diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-be/messages/tdelibs/kio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdelibs/kio.po | 6031 |
1 files changed, 6031 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-be/messages/tdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..0f0a96383c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6031 @@ +# translation of kio.po to Belarusian +# Belarusian (classic spelling) translation of kio.pot +# Copyright (C) 2003-2004 KDE Team. +# +# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2003-2004. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. +# Symbol <symbol@akeeri.tk>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:38+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Файл '%1' немагчыма прачытаць" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Невядомы пратакол '%1'." + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл ужо існуе" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Тэчка ўжо існуе" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Такая тэчка ўжо існуе" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Усе відарысы" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Фармат данняў:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "&Пераназваць" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Прапанаваць новую &назву" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Прапусціць" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "&Аўтаматычна прапускаць" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Пера&запісаць" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Пера&запісаць усё" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "&Аднавіць" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "А&днавіць усё" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Гэтым дзеяннем Вы перазапішыце \"%1\" самім сабою.\n" +"Вызначыце новую назву файла:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "П&рацягнуць" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Старэйшы элемент, названы \"%1\", ужо існуе." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Падобны файл, названы \"%1\", ужо існуе." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Навейшы элемент, названы \"%1\", ужо існуе." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "памерам %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "створаны %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "зменены %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Крынічны файл \"%1\"" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Нерэчаісны URL\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Назва файла для змяшчэння ў кішэні:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "booxter" + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Буфер абмену пусты" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"&Уставіць %n файл\n" +"&Уставіць %n файлы\n" +"&Уставіць %n файлаў" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"&Уставіць спасылку\n" +"&Уставіць %n спасылкі\n" +"&Уставіць %n спасылак" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Уставіць змест буфера абмену" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "" + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Прапусціць файл" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "с" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "мс" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "б/с" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "піксель(яў)" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "дзюйм(аў)" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "см" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "б" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "кб" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Гц" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "мм" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Тыпы mime не ўсталяваны." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Немагчыма знайсці тып mime\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Прымацаваць" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Вызваліць" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Адмацаваць" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Інфармацыя аб бяспецы" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "П&рацягнуць чытанне" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Увядзіце пароль сертыфікату:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Пароль сертыфікату SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Немагчыма адкрыць сертыфікат. Паспрабаваць новы пароль?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Аўтарызацыя сервера" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Падрабязнасці" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Пр&ацягнуць" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "&Заўсёды" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Толькі для цяперашніх сесіяў" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Злучыцца" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Паказаць &інфармацыю аб SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "З&лучыцца" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "Відарыс OCR" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Крыніца:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Прызначэнне:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&Не закрываць гэтае акно пасля завяршэння сцягвання" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Адкрыць &файл" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Адкрыць &прызначэнне" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Прагрэс выканання" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n тэчка\n" +"%n тэчкі\n" +"%n тэчак" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n файл\n" +"%n файлы\n" +"%n файлаў" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % з %2 " + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"%1 % з 1 файла\n" +"%1 % з %n файлаў\n" +"%1 % з %n файлаў" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Капіяванне)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (Перамяшчэнне)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Выдаленне)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (Стварэнне)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Зроблена)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 з %2 завершана" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"%1 / %n тэчка\n" +"%1 / %n тэчкі\n" +"%1 / %n тэчак" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n файл\n" +"%1 / %n файлы\n" +"%1 / %n файлаў" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Прастойвае" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/с ( засталося %2 )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Капіяванне файла(ў)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Перамяшчэнне файла(ў)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Стварэнне тэчкі" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Выдаленне файла(ў)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Працэс чытання" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Праверка файлаў" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Прымацаванне %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Адмацаванне" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Працяг з %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Немагчыма працягваць" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/с (зроблена)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Абнаўленне сістэмных настаўленняў" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Абнаўленне сістэмных настаўленняў" + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 б" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 Тб" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Гб" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Мб" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 кб" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 б" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 дзень %1\n" +"%n дні %1\n" +"%n дзён %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Няма элементаў" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"%n элемент\n" +"%n элементы\n" +"%n элементаў" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Няма файлаў" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n файл\n" +"%n файлы\n" +"%n файлаў" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Усяго %1)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Няма тэчак" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"%n тэчка\n" +"%n тэчкі\n" +"%n тэчак" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Немагчыма прачытаць %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Немагчыма запісаць у %1." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Немагчыма запусціць працэс %1." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Унутраная памылка\n" +"Калі ласка, паведаміце пра памылку на http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Няправільная спасылка %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Пратакол %1 не падтрымліваецца." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Пратакол %1 з'яўляецца толькі фільтрам." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 з'яўляецца тэчкай, але чакаўся файл." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 з'яўляецца файлам, але чакалася тэчка." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Не існуе файла ці тэчкі %1." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Файл з назвай %1 ужо існуе." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Тэчка з назвай %1 ужо існуе." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Вузел не вызначаны." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Невядомы вузел %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Доступ да %1 забаронены." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Доступ забаронены.\n" +"Немагчыма запісаць у %1." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Немагчыма перайсці ў тэчку %1." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Пратакол %1 не дазваляе працаваць з тэчкамі." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Знойдзеная цыклічная спасылка ў %1." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Пры капіяванні %1 знойдзена цыклічная спасылка." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Немагчыма стварыць сокет для %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Злучэнне з вузлом %1 зламанае." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Пратакол %1 не з'яўляецца фільтрам." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Немагчыма прымацаваць прыладу.\n" +"Адбылася памылка:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Немагчыма адмацаваць прыладу.\n" +"Адбылася памылка:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Немагчыма прачытаць файл %1." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Немагчыма запісаць у файл %1." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Немагчыма слухаць %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Немагчыма дазволіць %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Немагчыма перарваць праслухоўванне %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Немагчыма стварыць тэчку %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Немагчыма выдаліць тэчку %1." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Немагчыма працягнуць перадачу файла %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Немагчыма змяніць назву файла %1." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Немагчыма змяніць правы доступу для %1." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Немагчыма выдаліць файл %1." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Працэс пратакола %1 нечакана аварыйна завяршыўся." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Памылка. Бракуе памяці.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Невядомы вузел проксі\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Немагчыма аўтарызавацца, аўтарызацыя праз %1 не падтрымліваецца" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Карыстальнік перарваў дзеянне\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Унутраная памылка сервера\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Перавышэнне тэрміну чакання сервера\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Невядомая памылка\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Невядомае перапыненне\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Немагчыма выдаліць арыгінальны файл %1.\n" +"Калі ласка, праверце правы доступу." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Немагчыма выдаліць няпоўны файл %1.\n" +"Калі ласка, праверце правы доступу." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Немагчыма змяніць назву арыгінальнага файла %1.\n" +"Калі ласка, праверце правы доступу." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Немагчыма змяніць назву няпоўнага файла %1.\n" +"Калі ласка, праверце правы доступу." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Немагчыма стварыць сімвалічную спасылку %1.\n" +"Калі ласка, праверце правы доступу." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Немагчыма запісаць файл %1.\n" +"Бракуе вольнага месца." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Крыніца і прызначэнне - адзін і той жа файл.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 патрабуецца серверам, але адсутнічае." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Невядомы код памылкі %1\n" +"%2\n" +"Калі ласка, паведаміце пра памылку на http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Пратакол %1 не падтрымлівае адкрыццё злучэнняў." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Пратакол %1 не падтрымлівае закрыццё злучэнняў." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Доступ да файлаў не падтрымліваецца пратаколам %1." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Запіс у %1 не падтрымліваецца." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Спецыяльныя дзеянні недаступныя для пратаколу %1." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Атрыманне спіса тэчак не падтрымліваецца пратаколам %1." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Атрыманне дадзеных з %1 не падтрымліваецца." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Атрыманне інфармацыі mime з %1 не падтрымліваецца." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Змена назвы ці перамяшчэнне файлаў з %1 не падтрымліваецца." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Стварэнне сімвалічных спасылак не падтрымліваецца пратаколам %1." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Капіяванне файлаў з %1 не падтрымліваецца." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Выдаленне файлаў з %1 не падтрымліваецца." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Стварэнне тэчак не падтрымліваецца пратаколам %1." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Змена атрыбутаў файлаў не падтрымліваецца пратаколам %1." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Пратакол %1 не падтрымлівае дзеянне %2." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(невядомы)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Тэхнічная прычына</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>Падрабязнасці запыту</b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>Спасылка: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Пратакол: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Дата і час: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Дадатковая інфармацыя: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Магчымыя вынікі</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Магчымыя рашэнні</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Праверце вашы правы доступу да гэтага рэсурсу." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Магчыма, вызначаны рэсурс не існуе." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Праверце стан вашага злучэння з сеткай." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Немагчыма адкрыць рэсурс для чытання" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "" +"Магчыма, вы не маеце дастатковых правоў на чытанне файла ці адкрыццё тэчкі." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Немагчыма адкрыць рэсурс для запісу" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць пратакол %1" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Немагчыма запусціць працэс" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутраная памылка" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Няправільна сфармаваная спасылка" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Непадтрымліваемы пратакол %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Запатрабаваны пратакол можа не падтрымлівацца." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Спасылка не спасылаецца на рэсурс." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Пратакол з'яўляецца фільтрам" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Непадтрымліваемае дзеянне: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Чакаўся файл" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Чакалася тэчка" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Файл ці тэчка не існуе" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "Файл ці тэчка <strong>%1</strong> не існуе." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Выдаліце гэты файл і паспрабуйце зноў." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Выберыце іншую назву для новага файла." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Выдаліце гэтую тэчку і паспрабуйце зноў." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Выберыце іншую назву для новай тэчкі." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Невядомы вузел" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Доступ забаронены" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Запіс забаронены" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Немагчыма перайсці ў тэчку" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Немагчыма атрымаць спіс файлаў тэчкі" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Пратакол %1 не з'яўляецца файлавай сістэмай" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Знойдзена цыклічная спасылка" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Запыт перарваны карыстальнікам" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Паўтарыце запыт." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Падчас капіявання знойдзена цыклічная спасылка" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Немагчыма стварыць злучэнне з сеткай" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Немагчыма стварыць сокет" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Адмоўлена ў злучэнні з серверам" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Злучэнне з серверам нечакана закрыта" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Няправільны рэсурс спасылкі" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Пратакол %1 не з'яўляецца фільтрам" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць прыладу ўводу/вываду" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Немагчыма прымацаваць прыладу" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць прыладу ўводу/вываду" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Немагчыма адмацаваць прыладу" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Немагчыма прачытаць з рэсурсу" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Магчыма, вы не маеце дастатковых правоў на чытанне з рэсурсу." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Немагчыма запісаць у рэсурс" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Магчыма, вы не маеце дастатковых правоў на запіс у рэсурс." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Немагчыма слухаць сеткавыя злучэнні" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Немагчыма слухаць" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Немагчыма дазволіць сеткавае злучэнне" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Немагчыма ўвайсці: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Немагчыма вызначыць стан рэсурсу" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Немагчыма скасаваць праслухоўванне" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Немагчыма стварыць тэчку" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Немагчыма выдаліць тэчку" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Магчыма, вызначаная тэчка не існуе." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Магчыма, вызначаная тэчка не пустая." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Немагчыма працягнуць перадачу файла" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Немагчыма змяніць назву рэсурсу" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Немагчыма змяніць правы на рэсурс" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Немагчыма выдаліць рэсурс" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Нечаканае аварыйнае завяршэнне працы праграмы" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Бракуе памяці" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Невядомы вузел проксі" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Памылка аўтарызацыі: Метад %1 не падтрымліваецца" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Запыт перарваны" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Унутраная памылка сервера" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Памылка перавышэння тэрміну чакання" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Невядомае перапыненне" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Немагчыма выдаліць арыгінальны файл" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Немагчыма выдаліць часовы файл" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Немагчыма змяніць назву арыгінальнага файла" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Немагчыма змяніць назву часовага файла" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Немагчыма стварыць спасылку" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Немагчыма стварыць сімвалічную спасылку" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Без зместу" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Дыск запоўнены" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Файлы крыніца і прызначэння аднолькавыя" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Выберыце іншую назву для файла прызначэння." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Незадакументаваная памылка" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Прастойвае " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/с " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Вы павінны вызначыць імя карыстальніка і пароль" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Імя карыстальніка:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Захоўваць пароль" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Аўтарызацыя" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Вы не маеце дастатковых правоў на выкананне <b>%1</b>.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Вы не аўтарызаваныя для адкрыцця файла." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Адкрыць у:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Вы не аўтарызаваныя для выканання гэтага файла." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Запуск %1" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Вы не аўтарызаваныя для запуску гэтага сервісу." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Немагчыма выканаць вызначаную каманду. Файл ці тэчка <strong>%1</strong> " +"не існуе.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Немагчыма знайсці праграму '%1'" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Сімвалічная спасылка" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Стварэнне спасылкі)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Спасылка на %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Зменены:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Уласнік:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Правы доступу:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Прапусціць" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Аўтаматычна прапускаць" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Знішчэнне: праход %1 з 35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Немагчыма стварыць io-slave: %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Невядомы пратакол '%1'." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Немагчыма знайсці io-slave для пратакола '%1'." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "Немагчыма звязацца з klauncher" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць io-slave:\n" +"klauncher паведаміў: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Тып MIME" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Каментар" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Шаблоны" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Змяніць..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб запусціць рэдактар тыпаў mime для KDE." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Сертыфікат" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Захаваць выбар для гэтага вузла." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +#, fuzzy +msgid "Send certificate" +msgstr "Даслаць сертыфікат..." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Не дасылаць сертыфікат" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Сертыфікат SSL" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Алгарытм падпісвання: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядомы" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Змест подпісу:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Невядомы алгарытм ключа" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Тып ключа: RSA (%1 бітаў)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Экспанента: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Тып ключа: DSA (%1 бітаў)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Публічны ключ: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Сапраўдны сертыфікат." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "Падтрымка SSL не знойдзена." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Подпіс ненадзейны." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Памылка праверкі подпісу." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Адхілены, магчыма, з-за няправільнага прызначэння." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Памылка праверкі прыватнага ключа." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Сертыфікат не падпісаны для гэтага вузла." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Несапраўдны сертыфікат." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "Запыт сертыфікату KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "Запыт сертыфікату KDE - Пароль" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Непадтрымліваемы памер ключа." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Інфармацыя аб SSL" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Калі ласка, пачакайце стварэння ключоў шыфравання..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Вы хочаце захоўваць пароль у файле гаманца?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Захоўваць" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Не захоўваць" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "Адсутнічае падтрымка SSL." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Пароль сертыфікату" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Злучэнне бяспечнае - выкарыстоўваецца SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Злучэнне небяспечнае - SSL не выкарыстоўваецца." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "Падтрымка SSL адсутнічае ў гэтай зборцы KDE." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "Наставіць к&рыптаграфію..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Асноўная частка гэтага дакумента зашыфравана ў SSL, але некаторыя часткі не " +"зашыфраваныя." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "" +"Некаторыя часткі гэтага дакумента зашыфраваны ў SSL, але асноўная частка не " +"зашыфраваная." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Ланцуг:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Сертыфікат пляцоўкі" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Падпісчык:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "Адрас IP:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Стан сертыфікату:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Сапраўдны з:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Сапраўдны па:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Серыйны нумар:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Сума MD5:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Падрабязнасці:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "Версія SSL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Арганізацыя:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Аддзел арганізацыі:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Рэгіён:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Штат:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Краіна:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Імя:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "Электронная пошта:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сцэнар настаўлення проксі няправільны:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сцэнар настаўлення проксі вярнуў памылку:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Немагчыма запампаваць сцэнар настаўлення проксі:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Немагчыма запампаваць сцэнар настаўлення проксі" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Немагчыма знайсці прыдатны сцэнар настаўлення проксі" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Не друкаваць тыпы mime перададзеных файлаў" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Файл (ці некалькі файлаў), з якімі трэба працаваць." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Падтрымка разгортвання метададзеных не знойдзена." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Падтрымліваемыя тыпы MIME:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Праграма каманднага радка для чытання і змены метададзеных файлаў." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Файлы не вызначаны" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Немагчыма вызначыць метададзеныя" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>KDE запатрабавала адкрыць гаманец '<b>%1</b>'. Калі ласка, увядзіце пароль " +"гэтага гаманца." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>Праграма '<b>%1</b>' запатрабавала адкрыць гаманец '<b>%2</b>" +"'. Калі ласка, увядзіце пароль гэтага гаманца." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Адкрыць" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "C&reate" +msgstr "&Стварыць" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "Сервіс гаманцоў KDE" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Адбылася памылка адкрыцця гаманца '<b>%1</b>'. Калі ласка, паспрабуйце " +"зноў." +"<br>(Код памылкі %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>KDE запатрабавала доступ для адкрыцця гаманца '<b>%1</b>'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "" +"<qt>Праграма '<b>%1</b>' запатрабавала доступ для адкрыцця гаманца '<b>%2</b>'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць гаманец. Каб змяніць пароль, неабходна адкрыць гаманец." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Калі ласка, выберыце новы пароль для гаманца '<b>%1</b>'." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Памылка перашыфравання гаманца. Пароль не зменены." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Памылка адкрыцця гаманца. Дадзеныя могуць згубіцца." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Адбылася некалькі няўдалых спробаў атрымання доступу да гаманца. Праграма можа " +"няправільна працаваць." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Пароль пусты. <b>(УВАГА: Небяспечна)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Паролі супадаюць." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Паролі не супадаюць." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "Сервіс telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "Апрацоўшчык пратакола telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Вы не маеце дастатковых правоў для доступу да пратакола %1." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Настаўленні..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Наставіць акно сеткавых аперацыяў" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Паказваць значку ў сістэмным латку" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Не закрываць акно сеткавых аперацыяў" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Паказваць загалоўкі слупкоў" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Паказаць панэль начыння" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Паказваць радок статусу" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Шырыня слупкоў вызначаецца карыстальнікам" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Паказваць інфармацыю:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Заст. Час" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Хуткасць" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Колькасць" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Працягнуць" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Мясцовая назва файла" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Аперацыя" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/с" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Капіяванне" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Перамяшчэнне" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Стварэнне" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Выдаленне" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Адкрыццё" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Праверка" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Прымацаванне" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Файлы: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Заст. Памер: %1 кб " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Заст. Час: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 кб/с " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Скасаваць заданне" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Заст. Памер: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Заст. Час: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Распрацоўшчык" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Радок тэмы" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Адрасат" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Памылка злучэння з серверам." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Няма злучэння." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Перавышаны тэрмін чакання." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Перавышаны тэрмін чакання адказу сервера." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Сервер паведаміў: \"%1\"" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Дасылае кароткае паведамленне пра памылку на submit@bugs.kde.org" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Аўтар" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Паштовы сервіс" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Адкрывае аддаленыя файлы, назірае за зменамі, пытаецца абнаўлення" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "" +"Апрацоўваць спасылкі як мясцовыя файлы і выдаляць іх па сканчэнні працы" + +#: kioexec/main.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Выберыце іншую назву для новага файла." + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Выканаць каманду" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Спасылка(і) ці мясцы(я) файл(ы) для 'command'" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"Чакалася 'каманда'.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Спасылка %1\n" +"няправільная" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Аддаленая спасылка %1\n" +"не дазваляецца з параметрам --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Файл змяніўся" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Не выдаляць" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Файл\n" +"%1\n" +"змяніўся.\n" +"Вы хочаце зацягнуць змены на сервер?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Зацягнуць" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Не загружаць" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Аўтаматычны прагляд" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Прагляд" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Невядомы выгляд" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "П&рагляд" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Сталец" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Дакументы" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Хатняя тэчка" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Носьбіт" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Сеткавыя тэчкі" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Рэдактар меню" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Новы..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Пасунуць угору" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Пасунуць долу" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Усе файлы" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Усе падтрымліваемыя файлы" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Вядомыя праграмы" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Праграмы" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Адкрыць у" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберыце праграму, якой трэба адкрываць <b>%1</b>" +". Калі праграмы няма ў спісе, увядзіце назву і націсніце на кнопку " +"прагляду.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Выберыце назву праграмы, якой трэба адкрываць выбраныя файлы." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Выбраць праграму для %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выберыце праграму для тыпу файлаў: <b>%1</b>. Калі праграмы няма ў спісе, " +"увядзіце назву і націсніце кнопку прагляду.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Выбраць праграму" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Выбраць праграму. Калі праграмы няма ў спісе, увядзіце і націсніце на " +"кнопку прагляду.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Ачысціць поле ўводу" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Выканаць у &тэрмінале" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Не закрываць, калі каманда заканчвае працу" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Запомніць сувязь з праграмай для гэтага тыпу файлаў" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Выбраць значку" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Крыніца значак" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "&Сістэмныя значкі:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "І&ншыя значкі:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Прагляд..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Ачысціць пошук" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Пошук:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Інтэрактыўна шукаць па назвах значак (напр. folder)." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Дзеянні" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Animations" +msgstr "Праграмы" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Прылады" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Файлавыя сістэмы" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "International" +msgstr "Уводзіны" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Тыпы MIME" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Запуск" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Файлы значак (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Памылка>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Прагляд" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Прагляд недаступны." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Уласнік" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Група" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Іншыя" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Маска" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Названы карыстальнік" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Названая група" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Дадаць запіс..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Змяніць запіс..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Выдаліць запіс" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (Стандартны)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Змяніць запіс ACL" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Тып запісу" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Стандартны для новых файлаў у гэтай тэчцы" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Карыстальнік: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Група: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "w" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Эфектыўныя" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Выбраць тэчку" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Новая тэчка..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Тэчкі" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Паказваць схаваныя тэчкі" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Новая тэчка" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Стварыць новую тэчку ў:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Файл ці тэчка з назвай %1 ужо існуе." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Вы не маеце дастатковых правоў для стварэння гэтай тэчкі." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Месцазнаходжанне:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Гукі" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Вядзенне часопісаў" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Выкананне праграмы" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Вокны паведамленняў" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Пасіўныя вокны" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Стандартны вывад памылак" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Панэль заданняў" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Выканаць праграму" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Друкаваць на стандартны вывад памылак" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Паказаць паведамленне" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Зрабіць запіс у файл" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Прайграць гук" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Мільгаць элементам на панэлі заданняў" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Настаўленні нагадванняў" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Адмысловыя <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Схаваць адмысловыя параметры" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Адмысловыя >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Паказаць адмысловыя параметры" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Скінуць нагадванні да стандартных значэнняў." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Вы ўпэўнены?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скінуць" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Выбраць гукавы файл" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Выбраць файл для рэгістрацыі" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Выбраць выканальны файл" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Вызначаны файл не існуе." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Апісанне адсутнічае" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Калі ласка, вызначце назву файла, у які трэба захаваць дадзеныя." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Калі ласка, выберыце файл, які трэба адкрыць." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Вы можаце выбраць толькі мясцовыя файлы." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Аддаленыя файлы не дазваляюцца" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"не з'яўляецца сапраўднай спасылкай URL.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Няправільная спасылка URL" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Гэта назва, з якой трэба захаваць файл." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Гэта спіс файлаў, якія трэба адкрыць. Можна вызначыць некалькі файлаў, " +"раздзяліўшы іх назвы прагаламі." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Назва файла, які трэба адкрыць." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Бягучае месцазнаходжанне" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Каранёвая тэчка: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Хатняя тэчка: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Дакументы: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Сталец: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Паказаць панэль хуткага доступу" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Схаваць панэль хуткага доступу" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Паказаць закладкі" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Схаваць закладкі" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Месцазнаходжанне:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Фільтр:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Выбраныя назвы файлаў \n" +"няправільныя." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Няправільныя назвы файлаў" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Запатрабаваныя файлы\n" +"%1\n" +"няправільныя;\n" +"праверце, каб кожная назва файла была заключаная ў двукоссе." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Памылка назвы файла" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Усе тэчкі" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Выбіраць п&ашырэнне (%1) для назвы файла аўтаматычна" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "пашырэнне <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Выбіраць п&ашырэнне назвы файла аўтаматычна" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "прыдатнае пашырэнне" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Маленькія значкі" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Вялікія значкі" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Прагляд мініяцюраў" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Значкі" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Адкрыць файл" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Вы не выбралі файл для выдалення." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Няма чаго выдаляць" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Выдаліць файл" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэты %n элемент?\n" +"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтыя %n элементы?\n" +"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтыя %n элементаў?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Выдаліць файлы" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Вы не выбралі файл для перамяшчэння ў сметніцу." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Няма чаго перамяшчаць у сметніцу" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы сапраўды хочаце перамясціць у сметніцу\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Файл са сметніцы" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Перамясціць у сметніцу" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"Вы сапраўды хочаце перамясціць у сметніцу гэты %n элемент?\n" +"Вы сапраўды хочаце перамясціць у сметніцу гэтыя %n элементы?\n" +"Вы сапраўды хочаце перамясціць у сметніцу гэтыя %n элементаў?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Перамясціць файлы ў сметніцу" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Вызначаная тэчка не існуе, ці яе немагчыма прачытаць." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Падрабязна" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Скарочана" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Бацькоўская тэчка" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Перамясціць у сметніцу" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Упарадкаванне" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Па назве" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Па даце" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Па памеры" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Адваротны парадак" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Спачатку тэчкі" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Без уліку рэгістра" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Паказваць прагляд" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Схаваць прагляд" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Правы доступу" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Метаінфармацыя" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Уласцівасці для %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +"<never used>\n" +"Уласцівасці для %n выбраных элементаў\n" +"Уласцівасці для %n выбраных элементаў" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Агульныя" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Стварыць новы тып файлаў" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Змяніць тып файлаў" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Змест:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Вылічыць" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Абнавіць" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Спасылаецца на:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Створаны:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Апошні доступ:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Прымацаваны:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Вольнай дыскавай прасторы:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 з %2 (%3% выкарыстана)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Вылічэнне... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n файл\n" +"%n файлы\n" +"%n файлаў" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"1 падтэчка\n" +"%n падтэчкі\n" +"%n падтэчак" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Вылічэнне..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Спынена" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Новая назва файла пустая." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Немагчыма захаваць уласцівасці. Вы не маеце неабходнага для запісу доступу " +"да <b>%1</b>.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Забаронена" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Можна прачытаць" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Можна прачытаць і запісаць" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Можна праглядаць змест" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Можна праглядаць і змяняць змест" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Можна праглядаць змест і прачытаць" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Можна праглядаць/прачытаць і змяняць/запісваць" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Правы доступу" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Правы доступу" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Гэты файл з'яўляецца спасылкай і не мае правоў доступу.\n" +"Усе файлы з'яўляюцца спасылкамі і не маюць правоў доступу." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Толькі ўласнік можа змяняць правы доступу." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "У&ласнік:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Вызначае дзеянні, якія дазволена рабіць уласніку." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Гр&упа:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Вызначае дзеянні, якія дазволена рабіць сябрам групы." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "І&ншыя:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Вызначае дзеянні, якія дазволена рабіць усім карыстальнікам, якія не з'яўляюцца " +"ні ўласнікамі гэтага файла, ні сябрамі групы гэтага файла." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Толькі ўла&снік можа змяняць назву і выдаляць змест тэчкі" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "&Выканальны файл" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "А&дмысловыя правы доступу" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Валоданне" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Карыстальнік:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Ужыць змены для ўсіх падтэчак і іх зместу." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Адмысловыя правы доступу" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Клас" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Прагляд\n" +"элементаў" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Чытанне" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Гэты сцяг дазваляе прагляд зместу тэчкі." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Сцяг \"Чытанне\" дазваляе праглядаць змест файла." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Запіс\n" +"элементаў" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Запіс" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Гэты сцяг дазваляе дадаваць, змяняць назву і выдаляць файлы. Заўважце, што " +"магчымасці выдалення і змены назвы могуць быць абмежаваны \"Ліпучым\"сцягам." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Сцяг \"Запіс\" дазваляе змяняць змест файла." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Пераход у тэчку" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Уключыце гэты сцяг, каб дазволіць пераход у гэтую тэчку." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Выкананне" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Уключыце гэты сцяг, каб дазволіць выкананне гэтага файла." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Спецыяльны" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Спецыяльны сцяг. Дакладнае значэнне гэтага сцяга можна паглядзець у правым " +"слупку." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Карыстальнік" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Усталяваць UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Калі ўключаны гэты сцяг, уласнік гэтай тэчкі будзе ўласнікам для ўсіх новых " +"файлаў." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Калі гэты файл выканальны і сцяг уключаны, ён будзе выконвацца з правамі " +"ўласніка гэтага файла." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Усталяваць GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Калі ўключаны гэты сцяг, група гэтай тэчкі будзе групай для ўсіх новых файлаў." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Калі гэты файл выканальны і гэты сцяг уключаны, ён будзе выконвацца з правамі " +"групы гэтага файла." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Ліпучы" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Калі \"Ліпучы\" сцяг уключаны для тэчкі, толькі ўласнік і адміністратар змогуць " +"выдаляць і змяняць назвы файлаў. Інакш кожны з правамі на запіс будзе мець " +"магчымасць выдаляць і змяняць назвы." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"\"Ліпучы\" сцяг ігнаруецца ў Linux, але можа выкарыстоўвацца ў іншых сістэмах." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Спасылка" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Гэты файл выкарыстоўвае адмысловыя правы доступу.\n" +"Гэтыя файлы выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу.\n" +"Гэтыя файлы выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Гэтая тэчка выкарыстоўвае адмысловыя правы доступу.\n" +"Гэтыя тэчкі выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу.\n" +"Гэтыя тэчкі выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Гэтыя файлы выкарыстоўваюць адмысловыя правы доступу." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "&Сувязь" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Шаблон ( напр.: *.html;*.htm )" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Праглядаць па правай кнопцы мышы" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "Пр&ылада" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Прылада (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Прылада:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Толькі для чытання" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Файлавая сістэма:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Пункт мацавання (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Пункт мацавання:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Адмацаваная значка" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Праграма" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Дадаць тып файлаў для %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "&Дадаць" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Дадаць выбраныя тыпы файлаў у\n" +"спіс падтрымліваемых тыпаў файлаў." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "" +"Падтрымліваюцца толькі выканальныя файлы, размешчаныя на мясцовай файлавай " +"сістэме." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Адмысловыя параметры для %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "В&ыканаць" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Каман&да:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "&Выканаць па націску:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "Загаловак &акна:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Выканаць у тэрмінале" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Не за&крываць, калі каманда завяршае працу" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "&Параметры тэрміналу:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Вы&канаць як іншы карыстальнік" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Апісанне:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Каментар:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Тыпы файлаў:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&Апублікаваць" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Толькі файлы, размешчаныя ў вашай хатняй тэчцы, можна апублікоўваць." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Не апублікавана" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Апублікавана" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Апублікаваўшы гэтую тэчку, вы дазваляеце доступ да яе з кампутараў пад " +"Linux/UNIX (NFS) і пад Windows (Samba)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "" +"Вы таксама можаце наставіць аўтарызацыю для доступу да апублікаваных файлаў." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Наставіць доступ да апублікаваных файлаў..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Вы павінны аўтарызавацца, каб апублікоўваць тэчкі." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Апублікаванне файлаў выключана." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Памылка апублікавання тэчкі '%1'." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Адбылася памылка падчас апублікавання тэчкі '%1'. Праверце, ці ўсталяваны для " +"сцэнара Perl з назвай 'fileshareset' сцяг \"suid\"." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Памылка закрыцця доступу да апублікаванай тэчкі '%1'." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Адбылася памылка закрыцця доступу да апублікаванай тэчкі '%1'. Праверце, ці " +"ўсталяваны для сцэнара Perl з назвай 'fileshareset' сцяг \"suid\"." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Вялікія значкі" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Маленькія значкі" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Змяніць элемент..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Дадаць элемент..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Выдаліць элемент" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Вызначце апісанне" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Змяніць элемент хуткага доступу" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Калі ласка, вызначце апісанне, URL і значку для элемента хуткага " +"доступу.</b></br></qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Апісанне:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Выбар &значкі:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Паказваць толькі пры выкарыстанні гэтай праграмы (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць прагал у якасці падзяляльніка ключавых словаў у web-спасылках" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ігар Грачышка" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Вы павінны вызначыць пароль для запыту сертыфікату. Калі ласка, выберыце вельмі " +"надзейны пароль, бо ён будзе выкарыстаны для шыфравання вашага прыватнага " +"ключа." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Паўтор паролю:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Выбар паролю:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Вы адзначылі, што хочаце атрымаць сертыфікат бяспекі. Гэты майстар дапаможа вам " +"выканаць усе неабходныя працэдуры. Вы можаце выйсці з майстра, калі захочаце, і " +"перарваць перадачу." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "Майстар гаманцоў KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Уводзіны" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - Сістэма гаманцоў KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Простае настаўленне (рэкамендуецца)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "&Адмысловае настаўленне" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Выбар паролю" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Новы пароль:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Праверка паролю:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "Так, я хачу захоўваць персанальную інфармацыю ў гаманцы KDE." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Узровень бяспекі" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Захоўваць сеткавыя і мясцовыя паролі ў асобных гаманцах" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Аўтаматычна закрываць невыкарыстоўваемыя гаманцы" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Дазволіць &аднойчы" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Дазваляць &заўсёды" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Забараніць" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Забараняць &заўсёды" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Тэрмінал" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Уключыце гэты параметр, калі вы запускаеце тэрмінальную праграму ці калі вы " +"хочаце ўбачыць інфармацыю, якую праграма пакідае ў тэрмінальным акне." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Уключыце гэты параметр, калі праграма пакідае ў тэрмінале карысную інфармацыю " +"падчас выхаду. Вы зможаце прачытаць гэтую інфармацыю, калі эмулятар тэрміналу " +"не будзе закрыты." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Уключыце гэты параметр, калі хочаце запускаць гэтую праграму ад імя іншага " +"карыстальніка. Кожны працэс мае свой ідэнтыфікатар карыстальніка, звязаны з " +"гэтым працэсам. Гэты код вызначае правы доступу да файлаў і іншыя правы " +"доступу. Пароль іншага карыстальніка неабходны для працы праграмы ад імя іншага " +"карыстальніка." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Увядзіце імя карыстальніка, ад імя якога вы хочаце запускаць праграму." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Увядзіце імя карыстальніка, ад імя якога вы хочаце запускаць праграму." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Размясціць у сістэмным латку" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце, каб праграма мела адпаведную значку ў " +"сістэмным латку." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "Рэгістрацыя &DCOP:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Выконваць, пакуль не завершана" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Падзеі" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Ужываць для &ўсіх праграмаў" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "&Выключыць усе" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Дазваляе змяніць паводзіны для ўсіх падзеяў адразу" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "&Уключыць усе" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Надрукаваць паведамленне ў стандартны вывад &памылак" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Паказаць па&ведамленне ў выплыўным акне" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "В&ыканаць праграму:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Прайграць &гук:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Праверыць гук" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Памеціць &элемент панэлі заданняў" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "&Пакінуць запіс у файле:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "&Выкарыстоўваць пасіўнае акно, якое не перашкаджае працаваць" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Менш параметраў" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Настаўленне прайгравання" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Дадаць адзін ці некалькі тыпаў файлаў:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Тып MIME" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Падтрымліваемыя тыпы файлаў:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Кам&ентар:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Увядзіце тут карысны каментар." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ка&манда:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"Націсніце тут, каб вандраваць па файлавай сістэме і выбраць неабходны " +"выканальны файл." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Працоўная тэчка:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Вызначае працоўную тэчку для праграмы." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Дадаць..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Націсніце на гэтую кнопку, каб дадаць тып файлаў (тып MIME), з якім можа " +"працаваць ваша праграма." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Калі вы хочаце выдаліць тып файлаў (тып MIME), з якім праграма не можа " +"працаваць, выберыце тып MIME са спісу і націсніце на гэтую кнопку." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Ад&мысловыя параметры" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Вы хочаце паўтарыць зноў?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Аўтарызацыя" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Паўтарыць" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Нечаканы канец дадзеных, некаторая інфармацыя можа быць згублена." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Атрыманыя сапсаваныя дадзеныя." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Файлы HTML (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Гэты файл стварыў Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Файлы закладак Opera (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Дадаць закладку" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Дадаць закладку тут" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Адкрыць тэчку ў рэдактары закладак" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Выдаліць тэчку" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Выдаліць закладку" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Уласцівасці закладкі" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Немагчыма дадаць закладку з пустым URL." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Вы сапраўды хочаце выдаліць тэчку закладак\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтую закладку\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Выдаленне тэчкі закладак" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Выдаленне закладкі" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Укладкі закладак як тэчка..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Дадаць тэчку закладак для ўсіх адкрытых укладак." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Дадаць закладку для актыўнага дакумента" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Змяніць вашу калекцыю закладак у асобным акне" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Новая тэчка закладак..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Стварыць новую тэчку закладак у гэтым меню" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Хуткія дзеянні" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Новая тэчка..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Закладка" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Закладкі Netscape" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Стварыць новую тэчку закладак" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Стварыць новую тэчку закладак у %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Новая тэчка:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- падзяляльнік ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Адкрываецца злучэнне з вузлом %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Злучэнне з вузлом %1 усталявана" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Прычына: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Перадача інфармацыі для ўваходу" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Паведамленне адаслана:\n" +"Аўтарызацыя з імем карыстальніка=%1 і паролем=[hidden]\n" +"\n" +"Сервер адказаў:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Вы павінны вызначыць імя карыстальніка і пароль для атрымання доступу да гэтай " +"пляцоўкі." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Пляцоўка:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Уваход паспяховы." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Немагчыма ўвайсці ў %1." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Немагчыма змяніць правы доступу для\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Немагчыма скапіяваць файл з %1 у %2. (Код памылкі: %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Няма носьбіта ў прыладзе %1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Носьбіт не ўстаўлены ці не распазнаны." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" не запушчаны." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Немагчыма знайсці праграму \"mount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Немагчыма знайсці праграму \"umount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Немагчыма прачытаць %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Інструмент кіравання кэшам HTTP" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Ачысціць кэш" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "Дэман \"печыва\" HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Выдаліць \"печыва\" з домена" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Выдаліць усё \"печыва\"" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Перачытаць файл настаўленняў" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "Дэман \"печыва\" HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Папярэджанне аб \"печыве\"" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Вы атрымалі %n \"печыва\" ад\n" +"Вы атрымалі %n \"печывы\" ад\n" +"Вы атрымалі %n \"печываў\" ад" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Вы хочаце дазволіць ці адхіліць?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Ужыць выбар для" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Толькі для гэтага \"печыва\"" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Толькі для гэтых \"печываў\"" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Для ўсіх \"печываў\" з гэтага до&мена" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Усе \"&печывы\"" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Дазволіць" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Адхіліць" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Падрабязнасці <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Падрабязнасці >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Праглядзець ці змяніць інфармацыю \"печыва\"" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Падрабязнасці аб \"печыве\"" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Значэнне:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Састарэлае пасля:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Наступнае >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Паказаць падрабязную інфармацыю аб наступным \"печыве\"" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Не вызначана" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Канец сесіі" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Толькі бяспечныя серверы" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Бяспечныя серверы, сцэнары старонак" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Серверы" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Серверы, сцэнары старонак" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Вузел не вызначаны." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "атрымаць значэнні ўласцівасцяў" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "усталяваць значэнні ўласцівасцяў" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "стварыць запатрабаваную тэчку" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "скапіяваць вызначаны файл ці тэчку" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "перамясціць вызначаны файл ці тэчку" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "шукаць у вызначанай тэчцы" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "заблакаваць вызначаны файл ці тэчку" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "разблакаваць вызначаны файл ці тэчку" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "выдаліць вызначаны файл ці тэчку" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "апытаць сервер наконт яго здольнасцяў" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "атрымаць змест вызначанага файла ці тэчкі" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Адбылася нечаканая памылка (%1) падчас спробы %2." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Сервер не падтрымлівае пратакол WebDAV." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "" +"Адбылася памылка падчас спробы %1, %2. Спіс прычынаў пададзены ніжэй." +"<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Доступ забаронены падчас спробы %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Вызначаная тэчка ўжо існуе." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"немагчыма стварыць рэсурс у месцы прызначэння, пакуль адна ці больш калекцыяў " +"(тэчак) не будзе створана." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Запатрабаваная блакіроўка немагчымая. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Сервер не падтрымлівае тып запыту цела." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Немагчыма выканаць %1, бо рэсурс заблакаваны." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Гэтае дзеянне перарвана іншай памылкай." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Немагчыма выканаць %1, бо сервер прызначэння адмовіўся прымаць файл ці тэчку." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "зацягванне на сервер %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Злучэнне з %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Проксі %1 на порце %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "Злучэнне з %1 на порце %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (порт %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 знойдзена. Чакаем адказу..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Сервер апрацоўвае запыт, калі ласка, пачакайце..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Запыт дадзеных для адсылання" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Адсыланне дадзеных на %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Атрыманне %1 з %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Атрыманне з %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Памылка аўтарызацыі." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Памылка аўтарызацыі проксі." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Вы павінны вызначыць імя карыстальніка і пароль для сервера проксі для таго, " +"каб атрымаць доступ да розных пляцовак." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Проксі:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "%1 патрабуе аўтарызацыі, але яна выключана." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Непадтрымліваемы метад: памылка аўтарызацыі. Калі ласка, паведаміце пра гэтую " +"памылку." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Метаінфармацыя для %1 адсутнічае." |