diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 2329 |
1 files changed, 2329 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..bcebdc75b50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,2329 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Belarusian +# +# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:24+0100\n" +"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +#, fuzzy +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сяржук Лянцэвіч" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "serzh.by@gmail.com" + +#: data_messages.cpp:11 +#, fuzzy +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr " " + +#: data_messages.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Hi !!" +msgstr "Прывітанне !!" + +#: data_messages.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Прывітанне ! Сардэчна запрашаем у KGoldrunner ! Вы павінны сабраць усе залатыя " +"самародкі, а затым падняцца на вяршыню гульнявога поля для пераходу на наступны " +"ўзровень. Як толькі вы збярэце ўсе самародкі, з'явіцца ўтоеная лесвіца.\n" +"\n" +"Зялёная фігурка - гэта ваш герой. Каб сабраць самародкі проста пакажыце мышкай " +"кірунак руху героя. Спачатку пад дзеяннем гравітацыі ваш герой падае..." + +#: data_messages.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +#: data_messages.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Гэтае практыкавання па руху. Прытрымлівайцеся па ланцужку самародкаў пакуль не " +"з'явіцца лесвіца. Герой можа прытрымлівацца за мышкай толькі па простых шляхах " +"(тыпу _ | L або U), так што будзьце ўважлівыя, каб не змясціць курсор мышы " +"занадта далёка ад яго.\n" +"\n" +"НЕБЯСПЕКА: Пастарайцеся не зваліцца з лесвіцы або брусаў у яму, размешчаную ў " +"правай ніжняй частцы гульнявога поля. Калі вы апынецеся ў гэтай пастцы, адзіным " +"выхадам будзе знішчэнне героя (клавіша Q для выхаду) і паўторны пачатак " +"узроўня." + +#: data_messages.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Digging" +msgstr "Капанне" + +#: data_messages.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Зараз, каб атрымаць золата, вы павінны капаць! Проста выкарыстайце левую і " +"правую кнопкі мышы для капання налева або права ад пазіцыі героя. Пасля гэтага " +"герой можа скокнуць у выкапаную адтуліну. Ён таксама можа вырыць некалькі " +"адтулін запар і прабегчы праз іх. Аднак будзьце ўважлівыя. Па заканчэнні " +"некаторага часу адтуліны будуць зачыненыя, вы можаце патрапіць у пастку і " +"будзеце знішчаныя.\n" +"\n" +"У трэцім блоку знізу вы павінны вырыць два адтуліны, скокнуць у іх і хутка " +"вырыць яшчэ адно, каб прайсці праз двух узроўня. Далей каб выйсці, вы павінны " +"вырыць тры, затым два і адно адтуліны. Поспехі!\n" +"\n" +"Паміж іншым, вы можаце рыць толькі ў цэгле, але не ў бетоне." + +#: data_messages.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "У вас з'явіліся ВОРАГІ !!!" + +#: data_messages.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Дагэтуль усё было добра і проста, але гульня не была бы цікавай без ворагаў. " +"Пасля золата яны - найболей складаная частка гульні. Вы паміраеце, калі ворагі " +"захопліваюць вас, але, магчыма, у вас застанецца яшчэ некалькі жыццяў, і вы " +"зможаце пачаць зноў.\n" +"\n" +"Вы можаце падмануць ворагаў, уцякаючы, рая адтуліны, або завабліваючы іх у тыя " +"часткі поля, з якой яны не змогуць вылучыцца.\n" +"\n" +"Калі вораг трапляе ў адтуліну, ён кідае золата, якое нясе, захрасае ў адтуліне " +"і праз нейкае час выбіраецца з яго. Калі адтуліна зачыняецца, калі ў ім " +"знаходзіцца вораг, ён гіне, і з'яўляецца ізноў у іншым месцы поля. Вы можаце " +"наўмысна знішчаць ворагаў, рая некалькі адтулін на іх шляху.\n" +"\n" +"Што яшчэ больш важнае, вы можаце бегаць па галовах ворагаў. Вы павінны зрабіць " +"гэта адразу пасля пачатку ўзроўня. Вырыйце адтуліну, прывабіце ў яго ворага, " +"пачакайце каб ён цалкам зваліўся ў адтуліну, затым прабяжыце па ім, калі вас " +"будзе пераследваць іншы вораг..." + +#: data_messages.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Bars" +msgstr "Брусы" + +#: data_messages.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Вы можаце рухацца гарызантальна па брусах (або лінам), але калі вы зрушыцеся " +"ўніз, то зваліцеся... Таксама звернеце ўвагу на тое, што вы можаце збіраць " +"золата, падаючы з іх." + +#: data_messages.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "False Bricks" +msgstr "Ілжывая цэгла" + +#: data_messages.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Некаторая цэгла на гэтым узроўні, з'яўляюцца не тым, чым падаюцца. Калі вы " +"ідзеце па іх, то правальваецеся. Ворагі таксама правальваюцца на іх." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Bye ......." +msgstr "Пакуль..." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Гэта вельмі лёгкі ўзровень. Атрымоўвайце задавальненне ад іншых гульняў " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Звернеце ўвагу, што існуе рэдактар гульняў, з дапамогай якога вы і вашы сябры " +"можаце ствараць узроўні і абменьвацца імі. Таксама ў меню Даведка вы можаце " +"знайсці кіраўніцтва KGoldrunner, якое змяшчае больш падрабязную інфармацыю, чым " +"гэты навучальны курс.\n" +"\n" +"Мы былі радыя паказаць вам як гуляць у гульню. Пакуль !!!" + +#: data_messages.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Брусы і лесвіцы" + +#: data_messages.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"На гэтым узроўні немагчыма рыць, так што вы павінны пазбягаць ворагаў і " +"падзенні на бетон у непрыдатны час. Паспрабуйце трымаць ворагаў разам.\n" +"\n" +"Калі вораг мае залатое святленне, у яго ёсць золата. Ён можа кінуць самародак " +"на бетоне або вяршыні лесвіцы ... цярпенне, цярпенне !!" + +#: data_messages.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "To kill ....." +msgstr "Знішчаць ..." + +#: data_messages.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Вы не можаце забраць золата, так што вы павінны прымусіць ворагаў кінуць яго " +"для вас. Але як вы прымусіце іх вернецца?\n" +"\n" +"Калі выпрабоўваеце цяжкасці, можаце націснуць клавішу P або Esc - узяць паўзу. " +"Таксама вы можаце выкарыстаць меню Налада для паніжэння хуткасці." + +#: data_messages.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... або не знішчаць?" + +#: data_messages.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Лепш не забіваць ворагаў. Паспрабуйце і пазнаеце чаму ... ха-ха-ха !! ... ;-)\n" +"\n" +"Калі вы сапраўды знішчылі ворага не сумысна перш чым сабралі золата злева " +"ўгары, вы ўсё яшчэ можаце скончыць узровень, вырыўшы яму недалёка ад месца, у " +"якім ён знаходзіцца." + +#: data_messages.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Traps" +msgstr "Пасткі" + +#: data_messages.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Некаторыя з цэглы з'яўляюцца не тым, чым падаюцца. Яны вядомыя як ілжывая " +"цэгла, проваліваюшчаяся цэгла або пасткі. Калі вы паспрабуеце прайсці па іх, то " +"праваліцеся. Калі ворагі праходзяць па такой цэгле, яны могуць зваліцца на вас " +"без папярэджання. Часам вы павінны праваліцца праз такую цэглу каб дастаць " +"трохі золата.\n" +"\n" +"Спачатку заскочыце ў бетонавую яму, капайце і апусціцеся праз яе. Гэта зойме " +"аднаго ворага на некаторы час ... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Don't Panic" +msgstr "Не панікуйце" + +#: data_messages.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Смага золата" + +#: data_messages.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "Каб знішчыць ворагаў, прывабіце іх у пастку справа ўгары." + +#: data_messages.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Лесвіцы? Давярайце мне!" + +#: data_messages.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Зазірніце і скажыце 'Прывітанне'" + +#: data_messages.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "The Mask" +msgstr "Маска" + +#: data_messages.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Check for Traps" +msgstr "Праверыць пасткі" + +#: data_messages.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Супакойцеся !" + +#: data_messages.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Поспех" + +#: data_messages.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "The Lattice" +msgstr "Рашотка" + +#: data_messages.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Лівень золата" + +#: data_messages.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "The Foundry" +msgstr "Ліцейны завод" + +#: data_messages.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Soft Landings" +msgstr "Мяккія прызямленні" + +#: data_messages.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Няўдалы для некаторых" + +#: data_messages.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "The Balance" +msgstr "Раўнавага" + +#: data_messages.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Gold Bars" +msgstr "Залатыя зліткі" + +#: data_messages.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Жорсткая і цяжкая дарога " + +#: data_messages.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Golden Maze" +msgstr "Залаты лабірынт" + +#: data_messages.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Адтэрмінаваная пастка" + +#: data_messages.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Няма дзе схавацца" + +#: data_messages.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Сочыце за цэнтрам" + +#: data_messages.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Дзе капаць?" + +#: data_messages.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Easy Stages" +msgstr "Простыя стадыі" + +#: data_messages.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Залатая сетка" + +#: data_messages.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Acrobat" +msgstr "Акрабат" + +#: data_messages.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Мангольская арда" + +#: data_messages.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Скалісты ландшафт" + +#: data_messages.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Уніз па коміне" + +#: data_messages.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Space Invader" +msgstr "Касмічны захопнік" + +#: data_messages.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Winding Road" +msgstr "Які выгінаецца шлях" + +#: data_messages.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Light My Fire" +msgstr "Запаліце мой агонь" + +#: data_messages.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Cockroach" +msgstr "Прус" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "The Runaround" +msgstr "Адгаворкі" + +#: data_messages.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Speedy" +msgstr "Хуткі" + +#: data_messages.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Dig Deep" +msgstr "Капайце глыбока" + +#: data_messages.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Zig Zag" +msgstr "Зігзаг" + +#: data_messages.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Free Fall" +msgstr "Вольнае падзенне" + +#: data_messages.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Забытае золата" + +#: data_messages.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Два дыямента" + +#: data_messages.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Самагубны скачок" + +#: data_messages.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Easy Access" +msgstr "Лёгкі доступ" + +#: data_messages.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Gold Braid" +msgstr "Залаты шнурок" + +#: data_messages.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Каціныя вочы" + +#: data_messages.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Кантралюйце прыбыццё" + +#: data_messages.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "The Funnel" +msgstr "Труба" + +#: data_messages.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Рашэцісты лабірынт" + +#: data_messages.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Цяжкая праца за невялікую плату" + +#: data_messages.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Разгалінаваныя лесвіцы" + +#: data_messages.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Залаты снегапад" + +#: data_messages.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Left or Right?" +msgstr "Налева або направа?" + +#: data_messages.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Houndstooth" +msgstr "Сабачы зуб" + +#: data_messages.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Five Levels" +msgstr "Пяць узроўняў" + +#: data_messages.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "Pitfalls" +msgstr "Пасткі" + +#: data_messages.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Увайдзіце там !!" + +#: data_messages.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Устойлівы ўздым" + +#: data_messages.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Проваліваюшчаяся сетка" + +#: data_messages.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Выцягнеце мяне адгэтуль !!" + +#: data_messages.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Пустая крама" + +#: data_messages.cpp:330 +#, fuzzy +msgid "The Rose" +msgstr "Ружа" + +#: data_messages.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Задача лотаса" + +#: data_messages.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Long Drop" +msgstr "Доўгае падзенне" + +#: data_messages.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Party On !!!" +msgstr "Вечарынка !!!" + +#: data_messages.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Крыжаваныя сценкі" + +#: data_messages.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Немагчыма там устаць" + +#: data_messages.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Яны паўсюль !!!" + +#: data_messages.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Rooftops" +msgstr "Стрэхі" + +#: data_messages.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Хітрыя пасткі" + +#: data_messages.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Прымусьце іх працаваць на вас" + +#: data_messages.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Get Going !!" +msgstr "Працягвайце здабычу !!" + +#: data_messages.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Тры коміна" + +#: data_messages.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "The Archway" +msgstr "Скляпеністы ход" + +#: data_messages.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Starwave" +msgstr "Зорная хваля" + +#: data_messages.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Дзіўны канец" + +#: data_messages.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Overcrowding" +msgstr "Перапаўненне" + +#: data_messages.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Pillars" +msgstr "Слупы" + +#: data_messages.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Абнадзейлівы спуск" + +#: data_messages.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "The Rack" +msgstr "Стойка" + +#: data_messages.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Кругі і павароты" + +#: data_messages.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "The Saucer" +msgstr "Сподак" + +#: data_messages.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Пункцір" + +#: data_messages.cpp:396 +#, fuzzy +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Не глядзіце ўніз (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "Getting Started" +msgstr "Пачатак" + +#: data_messages.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Капанне стыкаў" + +#: data_messages.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Easy Middle" +msgstr "Простая сярэдзіна" + +#: data_messages.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Не глядзіце ўніз (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Which Way?" +msgstr "Куды ісці ?" + +#: data_messages.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Не глядзіце ўніз (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Drop ???" +msgstr "Падзенне ???" + +#: data_messages.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Help !!!" +msgstr "Дапамажыце !!!" + +#: data_messages.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Чэрап Йоріка" + +#: data_messages.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "No Mercy" +msgstr "Ніякай літасці" + +#: data_messages.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Залаты бутэрброд" + +#: data_messages.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Залатая заслона" + +#: data_messages.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Вы павук або муха?" + +#: data_messages.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "Funny?" +msgstr "Пацешна ?" + +#: data_messages.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Hard Landings" +msgstr "Цвёрдыя прызямленні" + +#: data_messages.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "Golden Tower" +msgstr "Залатая вежа" + +#: data_messages.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Гэты ўзровень названы ў гонар вядомага нямецкага фільма аб падводніках і " +"прапанаваны Мазліва Кругерам з Берліна, арыгінальным аўтарам KGoldrunner.\n" +"\n" +"Невялікая падказка... калі вы застаецеся ў канцы правай часткі падводнай лодкі, " +"можаце прымусіць ворагаў падаць на вас ... астатняе вашы праблемы !!!" + +#: data_messages.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Хутка ! ЗБЯЖЫЦЕ !!!" + +#: data_messages.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Канец неспадзевак" + +#: data_messages.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Бядота па дыяганалі" + +#: data_messages.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Easy Start" +msgstr "Лёгкі старт" + +#: data_messages.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Рухомая цэгла" + +#: data_messages.cpp:469 +#, fuzzy +msgid "The Big Haul" +msgstr "Вялікі куш" + +#: data_messages.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Хутка ад пазнакі" + +#: data_messages.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Каму патрэбныя ворагі?" + +#: data_messages.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Асіметрычны" + +#: data_messages.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Вяшчунства золаташукальніка" + +#: data_messages.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "The Rosette" +msgstr "Разетка" + +#: data_messages.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Ён валодае золатам" + +#: data_messages.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Залатыя вежы" + +#: data_messages.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "The Box" +msgstr "Скрыня" + +#: data_messages.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Адтэрмінаванае падзенне" + +#: data_messages.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Лабірынт лесвіц" + +#: data_messages.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Едзьце на іх уніз" + +#: data_messages.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Сінхранізацыя часу" + +#: data_messages.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Тры мушкецёра" + +#: data_messages.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "Rat Trap" +msgstr "Пастка для пацукоў" + +#: data_messages.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Head Case" +msgstr "Асноўнае справа" + +#: data_messages.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Пад лесвіцамі" + +#: data_messages.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Берці Бітл" + +#: data_messages.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Short Circuit" +msgstr "Кароткая схема" + +#: data_messages.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Сінхронны бег" + +#: data_messages.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Impossible?" +msgstr "Немагчыма?" + +#: data_messages.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "Short Cut?" +msgstr "Сцісла?" + +#: data_messages.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Sky Walker" +msgstr "Нябесны ціхаход" + +#: data_messages.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "The Vault" +msgstr "Сховішча" + +#: data_messages.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Лапікавая блытаніна" + +#: data_messages.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Вы патрабуецеся ў ім?" + +#: data_messages.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Убудаванае сховішча" + +#: data_messages.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Так мала і так далёка" + +#: data_messages.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Саркафаг фараона" + +#: data_messages.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "Entangled" +msgstr "Заблытаны" + +#: data_messages.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "Flying Tower" +msgstr "Лятаючая вежа" + +#: data_messages.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Pot Hole" +msgstr "Адтуліна чыгуна" + +#: data_messages.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Ліпкія лесвіцы" + +#: data_messages.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "The Laboratory" +msgstr "Лабараторыя" + +#: data_messages.cpp:574 +#, fuzzy +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Піт кахае лесвіцы" + +#: data_messages.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Дзе страха?" + +#: data_messages.cpp:580 +#, fuzzy +msgid "Ninja Style" +msgstr "Стыль ніндзя" + +#: data_messages.cpp:583 +#, fuzzy +msgid "Cooperation?" +msgstr "Кааперацыя?" + +#: data_messages.cpp:586 +#, fuzzy +msgid "Triple Trap" +msgstr "Патройная пастка" + +#: data_messages.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Initiation" +msgstr "Уводзіны" + +#: data_messages.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Гэтыя 100 узроўняў ствараюць цудоўную ўступную гульню, таксама прыдатную для " +"экспертаў, каб набраць высокі рахунак. Яны былі складзеныя Піцерам Уодхамом і " +"выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні.\n" +"\n" +"Апошнія некалькі ўзроўняў вельмі складаныя, але, калі вы шукаеце больш " +"складанасцяў, паспрабуйце 'Помста Піцера Ў' ... ;-) ..." + +#: data_messages.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Challenge" +msgstr "Выклік" + +#: data_messages.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Гэтыя невялікія хітрыя ўзроўні былі складзеныя Піцерам, Сымонам, Жэнеўевай і іх " +"бацькам Іаном Уодхамом. Яны выкарыстаюць традыцыйныя правілы гульні. " +"Атрымлівайце асалоду ад! ... ;-) ..." + +#: data_messages.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Помста Піцера Ў" + +#: data_messages.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Вялікі поспех!!\n" +" " + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +#, fuzzy +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +#, fuzzy +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Гэтыя ўзроўні былі складзеныя Мазліва Крюхером, арыгінальным аўтарам праграмы " +"KGoldrunner, і некаторымі яго сябрамі і памагатымі. Яны выкарыстаюць правілы " +"KGoldrunner. Ворагі бегаюць хутка і выкарыстаюць агрэсіўную стратэгію пошуку. " +"Атрымлівайце асалоду ад! ... :-) ..." + +#: data_messages.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Tutorial" +msgstr "Навучанне" + +#: data_messages.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Гэтая якая навучае праграма ўтрымоўвае набор простых узроўняў, якія ўвядуць вас " +"у курс правіл KGoldrunner, і дапамогуць выпрацаваць неабходныя для пачатку " +"гульні навыкі. Кожны ўзровень утрымоўвае кароткае тлумачэнне...\n" +"\n" +"Калі вы пяройдзеце да больш складаным узроўням, вы знойдзеце што KGoldrunner " +"камбінуе аркаду, стратэгію і рашэнне галаваломак у адной гульне." + +#: data_messages.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Паглыбленае вывучэнне" + +#: data_messages.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Гэтая якая навучае праграма падрыхтоўвае да некаторых рэчаў, якія вы маглі бы " +"знайсці ў сярэдніх узроўнях 'Пачатковай' гульні. Атрымлівайце асалоду ад ..." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "&New Game..." +msgstr "Новая гульня..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "Загрузіць гульню..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "Вылучыць узровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Наступны ўзровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "&Save Game..." +msgstr "Захаваць гульню..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "&Get Hint" +msgstr "Падказка" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "&Kill Hero" +msgstr "Забіць героя" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "&Create Level" +msgstr "Стварыць узровень" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +#, fuzzy +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "Змяніць узровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Змяніць наступны ўзровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "&Save Edits..." +msgstr "Захаваць змены..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Move Level..." +msgstr "Перамясціць узровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "&Delete Level..." +msgstr "Выдаліць узровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Create Game..." +msgstr "Стварыць гульню..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Змяніць дадзеныя гульні..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "&Ice Cave" +msgstr "Ледзяная пячора" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "&Midnight" +msgstr "Поўнач" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "&KDE Kool" +msgstr "KDE Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "Кіраванне героем мышшу" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "Кіраванне героем праз клавіятуру" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Normal Speed" +msgstr "Нармалёвая хуткасць" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Распачыналы" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Champion Speed" +msgstr "Чэмпіён" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Increase Speed" +msgstr "Павялічыць хуткасць" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Паменшыць хуткасць" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "Традыцыйныя правілы" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +#, fuzzy +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "Правілы KGoldrunner" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +#, fuzzy +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Павялічыць гульнявую вобласць" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Паменшыць гульнявую вобласць" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Move Up" +msgstr "Уверх" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Move Right" +msgstr "Направа" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Move Down" +msgstr "Уніз" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Move Left" +msgstr "Налева" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "Dig Right" +msgstr "Капаць направа" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Dig Left" +msgstr "Капаць налева" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "Step" +msgstr "Крок" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Праверка і выпраўленне памылак" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +#, fuzzy +msgid "Show Positions" +msgstr "Паказаць пазіцыі" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Start Logging" +msgstr "Пачаць журналяванне" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Show Hero" +msgstr "Паказаць героя" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Show Object" +msgstr "Паказаць аб'ект" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Show Enemy" +msgstr "Паказаць ворага" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "or" +msgstr "або" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +#, fuzzy +msgid " Lives: " +msgstr " Жыцці: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +#, fuzzy +msgid " Score: " +msgstr " Рахунак: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +#, fuzzy +msgid " Level: " +msgstr " Узровень: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Націсніце \"%1\" для працягу" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Націсніце \"%1\" для паўзы" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +#, fuzzy +msgid " Has hint " +msgstr " Падказка " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +#, fuzzy +msgid " No hint " +msgstr " Няма падказкі " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +#, fuzzy +msgid "Get Folders" +msgstr "Атрыманне тэчак" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не атрымалася знайсці тэчку дакументацыі 'en/%1/' у спісе тэчак KDE '%2' " +"($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не атрымалася знайсці тэчку гульні '%1/system/' у спісе тэчак KDE '%2' " +"($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не атрымалася знайсці або стварыць падпапку гульняў '%1/user/' у тэчцы '%2' " +"налад карыстача KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не атрымалася знайсці або стварыць тэчку 'levels/' у '%1/user/' у тэчцы налад " +"карыстача KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +#, fuzzy +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Пераключыцца ў рэжым клавіятуры" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +#, fuzzy +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Вы націснулі клавішу, якая можа выкарыстоўвацца для кіравання героем. Жадаеце " +"пераключыцца ў рэжым клавіятуры? Кіраванне мышшу прасцей!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Пераключыцца ў рэжым клавіятуры" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Кіраванне мышшу" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +#, fuzzy +msgid "&Create a Level" +msgstr "Стварыць узровень" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +#, fuzzy +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Змяніць назоў/падказку" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +#, fuzzy +msgid "Empty space" +msgstr "Пустое месца" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Hero" +msgstr "Герой" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +#, fuzzy +msgid "Enemy" +msgstr "Вораг" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Цэгла (можна капаць)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Бетон (нельга капаць)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +#, fuzzy +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Пастка (можна зваліцца)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +#, fuzzy +msgid "Ladder" +msgstr "Лесвіца" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +#, fuzzy +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Утоеная лесвіца" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +#, fuzzy +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Брус" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +#, fuzzy +msgid "Gold nugget" +msgstr "Золата" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Change Size" +msgstr "Змяніць памер" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Гульнявая вобласць ужо мае мінімальны памер." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Гульнявая вобласць ужо мае максімальны памер." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Вы не можаце змяніць памер гульнявога поля. Гэтая функцыя патрабуе бібліятэкі " +"Qt версіі 3 або пазнейшай." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Select Game" +msgstr "Вылучыць гульню" + +#: kgrdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "List of games:" +msgstr "Спіс гульняў:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "More Info" +msgstr "Падрабязней" + +#: kgrdialog.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Першы ўзровень вылучанай гульні:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Вылучыць гульню/узровень" + +#: kgrdialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Select level:" +msgstr "Вылучыць узровень:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Level number:" +msgstr "Нумар узроўня:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Змяніць назоў узроўня і падказку" + +#: kgrdialog.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Start Game" +msgstr "Пачаць гульню" + +#: kgrdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Play Level" +msgstr "Гуляць на ўзроўні" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "Edit Level" +msgstr "Змяніць узровень" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +#, fuzzy +msgid "Save New" +msgstr "Захаваць новы ўзровень" + +#: kgrdialog.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Save Change" +msgstr "Захаваць зменены ўзровень" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +#, fuzzy +msgid "Delete Level" +msgstr "Выдаліць узровень" + +#: kgrdialog.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Move To..." +msgstr "Перамясціць у ..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +#, fuzzy +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Змяніць дадзеныя гульні" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"%n узровень, правілы KGoldrunner.\n" +"%n узроўня, правілы KGoldrunner.\n" +"%n узроўняў, правілы KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"%n узровень, традыцыйныя правілы.\n" +"%n узроўня, традыцыйныя правілы.\n" +"%n узроўняў, традыцыйныя правілы." + +#: kgrdialog.cpp:349 +#, fuzzy +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " узроўняў, правілы KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:351 +#, fuzzy +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " узроўняў, традыцыйныя правілы." + +#: kgrdialog.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Аб \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Няма дадатковай інфармацыі па гэтай гульне." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +#, fuzzy +msgid "Select Level" +msgstr "Вылучыць узровень" + +#: kgrdialog.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Няслушны нумар узроўня." + +#: kgrdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Націсніце на кнопку ўнізе пасля выбару гульні і ўзроўня або націсніце " +"\"Адмена\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Калі вы запусцілі KGoldrunner упершыню, вылучыце навучанне. Пры гэтым вам " +"будуць давацца падказкі.\n" +"\n" +"Інакш проста вылучыце гульню (у спісе). Яна пачнецца па першым руху мышы або " +"націску клавішы." + +#: kgrdialog.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вы можаце змяніць убудаваныя ўзроўні, але захаваць іх можна толькі ў гульне, " +"якую вы стварылі." + +#: kgrdialog.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Тут вы можаце ўвесці назоў новага ўзроўня і падказку да яго, аднак яго можна " +"будзе захаваць толькі ў створанай вамі гульні. нумар узроўня вызначае яго " +"чарговасць у гульне." + +#: kgrdialog.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Тут вы можаце змяніць назоў або падказку ўзроўня перад захаваннем. Калі вы " +"захаваеце ўзровень у сярэдзіне спісу, узроўні, наступныя за ім, будуць " +"аўтаматычна перанумараваныя." + +#: kgrdialog.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вы можаце выдаляць узроўні толькі з сваіх гульняў. Калі вы выдаліце ўзровень з " +"сярэдзіны спісу, узроўні, наступныя за ім, будуць аўтаматычна перанумараваныя." + +#: kgrdialog.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Каб перамясціць узровень, трэба вылучыць яго праз \"Змяніць узровень...\", " +"потым \"Перамясціць узровень...\". Наступныя за ім узроўні будуць аўтаматычна " +"перанумараваныя. Гэта можна рабіць толькі ў сваіх гульнях." + +#: kgrdialog.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Каб змяніць дадзеныя гульні, вылучыце яе і перайдзіце ў адпаведны дыялог." + +#: kgrdialog.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вы можаце вылучыць узровень уводам яго нумара або з спісу. Звернеце ўвагу на " +"магчымасць прадпрагляду ўзроўня." + +#: kgrdialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Даведка: выбар гульні і ўзроўня" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Змяніць назоў і падказку" + +#: kgrdialog.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Name of level:" +msgstr "Назоў узроўня:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Hint for level:" +msgstr "Падказка для ўзроўня:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Name of game:" +msgstr "Назоў гульні:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +#, fuzzy +msgid "File name prefix:" +msgstr "Прэфікс імя файла:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "Traditional rules" +msgstr "Традыцыйныя правілы" + +#: kgrdialog.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Правілы KGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "0 levels" +msgstr "0 узроўняў" + +#: kgrdialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "About this game:" +msgstr "Аб гульне:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Create Game" +msgstr "Стварыць гульню" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"%n узровень\n" +"%n узроўня\n" +"%n узроўняў" + +#: kgrdialog.cpp:671 +#, fuzzy +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 узроўняў" + +#: kgrdialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Save Changes" +msgstr "Захаваць змены" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +#, fuzzy +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Выбар захаванай гульні" + +#: kgrdialog.cpp:778 +#, fuzzy +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Гульня Ўзровень/Жыцці/Рахунак Дзень Дата Час " + +#: kgrgame.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "Гульня скончаная!" + +#: kgrgame.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "<b>Віншуем!</b><p>Вы прайшлі апошні ўзровень у гульне %1!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Пачаць навучанне" + +#: kgrgame.cpp:385 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "Не атрымалася знайсці якая навучае гульню (прэфікс %1) у файлах %2." + +#: kgrgame.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Hint" +msgstr "Падказка" + +#: kgrgame.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Для гэтага ўзроўня падказкі няма." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Load Level" +msgstr "Загрузіць узровень" + +#: kgrgame.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Не атрымалася знайсці файл '%1'. Упэўніцеся, што '%2' быў запушчаны ў каталогу " +"'%3'." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +#, fuzzy +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць файл '%1' для чытання." + +#: kgrgame.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "New Level" +msgstr "Новы ўзровень" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Save Game" +msgstr "Захаваць гульню" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Нельга захаваць мінанне гульні пры рэдагаванні. Вылучыце пункт меню %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "Нататка: пазіцыя і рахунак гульні будуць па стане на пачатак узроўня." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць файл '%1' для запісу." + +#: kgrgame.cpp:831 +#, fuzzy +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Гульня захаваная." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +#, fuzzy +msgid "Load Game" +msgstr "Загрузіць гульню" + +#: kgrgame.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Няма захаваных гульняў." + +#: kgrgame.cpp:902 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Не атрымалася знайсці гульню з прэфіксам '%1'." + +#: kgrgame.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "Невядомы" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Check for High Score" +msgstr "Праглядзець рэкорды" + +#: kgrgame.cpp:1003 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Віншуем!</b> Вы ўсталявалі новы рэкорд у гэтай гульне. Увядзіце сваё імя для " +"захавання ў кнізе рэкордаў KGoldrunner." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +#, fuzzy +msgid "Save High Score" +msgstr "Захаваць рэкорд" + +#: kgrgame.cpp:1032 +#, fuzzy +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Увядзіце што-небудзь." + +#: kgrgame.cpp:1107 +#, fuzzy +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Ваш рэкорд захаваны." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +#, fuzzy +msgid "Show High Scores" +msgstr "Паказаць рэкорды" + +#: kgrgame.cpp:1118 +#, fuzzy +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Рэкорды для якія навучаюць гульняў не захоўваюцца." + +#: kgrgame.cpp:1134 +#, fuzzy +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Для гульні %1 няма рэкордаў." + +#: kgrgame.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>Табліца рэкордаў KGoldrunner</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>Гульня \"%1\"</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +#, fuzzy +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Імя Ўзровень Рахунак Дата" + +#: kgrgame.cpp:1180 +#, fuzzy +msgid "High Scores" +msgstr "Рэкорды" + +#: kgrgame.cpp:1359 +#, fuzzy +msgid "Create Level" +msgstr "Стварыць узровень" + +#: kgrgame.cpp:1360 +#, fuzzy +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Нельга стварыць або захаваць узровень, калі гульня не створаная. Вылучыце " +"\"Стварыць гульню\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +#, fuzzy +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Нельга змяніць узровень, калі ён не створаны. Вылучыце \"Стварыць гульню\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +#, fuzzy +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Вы можаце змяніць сістэмны ўзровень, але захаваць яго трэба ў вашай гульне." + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +#, fuzzy +msgid "Save Level" +msgstr "Захаваць узровень" + +#: kgrgame.cpp:1532 +#, fuzzy +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Няслушнае дзеянне: вы не змяняеце ўзровень." + +#: kgrgame.cpp:1569 +#, fuzzy +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "Вы жадаеце ўставіць узровень у сярэдзіну спісу?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +#, fuzzy +msgid "&Insert Level" +msgstr "Уставіць узровень" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +#, fuzzy +msgid "Move Level" +msgstr "Перамясціць узровень" + +#: kgrgame.cpp:1643 +#, fuzzy +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "Загрузіце перамяшчаемы ўзровень. Выкарыстайце меню %1 або %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +#, fuzzy +msgid "Game" +msgstr "Гульня" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "Рэдактар" + +#: kgrgame.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Нельга перамясціць узровень калі ў гульне іх менш двух. Вылучыце \"Стварыць " +"гульню\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +#, fuzzy +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Нельга перамяшчаць сістэмныя ўзроўні." + +#: kgrgame.cpp:1681 +#, fuzzy +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Зменіце ўзровень і/або гульню." + +#: kgrgame.cpp:1744 +#, fuzzy +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Нельга выдаліць узровень, калі ён і гульня не створаныя. Вылучыце \"Стварыць " +"гульню\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць узровень?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +#, fuzzy +msgid "&Delete Level" +msgstr "Выдаліць узровень" + +#: kgrgame.cpp:1783 +#, fuzzy +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Не атрымалася знайсці файл '%1' для выдалення." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +#, fuzzy +msgid "Save Game Info" +msgstr "Захаваць дадзеныя гульні" + +#: kgrgame.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Увядзіце назоў гульні." + +#: kgrgame.cpp:1848 +#, fuzzy +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Увядзіце прэфікс гульні." + +#: kgrgame.cpp:1853 +#, fuzzy +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Прэфікс не павінен быць больш 5 знакаў." + +#: kgrgame.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Прэфікс павінен складацца толькі з літар." + +#: kgrgame.cpp:1885 +#, fuzzy +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Прэфікс '%1' ужо выкарыстоўваецца." + +#: kgrgame.cpp:1922 +#, fuzzy +msgid "&Go on editing" +msgstr "Працягнуць праўку" + +#: kgrgame.cpp:1935 +#, fuzzy +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Змены не былі захаваныя. Жадаеце іх захаваць?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Don't Save" +msgstr "Не захоўваць" + +#: kgrgame.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Не атрымалася пераназваць файл '%1' у '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2156 +#, fuzzy +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "Вы можаце захоўваць узроўні толькі ў сваю гульню." + +#: kgrgame.cpp:2162 +#, fuzzy +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Вы можаце выдаляць узроўні толькі з сваёй гульні." + +#: kgrgame.cpp:2168 +#, fuzzy +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Вы можаце змяняць дадзеныя толькі сваёй гульні." + +#: kgrgame.cpp:2182 +#, fuzzy +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"Узроўня %1 у гульне %2 не існуе, так што вы не можаце гуляць або змяняць яго." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +#, fuzzy +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Праверыць гульні і ўзроўні" + +#: kgrgame.cpp:2372 +#, fuzzy +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Няма каталога '%1' для захоўвання ўзроўняў гульні '%2'. Упэўніцеся, што " +"праграма '%3' была запушчаная ў каталогу '%4'." + +#: kgrgame.cpp:2390 +#, fuzzy +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Файлы '%1/%2???.grl' для гульні %3 не знойдзеныя." + +#: kgrgame.cpp:2414 +#, fuzzy +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "Файл '%1' мае ўзровень вышэй дапушчальнага для гульні %2." + +#: kgrgame.cpp:2427 +#, fuzzy +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "Файл '%1' мае ўзровень ніжэй дапушчальнага для гульні %2." + +#: kgrgame.cpp:2436 +#, fuzzy +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Не атрымалася знайсці файл '%1' для гульні %2." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +#, fuzzy +msgid "Load Game Info" +msgstr "Загрузка дадзеных гульні" + +#: kgrgame.cpp:2459 +#, fuzzy +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Не атрымалася знайсці файл дадзеных '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2515 +#, fuzzy +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Няслушны фармат файла дадзеных '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +#, fuzzy +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Можна змяняць толькі карыстацкія гульні." + +#: main.cpp:15 +#, fuzzy +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner - аркада і рашэнне галаваломак" + +#: main.cpp:25 +#, fuzzy +msgid "Current author" +msgstr "Бягучае суправаджэнне" + +#: main.cpp:27 +#, fuzzy +msgid "Original author" +msgstr "Арыгінальны аўтар" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "Рэдактар" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "Выгляды" |