроўняў вельмі складаныя, але, калі вы шукаеце больш "
+"складанасцяў, паспрабуйце 'Помста Піцера Ў' ... ;-) ..."
+
+#: data_messages.cpp:594
+#, fuzzy
+msgid "Challenge"
+msgstr "Выклік"
+
+#: data_messages.cpp:595
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Гэтыя невялікія хітрыя ўзроўні былі складзеныя Піцерам, Сымонам, Жэнеўевай і іх "
+"бацькам Іаном Уодхамом. Яны выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні. "
+"Атрымлівайце асалоду ад! ... ;-) ..."
+
+#: data_messages.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "Помста Піцера Ў"
+
+#: data_messages.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Вялікі поспех!!\n"
+" "
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Гэтыя ўзроўні былі складзеныя Мазліва Крюхером, арыгінальным аўтарам праграмы "
+"KGoldrunner, і некаторымі яго сябрамі і памагатымі. Яны выкарыстаюць правілы "
+"KGoldrunner. Ворагі бегаюць хутка і выкарыстаюць агрэсіўную стратэгію пошуку. "
+"Атрымлівайце асалоду ад! ... :-) ..."
+
+#: data_messages.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Навучанне"
+
+#: data_messages.cpp:604
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Гэтая якая навучае праграма ўтрымоўвае набор простых узроўняў, якія ўвядуць вас "
+"у курс правіл KGoldrunner, і дапамогуць выпрацаваць неабходныя для пачатку "
+"гульні навыкі. Кожны ўзровень утрымоўвае кароткае тлумачэнне...\n"
+"\n"
+"Калі вы пяройдзеце да больш складаным узроўням, вы знойдзеце што KGoldrunner "
+"камбінуе аркаду, стратэгію і рашэнне галаваломак у адной гульне."
+
+#: data_messages.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Паглыбленае вывучэнне"
+
+#: data_messages.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Гэтая якая навучае праграма падрыхтоўвае да некаторых рэчаў, якія вы маглі бы "
+"знайсці ў сярэдніх узроўнях 'Пачатковай' гульні. Атрымлівайце асалоду ад ..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "&New Game..."
+msgstr "Новая гульня..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "Загрузіць гульню..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "Вылучыць узровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "Наступны ўзровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "Захаваць гульню..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "Падказка"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "Забіць героя"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "&Create Level"
+msgstr "Стварыць узровень"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "Змяніць узровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "Змяніць наступны ўзровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "Захаваць змены..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "Перамясціць узровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "Выдаліць узровень..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Стварыць гульню..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Змяніць дадзеныя гульні..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "Ледзяная пячора"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "&Midnight"
+msgstr "Поўнач"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "KDE Kool"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "Кіраванне героем мышшу"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "Кіраванне героем праз клавіятуру"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Нармалёвая хуткасць"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Распачыналы"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Чэмпіён"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Павялічыць хуткасць"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Паменшыць хуткасць"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "Традыцыйныя правілы"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+#, fuzzy
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "Правілы KGoldrunner"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Павялічыць гульнявую вобласць"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Паменшыць гульнявую вобласць"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Move Up"
+msgstr "Уверх"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Move Right"
+msgstr "Направа"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Move Down"
+msgstr "Уніз"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Move Left"
+msgstr "Налева"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Капаць направа"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Капаць налева"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid "Step"
+msgstr "Крок"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Праверка і выпраўленне памылак"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Паказаць пазіцыі"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Пачаць журналяванне"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Паказаць героя"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Show Object"
+msgstr "Паказаць аб'ект"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Паказаць ворага"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+#, fuzzy
+msgid "or"
+msgstr "або"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid " Lives: "
+msgstr " Жыцці: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid " Score: "
+msgstr " Рахунак: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+#, fuzzy
+msgid " Level: "
+msgstr " Узровень: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+#, fuzzy
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Націсніце \"%1\" для працягу"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+#, fuzzy
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Націсніце \"%1\" для паўзы"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid " Has hint "
+msgstr " Падказка "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid " No hint "
+msgstr " Няма падказкі "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+#, fuzzy
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Атрыманне тэчак"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Не атрымалася знайсці тэчку дакументацыі 'en/%1/' у спісе тэчак KDE '%2' "
+"($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Не атрымалася знайсці тэчку гульні '%1/system/' у спісе тэчак KDE '%2' "
+"($KDEDIRS)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Не атрымалася знайсці або стварыць падпапку гульняў '%1/user/' у тэчцы '%2' "
+"налад карыстача KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Не атрымалася знайсці або стварыць тэчку 'levels/' у '%1/user/' у тэчцы налад "
+"карыстача KDE ($KDEHOME)."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+#, fuzzy
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Пераключыцца ў рэжым клавіятуры"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Вы націснулі клавішу, якая можа выкарыстоўвацца для кіравання героем. Жадаеце "
+"пераключыцца ў рэжым клавіятуры? Кіраванне мышшу прасцей!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+#, fuzzy
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Пераключыцца ў рэжым клавіятуры"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+#, fuzzy
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "Кіраванне мышшу"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+#, fuzzy
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "Стварыць узровень"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+#, fuzzy
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Змяніць назоў/падказку"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+#, fuzzy
+msgid "Empty space"
+msgstr "Пустое месца"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Hero"
+msgstr "Герой"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+#, fuzzy
+msgid "Enemy"
+msgstr "Вораг"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Цэгла (можна капаць)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+#, fuzzy
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Бетон (нельга капаць)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+#, fuzzy
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Пастка (можна зваліцца)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+#, fuzzy
+msgid "Ladder"
+msgstr "Лесвіца"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+#, fuzzy
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Утоеная лесвіца"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+#, fuzzy
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Брус"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+#, fuzzy
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Золата"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Change Size"
+msgstr "Змяніць памер"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Гульнявая вобласць ужо мае мінімальны памер."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Гульнявая вобласць ужо мае максімальны памер."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Вы не можаце змяніць памер гульнявога поля. Гэтая функцыя патрабуе бібліятэкі "
+"Qt версіі 3 або пазнейшай."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Select Game"
+msgstr "Вылучыць гульню"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "List of games:"
+msgstr "Спіс гульняў:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "More Info"
+msgstr "Падрабязней"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Першы ўзровень вылучанай гульні:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Вылучыць гульню/узровень"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Select level:"
+msgstr "Вылучыць узровень:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Level number:"
+msgstr "Нумар узроўня:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Змяніць назоў узроўня і падказку"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Start Game"
+msgstr "Пачаць гульню"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Play Level"
+msgstr "Гуляць на ўзроўні"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+#, fuzzy
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Змяніць узровень"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+#, fuzzy
+msgid "Save New"
+msgstr "Захаваць новы ўзровень"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Save Change"
+msgstr "Захаваць зменены ўзровень"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+#, fuzzy
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Выдаліць узровень"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+#, fuzzy
+msgid "Move To..."
+msgstr "Перамясціць у ..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+#, fuzzy
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Змяніць дадзеныя гульні"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"%n узровень, правілы KGoldrunner.\n"
+"%n узроўня, правілы KGoldrunner.\n"
+"%n узроўняў, правілы KGoldrunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"%n узровень, традыцыйныя правілы.\n"
+"%n узроўня, традыцыйныя правілы.\n"
+"%n узроўняў, традыцыйныя правілы."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " узроўняў, правілы KGoldrunner."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " узроўняў, традыцыйныя правілы."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "Аб \"%1\""
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Няма дадатковай інфармацыі па гэтай гульне."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+#, fuzzy
+msgid "Select Level"
+msgstr "Вылучыць узровень"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "Няслушны нумар узроўня."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"Націсніце на кнопку ўнізе пасля выбару гульні і ўзроўня або націсніце "
+"\"Адмена\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Калі вы запусцілі KGoldrunner упершыню, вылучыце навучанне. Пры гэтым вам "
+"будуць давацца падказкі.\n"
+"\n"
+"Інакш проста вылучыце гульню (у спісе). Яна пачнецца па першым руху мышы або "
+"націску клавішы."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Вы можаце змяніць убудаваныя ўзроўні, але захаваць іх можна толькі ў гульне, "
+"якую вы стварылі."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Тут вы можаце ўвесці назоў новага ўзроўня і падказку да яго, аднак яго можна "
+"будзе захаваць толькі ў створанай вамі гульні. нумар узроўня вызначае яго "
+"чарговасць у гульне."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Тут вы можаце змяніць назоў або падказку ўзроўня перад захаваннем. Калі вы "
+"захаваеце ўзровень у сярэдзіне спісу, узроўні, наступныя за ім, будуць "
+"аўтаматычна перанумараваныя."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Вы можаце выдаляць узроўні толькі з сваіх гульняў. Калі вы выдаліце ўзровень з "
+"сярэдзіны спісу, узроўні, наступныя за ім, будуць аўтаматычна перанумараваныя."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Каб перамясціць узровень, трэба вылучыць яго праз \"Змяніць узровень...\", "
+"потым \"Перамясціць узровень...\". Наступныя за ім узроўні будуць аўтаматычна "
+"перанумараваныя. Гэта можна рабіць толькі ў сваіх гульнях."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Каб змяніць дадзеныя гульні, вылучыце яе і перайдзіце ў адпаведны дыялог."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Вы можаце вылучыць узровень уводам яго нумара або з спісу. Звернеце ўвагу на "
+"магчымасць прадпрагляду ўзроўня."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Даведка: выбар гульні і ўзроўня"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+#, fuzzy
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Змяніць назоў і падказку"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Назоў узроўня:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Падказка для ўзроўня:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Назоў гульні:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+#, fuzzy
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Прэфікс імя файла:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Традыцыйныя правілы"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "Правілы KGoldrunner"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 узроўняў"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid "About this game:"
+msgstr "Аб гульне:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Create Game"
+msgstr "Стварыць гульню"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"%n узровень\n"
+"%n узроўня\n"
+"%n узроўняў"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+#, fuzzy
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 узроўняў"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Захаваць змены"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Выбар захаванай гульні"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"Гульня Ўзровень/Жыцці/Рахунак Дзень Дата Час "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "Гульня скончаная!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>Віншуем!</b><p>Вы прайшлі апошні ўзровень у гульне %1!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Пачаць навучанне"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr "Не атрымалася знайсці якая навучае гульню (прэфікс %1) у файлах %2."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Hint"
+msgstr "Падказка"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Для гэтага ўзроўня падказкі няма."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Load Level"
+msgstr "Загрузіць узровень"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Не атрымалася знайсці файл '%1'. Упэўніцеся, што '%2' быў запушчаны ў каталогу "
+"'%3'."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць файл '%1' для чытання."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "New Level"
+msgstr "Новы ўзровень"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+#, fuzzy
+msgid "Save Game"
+msgstr "Захаваць гульню"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Нельга захаваць мінанне гульні пры рэдагаванні. Вылучыце пункт меню %1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr "Нататка: пазіцыя і рахунак гульні будуць па стане на пачатак узроўня."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць файл '%1' для запісу."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+#, fuzzy
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Гульня захаваная."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+#, fuzzy
+msgid "Load Game"
+msgstr "Загрузіць гульню"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Няма захаваных гульняў."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "Не атрымалася знайсці гульню з прэфіксам '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядомы"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+#, fuzzy
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Праглядзець рэкорды"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Віншуем!</b> Вы ўсталявалі новы рэкорд у гэтай гульне. Увядзіце сваё імя для "
+"захавання ў кнізе рэкордаў KGoldrunner."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+#, fuzzy
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Захаваць рэкорд"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+#, fuzzy
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Увядзіце што-небудзь."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+#, fuzzy
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Ваш рэкорд захаваны."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+#, fuzzy
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Паказаць рэкорды"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Рэкорды для якія навучаюць гульняў не захоўваюцца."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Для гульні %1 няма рэкордаў."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>Табліца рэкордаў KGoldrunner</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>Гульня \"%1\"</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+#, fuzzy
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Імя Ўзровень Рахунак Дата"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+#, fuzzy
+msgid "High Scores"
+msgstr "Рэкорды"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+#, fuzzy
+msgid "Create Level"
+msgstr "Стварыць узровень"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Нельга стварыць або захаваць узровень, калі гульня не створаная. Вылучыце "
+"\"Стварыць гульню\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Нельга змяніць узровень, калі ён не створаны. Вылучыце \"Стварыць гульню\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Вы можаце змяніць сістэмны ўзровень, але захаваць яго трэба ў вашай гульне."
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+#, fuzzy
+msgid "Save Level"
+msgstr "Захаваць узровень"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+#, fuzzy
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Няслушнае дзеянне: вы не змяняеце ўзровень."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "Вы жадаеце ўставіць узровень у сярэдзіну спісу?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+#, fuzzy
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "Уставіць узровень"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+#, fuzzy
+msgid "Move Level"
+msgstr "Перамясціць узровень"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+#, fuzzy
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr "Загрузіце перамяшчаемы ўзровень. Выкарыстайце меню %1 або %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+#, fuzzy
+msgid "Game"
+msgstr "Гульня"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+#, fuzzy
+msgid "Editor"
+msgstr "Рэдактар"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Нельга перамясціць узровень калі ў гульне іх менш двух. Вылучыце \"Стварыць "
+"гульню\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Нельга перамяшчаць сістэмныя ўзроўні."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+#, fuzzy
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Зменіце ўзровень і/або гульню."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Нельга выдаліць узровень, калі ён і гульня не створаныя. Вылучыце \"Стварыць "
+"гульню\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць узровень?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "Выдаліць узровень"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "Не атрымалася знайсці файл '%1' для выдалення."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+#, fuzzy
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Захаваць дадзеныя гульні"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+#, fuzzy
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Увядзіце назоў гульні."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+#, fuzzy
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Увядзіце прэфікс гульні."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+#, fuzzy
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Прэфікс не павінен быць больш 5 знакаў."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+#, fuzzy
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Прэфікс павінен складацца толькі з літар."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+#, fuzzy
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Прэфікс '%1' ужо выкарыстоўваецца."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+#, fuzzy
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "Працягнуць праўку"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+#, fuzzy
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Змены не былі захаваныя. Жадаеце іх захаваць?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "Не захоўваць"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Не атрымалася пераназваць файл '%1' у '%2'."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr "Вы можаце захоўваць узроўні толькі ў сваю гульню."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "Вы можаце выдаляць узроўні толькі з сваёй гульні."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "Вы можаце змяняць дадзеныя толькі сваёй гульні."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+#, fuzzy
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr ""
+"Узроўня %1 у гульне %2 не існуе, так што вы не можаце гуляць або змяняць яго."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+#, fuzzy
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Праверыць гульні і ўзроўні"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Няма каталога '%1' для захоўвання ўзроўняў гульні '%2'. Упэўніцеся, што "
+"праграма '%3' была запушчаная ў каталогу '%4'."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+#, fuzzy
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Файлы '%1/%2???.grl' для гульні %3 не знойдзеныя."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Файл '%1' мае ўзровень вышэй дапушчальнага для гульні %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr "Файл '%1' мае ўзровень ніжэй дапушчальнага для гульні %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Не атрымалася знайсці файл '%1' для гульні %2."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+#, fuzzy
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Загрузка дадзеных гульні"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Не атрымалася знайсці файл дадзеных '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+#, fuzzy
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Няслушны фармат файла дадзеных '%1'."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+#, fuzzy
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Можна змяняць толькі карыстацкія гульні."
+
+#: main.cpp:15
+#, fuzzy
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner - аркада і рашэнне галаваломак"
+
+#: main.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "Current author"
+msgstr "Бягучае суправаджэнне"
+
+#: main.cpp:27
+#, fuzzy
+msgid "Original author"
+msgstr "Арыгінальны аўтар"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "Рэдактар"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "Выгляды"