diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
commit | 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b (patch) | |
tree | f26d1fe8f782fbee90645915371e2259e13b7341 /tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | |
parent | fac7df0c043cf99a4059cba9b949cd7842a83bee (diff) | |
download | tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.tar.gz tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 528 |
1 files changed, 287 insertions, 241 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 09870574b90..9f455558c84 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:02+0100\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian\n" @@ -14,18 +14,90 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сяржук Лянцэвіч" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "serzh.by@gmail.com" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Insert Blank" +msgstr "Уставіць пустышку" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "У следстве памылкі, немагчыма выдаліць апошні элемент." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутраная памылка" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "У буферы абмену няма элементаў для ўстаўкі." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць выраз" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Up" +msgstr "Уверх" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Down" +msgstr "Уніз" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Выдаліць выраз \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Delete Item" +msgstr "Выдаліць выраз" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Налада элементаў кіравання" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 #, fuzzy msgid "Alternatives" @@ -41,47 +113,47 @@ msgstr "Выбар некалькіх варыянтаў у гэтай верс msgid "Selection Invalid" msgstr "Вылучэнне няслушна" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 #, fuzzy -msgid "" -"- A word character\n" -msgstr "" -"- Літара\n" +msgid "- A word character\n" +msgstr "- Літара\n" #: characterswidget.cpp:127 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-word character\n" -msgstr "" -"- Не літара\n" +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "- Не літара\n" #: characterswidget.cpp:130 #, fuzzy -msgid "" -"- A digit character\n" -msgstr "" -"- Лічба\n" +msgid "- A digit character\n" +msgstr "- Лічба\n" #: characterswidget.cpp:133 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"- Не лічба\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "- Не лічба\n" #: characterswidget.cpp:136 #, fuzzy -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"- Пусты падзельнік\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "- Пусты падзельнік\n" #: characterswidget.cpp:139 #, fuzzy -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"- Не падзельнік\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "- Не падзельнік\n" #: characterswidget.cpp:156 #, fuzzy @@ -202,10 +274,8 @@ msgstr "Знак канца старонкі (\\f)" #: charselector.cpp:66 #, fuzzy -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"Знак канца радка (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "Знак канца радка (\\n)" #: charselector.cpp:67 #, fuzzy @@ -240,9 +310,8 @@ msgstr "Замяніць" #: compoundwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "Калі дадзеная опцыя актыўная, вакол тэксту будзе дададзеная рамка." #: compoundwidget.cpp:123 @@ -270,6 +339,22 @@ msgstr "Няма аб'екта пад курсорам" msgid "Invalid Operation" msgstr "Памылка ў аперацыі" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Save Regular Expression..." @@ -313,7 +398,8 @@ msgstr "Знакі мяжы слова/не словы не падтрымлів #: errormap.cpp:49 #, fuzzy msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: да знака пачатку радкі паказаныя выразы" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 @@ -330,69 +416,79 @@ msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе: пасля знак #: errormap.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Памылка ў рэгулярным выразе: 'папераджальны пошук' павінна быць апошнім " "падвыразам" +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Папераджальны пошук не падтрымліваецца ў Emacs" + #: infopage.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" -"<qt>" -"<h1>Рэдактар рэгулярных выразаў</h1>" -"<p>Перад вамі рэдактар <i>рэгулярных выразаў</i >.</p> " -"<p>Вялікае акно ў цэнтры - вобласць рэдагавання. Знізу размешчаная панэль " -"праверкі, дзе вы можаце адразу напісаць гатовы рэгулярны выраз. Панэль прылад " -"утрымоўвае элементы рэгулярнага выраза і прылады для яго рэдагавання. Усё гэта " -"вельмі падобна на працу з графічным рэдактарам. Вылучыце элемент рэгулярнага " -"выраза і проста націсніце на кнопку мышы ў вобласці рэдагавання, каб уставіць " -"неабходны элемент.</p>" -"<p>За падрабязным апісаннем рэдактара звернецеся да <a href=\"doc://\">" -"дакументацыі</a></p> " +"<qt><h1>Рэдактар рэгулярных выразаў</h1><p>Перад вамі рэдактар <i>рэгулярных " +"выразаў</i >.</p> <p>Вялікае акно ў цэнтры - вобласць рэдагавання. Знізу " +"размешчаная панэль праверкі, дзе вы можаце адразу напісаць гатовы рэгулярны " +"выраз. Панэль прылад утрымоўвае элементы рэгулярнага выраза і прылады для " +"яго рэдагавання. Усё гэта вельмі падобна на працу з графічным рэдактарам. " +"Вылучыце элемент рэгулярнага выраза і проста націсніце на кнопку мышы ў " +"вобласці рэдагавання, каб уставіць неабходны элемент.</p><p>За падрабязным " +"апісаннем рэдактара звернецеся да <a href=\"doc://\">дакументацыі</a></p> " "<h2>Што ўяўляе сабою рэгулярны выраз?</h2> Калі вы не ведаеце, што такое " -"рэгулярныя выразы, нядрэнна для пачатку прачытаць <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">уводзіны ў рэгулярныя выразы</a>. " +"рэгулярныя выразы, нядрэнна для пачатку прачытаць <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">уводзіны ў рэгулярныя выразы</a>. " #: infopage.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" -"<h2>Звяжыцеся з аўтарам!</h2> Сваю працу ў камандзе КДЕ аўтар праграмы робіць " -"бясплатна. Таму для яго вялікае значэнне маюць водгукі карыстачоў. Аўтар будзе " -"шчаслівы, калі вы <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"напішыце яму невялікі ліст</a>, у якім паведаміце аб тым, што карыстаецеся " -"створаным ім рэдактарам рэгулярных выразаў. " -"<h2>Аўтар</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> " -"<h2>Пераклад</h2> <a href=\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> " -"lt;<a href=\"mailto:asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>gt;</qt>" +"<h2>Звяжыцеся з аўтарам!</h2> Сваю працу ў камандзе КДЕ аўтар праграмы " +"робіць бясплатна. Таму для яго вялікае значэнне маюць водгукі карыстачоў. " +"Аўтар будзе шчаслівы, калі вы <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">напішыце яму невялікі ліст</a>, у якім паведаміце аб " +"тым, што карыстаецеся створаным ім рэдактарам рэгулярных выразаў. <h2>Аўтар</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> lt;<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a> <h2>Пераклад</h2> <a href=" +"\"http://www.blackie.dk/\">А.Л. Клютченя</a> lt;<a href=\"mailto:" +"asoneofus@kde.ru\">asoneofus@kde.ru</a>gt;</qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 #, fuzzy @@ -403,11 +499,11 @@ msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў" #, fuzzy msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"У гэтым вокны вы знойдзеце наканаваныя рэгулярныя выразы. Паказваюцца як вашы " -"ўласныя рэгулярныя выразы так і тыя, якія пастаўляюцца разам з TDE." +"У гэтым вокны вы знойдзеце наканаваныя рэгулярныя выразы. Паказваюцца як " +"вашы ўласныя рэгулярныя выразы так і тыя, якія пастаўляюцца разам з TDE." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 #, fuzzy @@ -416,28 +512,26 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"У гэтым акне вы можаце стварыць свой рэгулярны выраз. Вылучыце адзін з прылад " -"на панэлі прылад угары і пстрыкніце мышшу на гэтым акне для таго, каб уставіць " -"выраз." +"У гэтым акне вы можаце стварыць свой рэгулярны выраз. Вылучыце адзін з " +"прылад на панэлі прылад угары і пстрыкніце мышшу на гэтым акне для таго, каб " +"уставіць выраз." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"Увядзіце тэкст у гэтым акне і ўбачыце супадзенне рэгулярнага выраза з часткамі " -"тэксту ўведзенага радка. " -"<p>Кожнае другое супадзенне падсвятляецца чырвоным колерам, а іншыя - сінім, " -"каб вы змаглі адрозніваць супадзенні. " -"<p>Калі вы вылучылі частку рэгулярнага выраза ў акне рэдактара, гэтая частка ў " -"супадальным тэксце таксама будзе падсветленая - гэта дазволіць вам <i>" -"адладжваць</i> вашы рэгулярныя выразы " +"Увядзіце тэкст у гэтым акне і ўбачыце супадзенне рэгулярнага выраза з " +"часткамі тэксту ўведзенага радка. <p>Кожнае другое супадзенне падсвятляецца " +"чырвоным колерам, а іншыя - сінім, каб вы змаглі адрозніваць супадзенні. " +"<p>Калі вы вылучылі частку рэгулярнага выраза ў акне рэдактара, гэтая частка " +"ў супадальным тэксце таксама будзе падсветленая - гэта дазволіць вам " +"<i>адладжваць</i> вашы рэгулярныя выразы " #: kregexpeditorprivate.cpp:158 #, fuzzy @@ -454,13 +548,13 @@ msgstr "Ачысціць" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Рэдагуемы рэгулярны выраз у выглядзе радка. Гэтая магчымасць можа зацікавіць " -"дасведчаных праграмістаў пры распрацоўцы рэгулярных выразаў QRegExp." -"<p>Вы можаце ствараць рэгулярны выраз як у графічным рэдактары, так і ў гэтым " +"дасведчаных праграмістаў пры распрацоўцы рэгулярных выразаў QRegExp.<p>Вы " +"можаце ствараць рэгулярны выраз як у графічным рэдактары, так і ў гэтым " "радку." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 @@ -488,26 +582,6 @@ msgstr "Рэдактар рег.выразаў" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Рэдактар рэгулярных выразаў" -#: predefined-regexps.cpp:1 -#, fuzzy -msgid "spaces" -msgstr "прабелы" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -#, fuzzy -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Адпавядае любой колькасці пробельных знакаў." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -#, fuzzy -msgid "anything" -msgstr "усё" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -#, fuzzy -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Гэты рэгулярны выраз супадае з любым тэкстам." - #: regexpbuttons.cpp:66 #, fuzzy msgid "Selection tool" @@ -516,19 +590,18 @@ msgstr "Вылучэнне" #: regexpbuttons.cpp:67 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Пераклад рэдактара ў <i>рэжым вылучэння</i>. " -"<p>У гэтым рэжыме вы не зможаце ўставіць метасімвалы, але можаце іх вылучыць. " -"Для таго каб вылучыць метасімвалы, націсніце на левую кнопку мышы і вылучыце " -"патрабаваны фрагмент." -"<p> Пасля вылучэння вы можаце скарыстацца стандартнымі функцыямі " -"выразаць/капіяваць/уставіць. Гэтыя функцыі даступныя ў меню, які з'яўляецца пры " +"<qt>Пераклад рэдактара ў <i>рэжым вылучэння</i>. <p>У гэтым рэжыме вы не " +"зможаце ўставіць метасімвалы, але можаце іх вылучыць. Для таго каб вылучыць " +"метасімвалы, націсніце на левую кнопку мышы і вылучыце патрабаваны фрагмент." +"<p> Пасля вылучэння вы можаце скарыстацца стандартнымі функцыямі выразаць/" +"капіяваць/уставіць. Гэтыя функцыі даступныя ў меню, які з'яўляецца пры " "націску на правую кнопку мышы.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 @@ -539,8 +612,9 @@ msgstr "Тэкст" #: regexpbuttons.cpp:77 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Тут размешчаная вобласць для ўводу тэксту. Тэкст, які вы тут увядзеце, " "будзе інтэрпрэтаваны літаральна (выкарыстаць метасімвалы не трэба).</qt>" @@ -553,12 +627,13 @@ msgstr "Адзін знак, вызначаны ў дыяпазоне значэ #: regexpbuttons.cpp:83 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Тут вы можаце прызначыць адпаведнасць аднаму знаку з зададзенага дыяпазону." -"<p>З'явіцца дыялогавае акно, якое дазволіць вызначыць спалучэнне знакаў.</qt>" +"<qt>Тут вы можаце прызначыць адпаведнасць аднаму знаку з зададзенага " +"дыяпазону.<p>З'явіцца дыялогавае акно, якое дазволіць вызначыць спалучэнне " +"знакаў.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 #, fuzzy @@ -578,34 +653,31 @@ msgstr "Паўтор" #: regexpbuttons.cpp:95 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>Гэты элемент задае паўтор падвыразаў зададзенае колькасць разоў. Лік " -"паўтораў можна задаць у межах некаторага дыяпазону значэнняў, да прыкладу: ад 2 " -"да 4 раз, сапраўды 5 раз, не больш аднаго разу. " -"<p>Прыклады:" -"<br>Калі вы задасце <i>любое</i> лік паўтораў, а падвыраз будзе <tt>abc</tt>" -", то адпаведнасці будуць уяўляць сабою: пусты радок, радок <tt>abc</tt>" -", радок <tt>abcabc</tt>, радок <tt>abcabcabcabc</tt>, і.т.д.</qt>" +"паўтораў можна задаць у межах некаторага дыяпазону значэнняў, да прыкладу: " +"ад 2 да 4 раз, сапраўды 5 раз, не больш аднаго разу. <p>Прыклады:<br>Калі вы " +"задасце <i>любое</i> лік паўтораў, а падвыраз будзе <tt>abc</tt>, то " +"адпаведнасці будуць уяўляць сабою: пусты радок, радок <tt>abc</tt>, радок " +"<tt>abcabc</tt>, радок <tt>abcabcabcabc</tt>, і.т.д.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Гэты элементы дазваляе вылучыць адну з паказаных альтэрнатыў.</p> " -"Вы вызначаеце альтэрнатыўныя варыянты, размяшчаючы элементы адно над адным.</qt>" +"<qt>Гэты элементы дазваляе вылучыць адну з паказаных альтэрнатыў.</p> Вы " +"вызначаеце альтэрнатыўныя варыянты, размяшчаючы элементы адно над адным.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 #, fuzzy @@ -615,20 +687,17 @@ msgstr "Складовы рэгулярны выраз" #: regexpbuttons.cpp:116 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Гэты элемент падае дзве магчымасці:" -"<ul>" -"<li>раскласці складанае<i>рэгулярны выраз</i> па некалькіх дыялогах, што " -"істотна палягчае ўспрыманне складаных <i>рэгулярных выразаў</i>" -". Гэта асабліва карысна, калі вас не цікавіць то, як апісаныя гэтыя складнікі, " -"т.е., мадулюючы задачу, вам трэба шляхта толькі які выдаецца вынік, а не метад " -"рэалізацыі." +"<qt>Гэты элемент падае дзве магчымасці:<ul><li>раскласці " +"складанае<i>рэгулярны выраз</i> па некалькіх дыялогах, што істотна палягчае " +"ўспрыманне складаных <i>рэгулярных выразаў</i>. Гэта асабліва карысна, калі " +"вас не цікавіць то, як апісаныя гэтыя складнікі, т.е., мадулюючы задачу, вам " +"трэба шляхта толькі які выдаецца вынік, а не метад рэалізацыі." #: regexpbuttons.cpp:124 #, fuzzy @@ -661,7 +730,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку).</qt>" +"<qt>Адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку).</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 #, fuzzy @@ -674,8 +744,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Не адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь " -"знаку).</qt>" +"<qt>Не адпавядае мяжы слова (гэты элемент не адпавядае якому-небудзь знаку)." +"</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 #, fuzzy @@ -688,8 +758,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Пацвярджае выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь знакам). Вы можаце " -"выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>" +"<qt>Пацвярджае выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь знакам). Вы " +"можаце выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 #, fuzzy @@ -699,9 +769,9 @@ msgstr "Папераджальны пошук па адмаўленні" #: regexpbuttons.cpp:149 #, fuzzy msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Пацвярджае неадпаведнасць выраз (гэты элемент не адпавядае якія-небудзь " "знакам). Вы можаце выкарыстаць яго толькі ў канцы рэгулярнага выраза.</qt>" @@ -709,11 +779,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 #, fuzzy msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Значэнне для атрыбуту <b>%1</b> не адпавядае элементу <b>%2</b></p>" -"<p> Элемент утрымоўвае значэнне <b>%3</b></p>" +"<p>Значэнне для атрыбуту <b>%1</b> не адпавядае элементу <b>%2</b></p><p> " +"Элемент утрымоўвае значэнне <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -812,7 +882,8 @@ msgstr "Паўтараецца ад %1 да %2 раз" msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" -"<p>Няправільная складнік у складзе элемента <b>TextRange</b>. Тэг <b>%1</b></p>" +"<p>Няправільная складнік у складзе элемента <b>TextRange</b>. Тэг <b>%1</b></" +"p>" #: textregexp.cpp:57 #, fuzzy @@ -878,8 +949,8 @@ msgstr "Праверыць рэгулярны выраз" #: verifybuttons.cpp:51 #, fuzzy msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Паказаць, якія часткі рэгулярнага выраза адпавядаюць уведзенаму тэксту." @@ -906,14 +977,14 @@ msgstr "Уключэнне аўтаматычнай праверкі рэгул #: verifybuttons.cpp:124 #, fuzzy msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Уключэнне гэтай опцыі дазволіць правяраць рэгулярны выраз пры кожным яго змене. " -"Калі акно праверкі выраза ўтрымоўвае вялікі аб'ём тэксту або рэгулярны выраз " -"занадта складанае або яно супадае шмат раз, праграма будзе працаваць вельмі " -"павольна." +"Уключэнне гэтай опцыі дазволіць правяраць рэгулярны выраз пры кожным яго " +"змене. Калі акно праверкі выраза ўтрымоўвае вялікі аб'ём тэксту або " +"рэгулярны выраз занадта складанае або яно супадае шмат раз, праграма будзе " +"працаваць вельмі павольна." #: verifybuttons.cpp:130 #, fuzzy @@ -950,8 +1021,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Памылка пры чытанні XML файла. Элемент, размешчаны за тэгам <b>%1</b> " -"не з'яўляецца патрабаваным элементам.</p>" +"<p>Памылка пры чытанні XML файла. Элемент, размешчаны за тэгам <b>%1</b> не " +"з'яўляецца патрабаваным элементам.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 #, fuzzy @@ -998,47 +1069,22 @@ msgstr "" "Не мяжа\n" "словы" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +#: predefined/General/anything.regexp:5 #, fuzzy -msgid "Insert Blank" -msgstr "Уставіць пустышку" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "У следстве памылкі, немагчыма выдаліць апошні элемент." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "Internal Error" -msgstr "Унутраная памылка" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -#, fuzzy -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "У буферы абмену няма элементаў для ўстаўкі." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -#, fuzzy -msgid "Up" -msgstr "Уверх" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "Уніз" +msgid "anything" +msgstr "усё" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#: predefined/General/anything.regexp:6 #, fuzzy -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Выдаліць выраз \"%1\"?" +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Гэты рэгулярны выраз супадае з любым тэкстам." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +#: predefined/General/spaces.regexp:5 #, fuzzy -msgid "Delete Item" -msgstr "Выдаліць выраз" +msgid "spaces" +msgstr "прабелы" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +#: predefined/General/spaces.regexp:6 #, fuzzy -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Налада элементаў кіравання" +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Адпавядае любой колькасці пробельных знакаў." |