diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po | 2039 |
1 files changed, 2039 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po new file mode 100644 index 00000000000..5d73b506b2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po @@ -0,0 +1,2039 @@ +# translation of kuser.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kuser.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-06 14:54+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: addUser.cpp:45 +msgid "New Account Options" +msgstr "Настройки на нов потребител" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 142 +#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Create home folder" +msgstr "Създаване на домашна директория" + +#: addUser.cpp:51 +msgid "Copy skeleton" +msgstr "Копиране на шаблона" + +#: addUser.cpp:68 +msgid "User with UID %1 already exists." +msgstr "Вече има потребител с номер (UID) %1." + +#: addUser.cpp:75 +msgid "User with RID %1 already exists." +msgstr "Вече има потребител с номер (RID) %1." + +#: addUser.cpp:117 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"%2 may become owner and permissions may change.\n" +"Do you really want to use %3?" +msgstr "" +"Вече има директория \"%1\"!\n" +"Потребителят \"%2\" може да стане собственик и да получи права за достъп до " +"данни, които може да не са негови.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да използвате \"%3\"?" + +#: addUser.cpp:124 +msgid "%1 is not a folder." +msgstr "\"%1\" не е директория." + +#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 +#, c-format +msgid "stat() failed on %1." +msgstr "Грешка при изпълнение на stat() на %1." + +#: addUser.cpp:147 +msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." +msgstr "Вече има пощенската кутия \"%1\" (UID=%2)." + +#: addUser.cpp:151 +msgid "%1 exists but is not a regular file." +msgstr "\"%1\" съществува, но не е файл." + +#: delUser.cpp:28 +msgid "Delete User" +msgstr "Изтриване на потребител" + +#: delUser.cpp:32 +msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:" +msgstr "<p>Изтриването на потребителя <b>%1</b> изпълнява следните действия:" + +#: delUser.cpp:35 +#, c-format +msgid "Delete &home folder: %1" +msgstr "Изтриване на &домашната директория: %1" + +#: delUser.cpp:37 +#, c-format +msgid "Delete &mailbox: %1" +msgstr "Изтриване на &пощенската кутия: %1" + +#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 +msgid "<Empty>" +msgstr "<Без>" + +#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 +msgid "Connection" +msgstr "Връзка" + +#: editDefaults.cpp:52 +msgid "Password Policy" +msgstr "Пароли" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General Settings" +msgstr "Общи настройки" + +#: editDefaults.cpp:56 +msgid "File Source Settings" +msgstr "Настройки на файла за пароли" + +#: editDefaults.cpp:76 +msgid "Settings" +msgstr "Потребители" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 24 +#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Samba" +msgstr "Самба" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 46 +#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: editDefaults.cpp:81 +msgid "LDAP Source Settings" +msgstr "Настройки на източник LDAP" + +#: editDefaults.cpp:115 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Запитване към LDAP" + +#: editGroup.cpp:39 +msgid "Group Properties" +msgstr "Настройки на група" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Domain Admins" +msgstr "Администратори в домейна" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Admins" +msgstr "Администратори" + +#: editGroup.cpp:50 +msgid "Domain Users" +msgstr "Потребители в домейна" + +#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 +msgid "Users" +msgstr "Потребители" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Domain Guests" +msgstr "Гости в домейна" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Guests" +msgstr "Гости" + +#: editGroup.cpp:58 +msgid "Group number:" +msgstr "Номер на група:" + +#: editGroup.cpp:72 +msgid "Group rid:" +msgstr "Номер на група (RID):" + +#: editGroup.cpp:90 +msgid "Group name:" +msgstr "Име на група:" + +#: editGroup.cpp:104 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: editGroup.cpp:113 +msgid "Display name:" +msgstr "Име за показване:" + +#: editGroup.cpp:122 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 +msgid "Domain" +msgstr "Домейн" + +#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 +msgid "Local" +msgstr "Локално" + +#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 +msgid "Builtin" +msgstr "Вътрешно" + +#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 +msgid "Domain SID:" +msgstr "Номер на домейн (SID):" + +#: editGroup.cpp:151 +msgid "Disable Samba group information" +msgstr "Изключване на информацията за групите на Самба" + +#: editGroup.cpp:163 +msgid "Users in Group" +msgstr "Потребители в групата" + +#: editGroup.cpp:168 +msgid "Add <-" +msgstr "<<" + +#: editGroup.cpp:169 +msgid "Remove ->" +msgstr ">>" + +#: editGroup.cpp:174 +msgid "Users NOT in Group" +msgstr "Потребители извън групата" + +#: editGroup.cpp:269 +msgid "You need to type a group name." +msgstr "Трябва да въведете име на група." + +#: editGroup.cpp:277 +msgid "Group with name %1 already exists." +msgstr "Вече има група с име \"%1\"." + +#: editGroup.cpp:284 +msgid "Group with SID %1 already exists." +msgstr "Вече има група с номер (SID) %1." + +#: editGroup.cpp:289 +msgid "Group with gid %1 already exists." +msgstr "Вече има група с номер (GID) %1." + +#: kgroupfiles.cpp:97 +msgid "" +"stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\": %2\n" +"Моля, проверете настройките на програмата." + +#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 +msgid "Error opening %1 for reading." +msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за четене." + +#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 +#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 +msgid "Error opening %1 for writing." +msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за запис." + +#: kgroupfiles.cpp:357 +msgid "" +"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Грешка при обработка на файла с групите на услугата NIS без зададен минимален " +"номер на група (GID).\n" +"Моля, проверете настройките на програмата." + +#: kgroupfiles.cpp:361 +msgid "" +"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Ако зададете услугата NIS и минимален номер на група (GID), трябва да зададете " +"и файла(овете) на услугата NIS.\n" +"Моля, проверете настройките на програмата." + +#: kgroupfiles.cpp:367 +msgid "Unable to build NIS group databases." +msgstr "Грешка при създаване на базата данни за групите на услугата NIS." + +#: kgroupldap.cpp:164 +msgid "Loading Groups From LDAP" +msgstr "Зареждане на групите от LDAP" + +#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 +msgid "LDAP Operation" +msgstr "Операция LDAP" + +#: kgroupvw.cpp:72 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: kgroupvw.cpp:124 +msgid "GID" +msgstr "Номер (GID)" + +#: kgroupvw.cpp:126 +msgid "Group Name" +msgstr "Група" + +#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 +msgid "Domain SID" +msgstr "Номер на домейн (SID)" + +#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 +msgid "RID" +msgstr "Номер (RID)" + +#: kgroupvw.cpp:131 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kgroupvw.cpp:132 +msgid "Display Name" +msgstr "Име за показване" + +#: kgroupvw.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kuser.cpp:551 +msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." +msgstr "" +"Грешка при създаване на домашната директория за потребителя \"%1\". Няма " +"въведени данни." + +#: kuser.cpp:557 +msgid "" +"Cannot create home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при създаване на домашната директория \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:563 +msgid "" +"Cannot change owner of home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при променя собственика на домашната директория \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:568 +msgid "" +"Cannot change permissions on home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при промяна на правата за достъп до домашната директория \"%1\".\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:583 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"Will make %2 owner and change permissions.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Вече има директория \"%1\"!\n" +"Потребителят \"%2\" ще стане собственик и ще получи права за достъп до данни, " +"които може да не са негови.\n" +"Сигурни ли сте, че искате ли да продължите?" + +#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 +msgid "" +"Cannot change owner of %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при промяна собственика на директорията \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:591 +msgid "" +"Folder %1 left 'as is'.\n" +"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" +msgstr "" +"Директорията \"%1\" не е променена поради грешка.\n" +"Моля, проверете собственика и правата за достъп на потребителя \"%2\", който " +"може да има проблеми при включването в системата!" + +#: kuser.cpp:595 +msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" +msgstr "" +"\"%1\" съществува, но не е директория. Потребителят \"%2\" няма да бъде в " +"състояние да влезе в системата!" + +#: kuser.cpp:601 +msgid "" +"Cannot create %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при създаване на директорията \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:609 +msgid "" +"stat call on %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при промяна на собственика на \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:624 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Грешка при създаване на \"%1\": %2" + +#: kuser.cpp:634 +msgid "" +"Cannot change owner on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при промяна собственика на пощенската кутия \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:640 +msgid "" +"Cannot change permissions on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при промяна на правата за достъп до пощенската кутия \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:685 +msgid "" +"Error creating symlink %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при създаване на символна връзка %1:\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:695 +msgid "" +"Cannot change owner of folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при промяна на собственика на директорията \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:700 +msgid "" +"Cannot change permissions on folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при промяна на правата за достъп до директорията \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:710 +msgid "" +"Cannot change owner of file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при промяна на собственика на директорията \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:715 +msgid "" +"Cannot change permissions on file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при промяна на правата за достъп до файла \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:729 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." +msgstr "" +"Грешка при копиране шаблона на \"%2\". Директорията \"%1\" не съществува." + +#: kuser.cpp:734 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." +msgstr "Грешка при копиране на шаблона. Директорията \"%1\" не съществува." + +#: kuser.cpp:752 +msgid "" +"Cannot remove home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при изтриване на домашната директория \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:756 +msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." +msgstr "" +"Грешка при изтриване на домашната директория \"%1\" (UID = %2, GID = %3)." + +#: kuser.cpp:759 +msgid "" +"stat call on file %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:777 +msgid "" +"Cannot remove crontab %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при изтриване на услугите (файла) crontab \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:791 +msgid "" +"Cannot remove mailbox %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Грешка при изтриване на пощенската кутия \"%1\":\n" +"%2" + +#: kuser.cpp:811 +#, c-format +msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." +msgstr "" +"Не е възможно fork докато се прави kill на процес за номер на потребител (UID) " +"%1." + +#: kuserfiles.cpp:118 +msgid "" +"KUser sources were not configured.\n" +"Local passwd source set to %1\n" +"Local group source set to %2." +msgstr "" +"Ресурсите на програмата не са настроени.\n" +"Локален източник за потребители: %1\n" +"Локален източник за групи: %2" + +#: kuserfiles.cpp:131 +msgid "" +"Stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\": %2\n" +"Моля, проверете настройките на програмата." + +#: kuserfiles.cpp:253 +msgid "" +"No /etc/passwd entry for %1.\n" +"Entry will be removed at the next `Save'-operation." +msgstr "" +"Липсва запис \"%1\" във файла \"/etc/passwd\".\n" +"Записът ще бъде изтрит при следващото записване." + +#: kuserfiles.cpp:475 +msgid "" +"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Грешка при обработка на файла с потребителите на услугата NIS без зададен номер " +"на потребител (UID).\n" +"Моля, проверете настройките на програмата." + +#: kuserfiles.cpp:479 +msgid "" +"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Ако зададете услугата NIS и номер на потребител (UID), трябва да зададете и " +"файла(овете) на услугата NIS.\n" +"Моля, Моля, проверете настройките на програмата." + +#: kuserfiles.cpp:486 +msgid "Unable to build password database." +msgstr "Грешка при създаване на базата данни с паролите." + +#: kuserfiles.cpp:492 +msgid "Unable to build password databases." +msgstr "Грешка при създаване на базите данни с паролите." + +#: kuserldap.cpp:243 +msgid "Loading Users From LDAP" +msgstr "Зареждане на потребителите от LDAP" + +#: kuservw.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "Номер" + +#: kuservw.cpp:122 +msgid "User Login" +msgstr "Потребител" + +#: kuservw.cpp:123 +msgid "Full Name" +msgstr "Пълно име" + +#: kuservw.cpp:124 +msgid "Home Directory" +msgstr "Домашна директория" + +#: kuservw.cpp:125 +msgid "Login Shell" +msgstr "Команден интерпретатор" + +#: kuservw.cpp:131 +msgid "Samba Login Script" +msgstr "Скрипт за включване към Самба" + +#: kuservw.cpp:132 +msgid "Samba Profile Path" +msgstr "Път до профила на Самба" + +#: kuservw.cpp:133 +msgid "Samba Home Drive" +msgstr "Домашен диск на Самба" + +#: kuservw.cpp:134 +msgid "Samba Home Path" +msgstr "Домашна директория на Самба" + +#: main.cpp:36 +msgid "KDE User Editor" +msgstr "Управление на потребителите" + +#: main.cpp:43 +msgid "KUser" +msgstr "KUser" + +#: main.cpp:46 main.cpp:48 +msgid "kuser author" +msgstr "kuser author" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE User Manager" +msgstr "Управление на потребителите" + +#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: mainView.cpp:166 +msgid "" +"You are using private groups.\n" +"Do you want to delete the user's private group '%1'?" +msgstr "" +"Потребителят използва лична група.\n" +"Искате ли личната група на потребителя \"%1\" да бъда изтрита?" + +#: mainView.cpp:169 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Без изтриване" + +#: mainView.cpp:188 +msgid "You have run out of uid space." +msgstr "Няма повече свободни номера за потребители (UID)." + +#: mainView.cpp:200 +msgid "Please type the name of the new user:" +msgstr "Моля, въведете името на новия потребител:" + +#: mainView.cpp:206 +msgid "User with name %1 already exists." +msgstr "Вече има потребител с име \"%1\"." + +#: mainView.cpp:307 +msgid "" +"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all " +"the selected users?" +msgstr "" +"Избрали сте %1 потребителя. Сигурни ли сте, че искате да промените паролите на " +"всичките тях?" + +#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 +msgid "Do Not Change" +msgstr "Без промяна" + +#: mainView.cpp:396 +msgid "You have run out of gid space." +msgstr "Няма повече свободни номера за групи (GID)." + +#: mainView.cpp:447 +msgid "" +"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " +"cannot be deleted." +msgstr "" +"Групата \"%1\" не може да бъде изтрита, защото е главна група за един или " +"повече потребители (като \"%2\")." + +#: mainView.cpp:460 +msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате групата \"%1\" да бъде изтрита?" + +#: mainView.cpp:465 +msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраните %1 групи да бъдат изтрити?" + +#: mainWidget.cpp:50 +msgid "Reading configuration" +msgstr "Зареждане на конфигурацията" + +#: mainWidget.cpp:56 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 +msgid "&Add..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: mainWidget.cpp:84 +msgid "&Delete..." +msgstr "Из&триване..." + +#: mainWidget.cpp:87 +msgid "&Set Password..." +msgstr "&Парола..." + +#: mainWidget.cpp:104 +msgid "&Select Connection..." +msgstr "&Връзка..." + +#: mainWidget.cpp:108 +msgid "Show System Users/Groups" +msgstr "Показване на системните потребители/групи" + +#: mainWidget.cpp:111 +msgid "Hide System Users/Groups" +msgstr "Скриване на системните потребители/групи" + +#: misc.cpp:46 +#, c-format +msgid "Can't create backup file for %1" +msgstr "Грешка при създаване на резервно копие на файла \"%1\"." + +#: misc.cpp:71 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "Файлът \"%1\" не съществува." + +#: misc.cpp:76 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за четене." + +#: misc.cpp:81 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за запис." + +#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 +msgid "Do not change" +msgstr "Без промяна" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82 +#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дена" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85 +#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Никога" + +#: propdlg.cpp:107 +msgid "User Info" +msgstr "Потребител" + +#: propdlg.cpp:116 +msgid "User login:" +msgstr "Потребител:" + +#: propdlg.cpp:121 +msgid "&User ID:" +msgstr "&Номер (UID):" + +#: propdlg.cpp:125 +msgid "Set &Password..." +msgstr "&Парола..." + +#: propdlg.cpp:133 +msgid "Full &name:" +msgstr "Цяло &име:" + +#: propdlg.cpp:140 +msgid "Surname:" +msgstr "Фамилно име:" + +#: propdlg.cpp:145 +msgid "Email address:" +msgstr "Е-поща:" + +#: propdlg.cpp:159 +msgid "&Login shell:" +msgstr "Ко&манден интерпретатор:" + +#: propdlg.cpp:164 +msgid "&Home folder:" +msgstr "&Домашна директория:" + +#: propdlg.cpp:172 +msgid "&Office:" +msgstr "&Служебен адрес:" + +#: propdlg.cpp:177 +msgid "Offi&ce Phone:" +msgstr "С&лужебен телефон:" + +#: propdlg.cpp:182 +msgid "Ho&me Phone:" +msgstr "Дом&ашен телефон:" + +#: propdlg.cpp:187 +msgid "Login class:" +msgstr "Клас потребители:" + +#: propdlg.cpp:192 +msgid "&Office #1:" +msgstr "Сл&ужебен адрес 1:" + +#: propdlg.cpp:197 +msgid "O&ffice #2:" +msgstr "Слу&жебен адрес 2:" + +#: propdlg.cpp:202 +msgid "&Address:" +msgstr "&Адрес:" + +#: propdlg.cpp:206 +msgid "Account &disabled" +msgstr "Д&еактивиране на потребителя" + +#: propdlg.cpp:212 +msgid "Disable &POSIX account information" +msgstr "&Изключване на информация за сметка POSIX" + +#: propdlg.cpp:224 +msgid "Password Management" +msgstr "Парола" + +#: propdlg.cpp:230 +msgid "Last password change:" +msgstr "Последна смяна на паролата:" + +#: propdlg.cpp:236 +msgid "POSIX parameters:" +msgstr "POSIX параметри:" + +#: propdlg.cpp:237 +msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" +msgstr "" +"В&реме, през което паролата не може да бъде сменяна след последната смяна:" + +#: propdlg.cpp:238 +msgid "Time when password &expires after last password change:" +msgstr "Вр&еме, след което паролата изтича след последната смяна:" + +#: propdlg.cpp:239 +msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" +msgstr "" +"Вре&ме преди изтичане на паролата, при което се изпраща предупреждение:" + +#: propdlg.cpp:240 +msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" +msgstr "" +"Време, &след което потребителят ще бъде деактивиран след изтичане на паролата:" + +#: propdlg.cpp:251 +msgid "&Account will expire on:" +msgstr "Срок на &валидност на потребителя до:" + +#: propdlg.cpp:274 +msgid "RID:" +msgstr "Номер (RID):" + +#: propdlg.cpp:279 +msgid "Login script:" +msgstr "Скрипт за включване:" + +#: propdlg.cpp:284 +msgid "Profile path:" +msgstr "Път до профила:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 79 +#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Home drive:" +msgstr "Домашен диск:" + +#: propdlg.cpp:294 +msgid "Home path:" +msgstr "Домашна директория:" + +#: propdlg.cpp:299 +msgid "User workstations:" +msgstr "Потребителски станции:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 169 +#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Domain name:" +msgstr "Име на домейн:" + +#: propdlg.cpp:315 +msgid "Disable &Samba account information" +msgstr "Изключване на информацията за потребители в &Самба" + +#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 +msgid "Primary group: " +msgstr "Главна група: " + +#: propdlg.cpp:333 +msgid "Set as Primary" +msgstr "Установяване като главна" + +#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 +msgid "User Properties" +msgstr "Настройки на потребител" + +#: propdlg.cpp:349 +msgid "User Properties - %1 Selected Users" +msgstr "Настройки на потребител - %1 избрани потребителя" + +#: propdlg.cpp:882 +msgid "You need to specify an UID." +msgstr "Трябва да зададете номер на потребител (UID)." + +#: propdlg.cpp:887 +msgid "You must specify a home directory." +msgstr "Трябва да зададете домашна директория." + +#: propdlg.cpp:893 +msgid "You must fill the surname field." +msgstr "Трябва да зададете фамилно име." + +#: propdlg.cpp:900 +msgid "You need to specify a samba RID." +msgstr "Трябва да зададете Самба RID." + +#: propdlg.cpp:944 +msgid "User with UID %1 already exists" +msgstr "Вече има потребител с номер (UID) %1." + +#: propdlg.cpp:954 +msgid "User with RID %1 already exists" +msgstr "Вече има потребител с номер (RID) %1." + +#: propdlg.cpp:968 +msgid "" +"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " +"you must add it to this file first." +"<p>Do you want to add it now?" +msgstr "" +"<p>Командният интерпретатор \"%1\" не е намерен във файла \"%2\". Трябва да го " +"добавите в списъка, за да може да бъде използван." +"<p>Искате ли командният интерпретатор да бъде добавен?" + +#: propdlg.cpp:972 +msgid "Unlisted Shell" +msgstr "Командният интерпретатор не е в списъка" + +#: propdlg.cpp:973 +msgid "&Add Shell" +msgstr "&Добавяне" + +#: propdlg.cpp:974 +msgid "Do &Not Add" +msgstr "&Отказ" + +#: pwddlg.cpp:29 +msgid "Enter Password" +msgstr "Смяна на парола" + +#: pwddlg.cpp:34 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: pwddlg.cpp:50 +msgid "Verify:" +msgstr "Потвърждение:" + +#: pwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Passwords are not identical.\n" +"Try again." +msgstr "" +"Въведените пароли са различни.\n" +"Моля, опитайте отново." + +#. i18n: file kuserui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&User" +msgstr "&Потребител" + +#. i18n: file kuserui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Group" +msgstr "&Група" + +#. i18n: file filessettings.ui line 40 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Local User Database Files" +msgstr "Локален източник за потребители" + +#. i18n: file filessettings.ui line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Group file:" +msgstr "Файл за групите:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 62 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password file:" +msgstr "Файл за паролите:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 83 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file:" +msgstr "Скрит файл за паролите:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Shadow group file:" +msgstr "Скрит файл за групите:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "MD5 shadow passwords" +msgstr "Скрити пароли MD5" + +#. i18n: file filessettings.ui line 133 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "NIS Settings" +msgstr "Настройки на NIS" + +#. i18n: file filessettings.ui line 144 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "NIS password source:" +msgstr "Източник на пароли за услугата NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "NIS group source:" +msgstr "Източник на групи за услугата NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 166 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID:" +msgstr "Минимален номер на потребител (UID) за услугата NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 177 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID:" +msgstr "Минимален номер на група (GID) за услугата NIS:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Source of user/group database:" +msgstr "Източник на потребители/групи:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Система" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "First normal GID:" +msgstr "Първи обикновен номер за група (GID):" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Home path template:" +msgstr "Път до шаблоните:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell:" +msgstr "Команден интерпретатор:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 119 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "First normal UID:" +msgstr "Първи обикновен номер за потребител (UID):" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Copy skeleton to home folder" +msgstr "Копиране на шаблона в домашната директория" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 169 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "User private groups" +msgstr "Използване на лична група" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 177 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Default group:" +msgstr "Група по подразбиране:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Manage Samba user accounts/groups" +msgstr "Управление на потребители и групи в Самба" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 65 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Default login script:" +msgstr "Подразбиращ се скрипт за включване:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 93 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Profile path template:" +msgstr "Път до шаблоните за профил:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 150 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Store LanManager hashed password" +msgstr "Съхраняване на шифровани пароли чрез LanManager" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 191 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Query Server" +msgstr "&Заявка към сървъра" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 204 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" +msgstr "" +"Домейн SID (може да го видите с командата \"net getlocalsid domain_name\"):" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 234 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base:" +msgstr "Алгоритмична база RID:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "cn" +msgstr "Номер (CN)" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "gidNumber" +msgstr "gidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Plain Text" +msgstr "Обикновен текст" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 60 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "CRYPT" +msgstr "CRYPT" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 65 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 70 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "SMD5" +msgstr "SMD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "SHA" +msgstr "SHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "SSHA" +msgstr "SSHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "User base:" +msgstr "База на потребителите:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 103 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Group filter:" +msgstr "Филтър за групите:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 114 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Structural objectclass:" +msgstr "Структурен обектен клас:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 125 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "User filter:" +msgstr "Филтър за потребителите:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 144 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "account" +msgstr "сметка" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 149 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "inetOrgPerson" +msgstr "inetOrgPerson" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 161 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Group RDN prefix:" +msgstr "Представка за група RDN:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 170 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "uid" +msgstr "Номер (UID)" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 175 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "uidNumber" +msgstr "uidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 192 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Group base:" +msgstr "База на групите:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 203 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "User RDN prefix:" +msgstr "Представка за потребител RDN:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 214 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Password hash:" +msgstr "Хеш за парола:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 227 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Manage shadowAccount objectclass" +msgstr "Управление на скрит, обектен клас" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 235 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Store the user's full name in the cn attribute" +msgstr "Запис на пълното име на потребителя в атрибута cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos attribute" +msgstr "Обновяване·на·атрибута·gecos" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" +msgstr "" +"Време, преди изтичане на паролата, при което се изпраща предупреждение:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Time when password expires after last password change:" +msgstr "Време, след което паролата изтича, след последната смяна:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" +msgstr "" +"Време, след което потребителят ще бъде деактивиран, след изтичане на паролата:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Time before password may not be changed after last password change:" +msgstr "" +"Време, през което паролата не може да бъде сменяна, след последната смяна:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Account will expire on:" +msgstr "Валидност на потребителя до:" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 16 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Default connection" +msgstr "Подразбираща се връзка" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 20 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Show system users" +msgstr "Показване на системните потребители" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 26 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "The source of the user and group database" +msgstr "Източник за потребители и групи" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 27 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " +"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> " +"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. " +"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and " +"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba " +"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> " +"provides a read-only access to all users and groups which your installation " +"knows about." +msgstr "" +"От тук може да изберете къде са пазят данните за потребителите, паролите и " +"групите. В момента се поддържат три възможности:<BR><B>Файлове</B> " +"данните се съхраняват в традиционните файлове /etc/passwd и /etc/group.<BR><B>" +"LDAP</B> данните се съхраняват в сървър LDAP. Също така, тази настройка дава " +"възможност да се съхраняват потребителите и групите на Самба.<BR><B>Система</B> " +"предоставя се достъп само за четене до потребители и групите, които са известни " +"на системата." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 36 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Shell" +msgstr "Команден интерпретатор" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 37 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select the shell which will be the default for new " +"users." +msgstr "" +"Избор на команден интерпретатор, който ще се използва по подразбиране за новите " +"потребители." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 40 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Home path template" +msgstr "Шаблон за домашната директория" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 41 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro " +"will replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Шаблон за домашната директория за нови потребители. Параметърът \"%U\" ще бъде " +"заменен с името на потребителя." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 45 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "First UID" +msgstr "Първи номер на потребител (UID)" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 46 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first user ID where searching for an available UID " +"starts." +msgstr "" +"Първи номер на потребител (UID), който ще се използва при търсене на свободни " +"номера." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "First GID" +msgstr "Първи номер на група (GID)" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 51 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first group ID where searching for an available GID " +"starts." +msgstr "" +"Първи номер на група (GID), който ще се използва при търсене на свободни " +"номера." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 56 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then a home directory will created for the new user." +msgstr "Създаване на домашна директория за новите потребители." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 61 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied " +"to the new user's home directory" +msgstr "" +"Копиране на съдържанието на директорията с шаблоните в домашната директория на " +"новия потребител." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 66 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, new user creation will create a private group named " +"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private " +"group." +msgstr "" +"Създаване на лична група за потребителя. Личната група има същото име, като " +"името на потребителя и потребителят става член на тази група." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 70 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Default primary group" +msgstr "Главна група по подразбиране" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 71 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default primary group which will be assigned to a newly created " +"user." +msgstr "Това е главната група по подразбиране за нови потребители." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 76 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "smin" +msgstr "smin" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 80 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "smax" +msgstr "smax" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 84 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "swarn" +msgstr "swarn" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 88 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "sinact" +msgstr "sinact" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 92 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "sexpire" +msgstr "sexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 93 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." +msgstr "Задаване на срок на валидност на потребителя." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 97 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "sneverexpire" +msgstr "sneverexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 98 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Check this if you want to user accounts never expire." +msgstr "Ако отметката е включена, потребителят ще бъде винаги валиден." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 103 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Password file" +msgstr "Файл за потребителите" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 104 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." +msgstr "Файл за потребителите (обикновено /etc/passwd)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 108 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Group file" +msgstr "Файл за групите" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 109 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." +msgstr "Файл за групите (обикновено /etc/group)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 113 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "MD5 Shadow passwords" +msgstr "Скрити пароли MD5" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 114 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this " +"unchecked if DES encryption should be used." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, паролите в скрития файл ще използват алгоритъма MD5. " +"Ако отметката е изключена, ще се използва алгоритъма DES." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 117 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file" +msgstr "Файл за скрити пароли" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 118 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow password file." +msgstr "" +"Файл за скритите пароли (обикновено /etc/shadow). Ако системата не използва " +"скрити пароли, оставете полето празно." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 122 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Group shadow file" +msgstr "Файл за скрити групи" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 123 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow group file." +msgstr "" +"Файл за скритите групи (обикновено /etc/gshadow). Ако системата не използва " +"скрити групи, оставете полето празно." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 127 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "NIS password source" +msgstr "Източник на потребители за услугата NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 130 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID" +msgstr "Минимален номер на потребител (UID) за услугата NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 133 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "NIS group source" +msgstr "Източник на групи за услугата NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 136 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID" +msgstr "Минимален номер на група (GID) за услугата NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 140 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "LDAP User" +msgstr "Потребител за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 143 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password" +msgstr "Парола за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 146 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL Realm" +msgstr "Област на LDAP SASL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 149 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "LDAP Bind DN" +msgstr "Свързващ индекс за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 152 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "LDAP Host" +msgstr "Хост за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 155 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "LDAP Port" +msgstr "Порт за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 159 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "LDAP version" +msgstr "Версия за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 163 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "LDAP Size limit" +msgstr "Ограничение на размера на LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 167 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "LDAP Time limit" +msgstr "Ограничение на времето на LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 171 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "LDAP Base DN" +msgstr "Базов индекс за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 174 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "LDAP Filter" +msgstr "Филтър за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 177 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "LDAP no encryption" +msgstr "Нешифрована връзка за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 181 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "LDAP TLS" +msgstr "Шифрована връзка TLS за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 185 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "LDAP SSL" +msgstr "Шифрована връзка SSL за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 189 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "LDAP Anonymous" +msgstr "Анонимно включване към LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 193 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "LDAP Simple auth" +msgstr "Обикновена идентификация за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 197 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL auth" +msgstr "Идентификация SASL за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 201 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL mechanism" +msgstr "Механизъм SASL за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 205 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "LDAP User container" +msgstr "Хранилище за потребителите в LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 206 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Хранилище за потребителите в LDAP - относително спрямо базовия индекс (DN)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 210 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "LDAP User filter" +msgstr "Филтър за потребителите в LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for user entries." +msgstr "Филтър, който ще се използва за потребителите." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 214 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group container" +msgstr "Хранилище за групите в LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 215 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "Хранилище за групите в LDAP - относително спрямо базовия индекс (DN)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 219 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group filter" +msgstr "Филтър за групите в LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 220 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for group entries." +msgstr "Филтър, който ще се използва за групите." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 223 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "LDAP User RDN prefix" +msgstr "Представка за потребител RDN в LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 224 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for user entries." +msgstr "Представка, която ще се използва за записите за потребителите." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 234 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) " +"attribute." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, името на потребителя ще се съхранява в атрибут cn " +"(Canonical Name - каноническо име)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 238 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos field" +msgstr "Обновяване на атрибута gecos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 239 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." +msgstr "Ако отметката е включена, атрибутът gecos ще бъде обновяван." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 243 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" +msgstr "Управление на скрит обектен клас за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 244 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It " +"allows to enforce password change/expiration policies." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще може да използвате изтичане на срока на валидност " +"на потребителя и паролата и предупреждение към потребителя за смяна на " +"паролата." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 248 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "LDAP Structural objectclass" +msgstr "Структурен обектен клас за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 249 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows to specify the structural objectclass used with users' " +"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for " +"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." +msgstr "" +"Използване на структурен, обектен клас заедно със записите за потребители. Това " +"може да се използва и за достъп до адресника, а не само за идентификация. Ако " +"искате да го използвате за адресника, изберете inetOrgPerson." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 257 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group RDN prefix" +msgstr "Представка за група RDN в LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 258 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for group entries." +msgstr "Представка, която ще се използва за записите за групите." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 266 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password hash method" +msgstr "Метод за хеширане на паролите за LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 267 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." +msgstr "Метод за хеширане на паролите за LDAP. Най-сигурният метод е SSHA." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 279 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Enable samba account management" +msgstr "Включване на управлението на потребителите за Самба" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 280 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser " +"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the " +"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." +msgstr "Използване на информацията за потребители и групи в домейна на Самба." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 283 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Samba domain name" +msgstr "Име на домейн за Самба" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 284 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "This specifies the samba domain name." +msgstr "Име на домейн на Самба." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 287 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Samba domain SID" +msgstr "Номер на домейн за Самба (SID)" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 288 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. " +"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'." +msgstr "" +"Задаване на номер на домейн за Самба (SID). Това е уникален запис в домейна. " +"Може да получите повече информация чрез командата \"net getlocalsid " +"domain_name\"." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 291 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base" +msgstr "Алгоритмична база RID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 292 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. " +"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database " +"and smb.conf must store the same values." +msgstr "" +"Стойността е отместване на алгоритмичното съвпадение на номерата на потребители " +"и групите към номерата за отдалечена идентификация. Минималната стойност е " +"1000. Това е и стойността по подразбиране. Числото трябва да бъде четно и в " +"LDAP и в smb.conf трябва да има същите стойности." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 296 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Samba login script" +msgstr "Скрипт за включване за Самба" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 297 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be " +"executed as the user logs in to a Windows machine." +msgstr "" +"Скрипт за включване за Самба, който ще бъда изпълнен, когато потребителят се " +"включи към компютър под управлението на Уиндоус." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 300 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Samba home drive" +msgstr "Домашен диск на Самба" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 301 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " +"mapped when he/she logs into a Windows machine." +msgstr "" +"Задаване на буква за диска (дяла), за който ще се създава връзка при включване " +"към Уиндоус." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 304 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Samba profile path template" +msgstr "Път до шаблоните за профил на Самба" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 305 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro " +"will be replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Шаблон за профила на потребителя. Параметърът \"%U\" ще бъде заменен с името на " +"потребителя." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 308 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Samba home path template" +msgstr "Път до домашната директория на Самба" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 309 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the home directory of the user. This field is " +"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the " +"actual user name." +msgstr "" +"Път до домашната директория на потребителя. Полето има смисъл само за Уиндоус. " +"Параметърът \"%U\" ще бъде заменен с името на потребителя." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 313 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "" +"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " +"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." +msgstr "" +"Съхраняване на шифровани пароли чрез LanManager в атрибута sambaLMPassword. " +"Настройката се използва, само ако имате клиенти Уиндоус 95 и по-стари. В " +"противен случай, не се препоръчва използването на настройката." + +#: selectconn.cpp:38 +msgid "Connection Selection" +msgstr "Избор на връзка" + +#: selectconn.cpp:42 +msgid "&New..." +msgstr "&Нова..." + +#: selectconn.cpp:48 +msgid "Defined connections:" +msgstr "Дефинирани връзки:" + +#: selectconn.cpp:81 +msgid "Please type the name of the new connection:" +msgstr "Моля, въведете името на новата връзка:" + +#: selectconn.cpp:84 +msgid "A connection with this name already exists." +msgstr "Вече има връзка с такова име." + +#: selectconn.cpp:122 +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате връзката \"%1\" да бъде изтрита?" + +#: selectconn.cpp:123 +msgid "Delete Connection" +msgstr "Изтриване на връзка" |