summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po2039
1 files changed, 2039 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d73b506b2f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kuser.po
@@ -0,0 +1,2039 @@
+# translation of kuser.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kuser.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuser\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-06 14:54+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: addUser.cpp:45
+msgid "New Account Options"
+msgstr "Настройки на нов потребител"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 142
+#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Create home folder"
+msgstr "Създаване на домашна директория"
+
+#: addUser.cpp:51
+msgid "Copy skeleton"
+msgstr "Копиране на шаблона"
+
+#: addUser.cpp:68
+msgid "User with UID %1 already exists."
+msgstr "Вече има потребител с номер (UID) %1."
+
+#: addUser.cpp:75
+msgid "User with RID %1 already exists."
+msgstr "Вече има потребител с номер (RID) %1."
+
+#: addUser.cpp:117
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"%2 may become owner and permissions may change.\n"
+"Do you really want to use %3?"
+msgstr ""
+"Вече има директория \"%1\"!\n"
+"Потребителят \"%2\" може да стане собственик и да получи права за достъп до "
+"данни, които може да не са негови.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да използвате \"%3\"?"
+
+#: addUser.cpp:124
+msgid "%1 is not a folder."
+msgstr "\"%1\" не е директория."
+
+#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
+#, c-format
+msgid "stat() failed on %1."
+msgstr "Грешка при изпълнение на stat() на %1."
+
+#: addUser.cpp:147
+msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
+msgstr "Вече има пощенската кутия \"%1\" (UID=%2)."
+
+#: addUser.cpp:151
+msgid "%1 exists but is not a regular file."
+msgstr "\"%1\" съществува, но не е файл."
+
+#: delUser.cpp:28
+msgid "Delete User"
+msgstr "Изтриване на потребител"
+
+#: delUser.cpp:32
+msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
+msgstr "<p>Изтриването на потребителя <b>%1</b> изпълнява следните действия:"
+
+#: delUser.cpp:35
+#, c-format
+msgid "Delete &home folder: %1"
+msgstr "Изтриване на &домашната директория: %1"
+
+#: delUser.cpp:37
+#, c-format
+msgid "Delete &mailbox: %1"
+msgstr "Изтриване на &пощенската кутия: %1"
+
+#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
+msgid "<Empty>"
+msgstr "<Без>"
+
+#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
+msgid "Connection"
+msgstr "Връзка"
+
+#: editDefaults.cpp:52
+msgid "Password Policy"
+msgstr "Пароли"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General Settings"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#: editDefaults.cpp:56
+msgid "File Source Settings"
+msgstr "Настройки на файла за пароли"
+
+#: editDefaults.cpp:76
+msgid "Settings"
+msgstr "Потребители"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
+#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 46
+#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:81
+msgid "LDAP Source Settings"
+msgstr "Настройки на източник LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:115
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Запитване към LDAP"
+
+#: editGroup.cpp:39
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Настройки на група"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Domain Admins"
+msgstr "Администратори в домейна"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Admins"
+msgstr "Администратори"
+
+#: editGroup.cpp:50
+msgid "Domain Users"
+msgstr "Потребители в домейна"
+
+#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
+msgid "Users"
+msgstr "Потребители"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Domain Guests"
+msgstr "Гости в домейна"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Guests"
+msgstr "Гости"
+
+#: editGroup.cpp:58
+msgid "Group number:"
+msgstr "Номер на група:"
+
+#: editGroup.cpp:72
+msgid "Group rid:"
+msgstr "Номер на група (RID):"
+
+#: editGroup.cpp:90
+msgid "Group name:"
+msgstr "Име на група:"
+
+#: editGroup.cpp:104
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: editGroup.cpp:113
+msgid "Display name:"
+msgstr "Име за показване:"
+
+#: editGroup.cpp:122
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
+msgid "Domain"
+msgstr "Домейн"
+
+#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
+msgid "Local"
+msgstr "Локално"
+
+#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
+msgid "Builtin"
+msgstr "Вътрешно"
+
+#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
+msgid "Domain SID:"
+msgstr "Номер на домейн (SID):"
+
+#: editGroup.cpp:151
+msgid "Disable Samba group information"
+msgstr "Изключване на информацията за групите на Самба"
+
+#: editGroup.cpp:163
+msgid "Users in Group"
+msgstr "Потребители в групата"
+
+#: editGroup.cpp:168
+msgid "Add <-"
+msgstr "<<"
+
+#: editGroup.cpp:169
+msgid "Remove ->"
+msgstr ">>"
+
+#: editGroup.cpp:174
+msgid "Users NOT in Group"
+msgstr "Потребители извън групата"
+
+#: editGroup.cpp:269
+msgid "You need to type a group name."
+msgstr "Трябва да въведете име на група."
+
+#: editGroup.cpp:277
+msgid "Group with name %1 already exists."
+msgstr "Вече има група с име \"%1\"."
+
+#: editGroup.cpp:284
+msgid "Group with SID %1 already exists."
+msgstr "Вече има група с номер (SID) %1."
+
+#: editGroup.cpp:289
+msgid "Group with gid %1 already exists."
+msgstr "Вече има група с номер (GID) %1."
+
+#: kgroupfiles.cpp:97
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\": %2\n"
+"Моля, проверете настройките на програмата."
+
+#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
+msgid "Error opening %1 for reading."
+msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за четене."
+
+#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
+#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
+msgid "Error opening %1 for writing."
+msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за запис."
+
+#: kgroupfiles.cpp:357
+msgid ""
+"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Грешка при обработка на файла с групите на услугата NIS без зададен минимален "
+"номер на група (GID).\n"
+"Моля, проверете настройките на програмата."
+
+#: kgroupfiles.cpp:361
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Ако зададете услугата NIS и минимален номер на група (GID), трябва да зададете "
+"и файла(овете) на услугата NIS.\n"
+"Моля, проверете настройките на програмата."
+
+#: kgroupfiles.cpp:367
+msgid "Unable to build NIS group databases."
+msgstr "Грешка при създаване на базата данни за групите на услугата NIS."
+
+#: kgroupldap.cpp:164
+msgid "Loading Groups From LDAP"
+msgstr "Зареждане на групите от LDAP"
+
+#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
+msgid "LDAP Operation"
+msgstr "Операция LDAP"
+
+#: kgroupvw.cpp:72
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: kgroupvw.cpp:124
+msgid "GID"
+msgstr "Номер (GID)"
+
+#: kgroupvw.cpp:126
+msgid "Group Name"
+msgstr "Група"
+
+#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
+msgid "Domain SID"
+msgstr "Номер на домейн (SID)"
+
+#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
+msgid "RID"
+msgstr "Номер (RID)"
+
+#: kgroupvw.cpp:131
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kgroupvw.cpp:132
+msgid "Display Name"
+msgstr "Име за показване"
+
+#: kgroupvw.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: kuser.cpp:551
+msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на домашната директория за потребителя \"%1\". Няма "
+"въведени данни."
+
+#: kuser.cpp:557
+msgid ""
+"Cannot create home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на домашната директория \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:563
+msgid ""
+"Cannot change owner of home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при променя собственика на домашната директория \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:568
+msgid ""
+"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на правата за достъп до домашната директория \"%1\".\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:583
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"Will make %2 owner and change permissions.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Вече има директория \"%1\"!\n"
+"Потребителят \"%2\" ще стане собственик и ще получи права за достъп до данни, "
+"които може да не са негови.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате ли да продължите?"
+
+#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot change owner of %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна собственика на директорията \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:591
+msgid ""
+"Folder %1 left 'as is'.\n"
+"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
+msgstr ""
+"Директорията \"%1\" не е променена поради грешка.\n"
+"Моля, проверете собственика и правата за достъп на потребителя \"%2\", който "
+"може да има проблеми при включването в системата!"
+
+#: kuser.cpp:595
+msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
+msgstr ""
+"\"%1\" съществува, но не е директория. Потребителят \"%2\" няма да бъде в "
+"състояние да влезе в системата!"
+
+#: kuser.cpp:601
+msgid ""
+"Cannot create %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на директорията \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:609
+msgid ""
+"stat call on %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на собственика на \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:624
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "Грешка при създаване на \"%1\": %2"
+
+#: kuser.cpp:634
+msgid ""
+"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна собственика на пощенската кутия \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:640
+msgid ""
+"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на правата за достъп до пощенската кутия \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:685
+msgid ""
+"Error creating symlink %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на символна връзка %1:\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:695
+msgid ""
+"Cannot change owner of folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на собственика на директорията \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot change permissions on folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на правата за достъп до директорията \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:710
+msgid ""
+"Cannot change owner of file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на собственика на директорията \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:715
+msgid ""
+"Cannot change permissions on file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на правата за достъп до файла \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:729
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
+msgstr ""
+"Грешка при копиране шаблона на \"%2\". Директорията \"%1\" не съществува."
+
+#: kuser.cpp:734
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
+msgstr "Грешка при копиране на шаблона. Директорията \"%1\" не съществува."
+
+#: kuser.cpp:752
+msgid ""
+"Cannot remove home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при изтриване на домашната директория \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:756
+msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
+msgstr ""
+"Грешка при изтриване на домашната директория \"%1\" (UID = %2, GID = %3)."
+
+#: kuser.cpp:759
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:777
+msgid ""
+"Cannot remove crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при изтриване на услугите (файла) crontab \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:791
+msgid ""
+"Cannot remove mailbox %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Грешка при изтриване на пощенската кутия \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kuser.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
+msgstr ""
+"Не е възможно fork докато се прави kill на процес за номер на потребител (UID) "
+"%1."
+
+#: kuserfiles.cpp:118
+msgid ""
+"KUser sources were not configured.\n"
+"Local passwd source set to %1\n"
+"Local group source set to %2."
+msgstr ""
+"Ресурсите на програмата не са настроени.\n"
+"Локален източник за потребители: %1\n"
+"Локален източник за групи: %2"
+
+#: kuserfiles.cpp:131
+msgid ""
+"Stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\": %2\n"
+"Моля, проверете настройките на програмата."
+
+#: kuserfiles.cpp:253
+msgid ""
+"No /etc/passwd entry for %1.\n"
+"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
+msgstr ""
+"Липсва запис \"%1\" във файла \"/etc/passwd\".\n"
+"Записът ще бъде изтрит при следващото записване."
+
+#: kuserfiles.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Грешка при обработка на файла с потребителите на услугата NIS без зададен номер "
+"на потребител (UID).\n"
+"Моля, проверете настройките на програмата."
+
+#: kuserfiles.cpp:479
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Ако зададете услугата NIS и номер на потребител (UID), трябва да зададете и "
+"файла(овете) на услугата NIS.\n"
+"Моля, Моля, проверете настройките на програмата."
+
+#: kuserfiles.cpp:486
+msgid "Unable to build password database."
+msgstr "Грешка при създаване на базата данни с паролите."
+
+#: kuserfiles.cpp:492
+msgid "Unable to build password databases."
+msgstr "Грешка при създаване на базите данни с паролите."
+
+#: kuserldap.cpp:243
+msgid "Loading Users From LDAP"
+msgstr "Зареждане на потребителите от LDAP"
+
+#: kuservw.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "Номер"
+
+#: kuservw.cpp:122
+msgid "User Login"
+msgstr "Потребител"
+
+#: kuservw.cpp:123
+msgid "Full Name"
+msgstr "Пълно име"
+
+#: kuservw.cpp:124
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Домашна директория"
+
+#: kuservw.cpp:125
+msgid "Login Shell"
+msgstr "Команден интерпретатор"
+
+#: kuservw.cpp:131
+msgid "Samba Login Script"
+msgstr "Скрипт за включване към Самба"
+
+#: kuservw.cpp:132
+msgid "Samba Profile Path"
+msgstr "Път до профила на Самба"
+
+#: kuservw.cpp:133
+msgid "Samba Home Drive"
+msgstr "Домашен диск на Самба"
+
+#: kuservw.cpp:134
+msgid "Samba Home Path"
+msgstr "Домашна директория на Самба"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE User Editor"
+msgstr "Управление на потребителите"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUser"
+msgstr "KUser"
+
+#: main.cpp:46 main.cpp:48
+msgid "kuser author"
+msgstr "kuser author"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE User Manager"
+msgstr "Управление на потребителите"
+
+#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: mainView.cpp:166
+msgid ""
+"You are using private groups.\n"
+"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
+msgstr ""
+"Потребителят използва лична група.\n"
+"Искате ли личната група на потребителя \"%1\" да бъда изтрита?"
+
+#: mainView.cpp:169
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Без изтриване"
+
+#: mainView.cpp:188
+msgid "You have run out of uid space."
+msgstr "Няма повече свободни номера за потребители (UID)."
+
+#: mainView.cpp:200
+msgid "Please type the name of the new user:"
+msgstr "Моля, въведете името на новия потребител:"
+
+#: mainView.cpp:206
+msgid "User with name %1 already exists."
+msgstr "Вече има потребител с име \"%1\"."
+
+#: mainView.cpp:307
+msgid ""
+"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
+"the selected users?"
+msgstr ""
+"Избрали сте %1 потребителя. Сигурни ли сте, че искате да промените паролите на "
+"всичките тях?"
+
+#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
+msgid "Do Not Change"
+msgstr "Без промяна"
+
+#: mainView.cpp:396
+msgid "You have run out of gid space."
+msgstr "Няма повече свободни номера за групи (GID)."
+
+#: mainView.cpp:447
+msgid ""
+"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
+"cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Групата \"%1\" не може да бъде изтрита, защото е главна група за един или "
+"повече потребители (като \"%2\")."
+
+#: mainView.cpp:460
+msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате групата \"%1\" да бъде изтрита?"
+
+#: mainView.cpp:465
+msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраните %1 групи да бъдат изтрити?"
+
+#: mainWidget.cpp:50
+msgid "Reading configuration"
+msgstr "Зареждане на конфигурацията"
+
+#: mainWidget.cpp:56
+msgid "Ready"
+msgstr "Готово"
+
+#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
+msgid "&Add..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: mainWidget.cpp:84
+msgid "&Delete..."
+msgstr "Из&триване..."
+
+#: mainWidget.cpp:87
+msgid "&Set Password..."
+msgstr "&Парола..."
+
+#: mainWidget.cpp:104
+msgid "&Select Connection..."
+msgstr "&Връзка..."
+
+#: mainWidget.cpp:108
+msgid "Show System Users/Groups"
+msgstr "Показване на системните потребители/групи"
+
+#: mainWidget.cpp:111
+msgid "Hide System Users/Groups"
+msgstr "Скриване на системните потребители/групи"
+
+#: misc.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Can't create backup file for %1"
+msgstr "Грешка при създаване на резервно копие на файла \"%1\"."
+
+#: misc.cpp:71
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "Файлът \"%1\" не съществува."
+
+#: misc.cpp:76
+msgid "Cannot open file %1 for reading."
+msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за четене."
+
+#: misc.cpp:81
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за запис."
+
+#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
+msgid "Do not change"
+msgstr "Без промяна"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
+#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дена"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
+#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#: propdlg.cpp:107
+msgid "User Info"
+msgstr "Потребител"
+
+#: propdlg.cpp:116
+msgid "User login:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: propdlg.cpp:121
+msgid "&User ID:"
+msgstr "&Номер (UID):"
+
+#: propdlg.cpp:125
+msgid "Set &Password..."
+msgstr "&Парола..."
+
+#: propdlg.cpp:133
+msgid "Full &name:"
+msgstr "Цяло &име:"
+
+#: propdlg.cpp:140
+msgid "Surname:"
+msgstr "Фамилно име:"
+
+#: propdlg.cpp:145
+msgid "Email address:"
+msgstr "Е-поща:"
+
+#: propdlg.cpp:159
+msgid "&Login shell:"
+msgstr "Ко&манден интерпретатор:"
+
+#: propdlg.cpp:164
+msgid "&Home folder:"
+msgstr "&Домашна директория:"
+
+#: propdlg.cpp:172
+msgid "&Office:"
+msgstr "&Служебен адрес:"
+
+#: propdlg.cpp:177
+msgid "Offi&ce Phone:"
+msgstr "С&лужебен телефон:"
+
+#: propdlg.cpp:182
+msgid "Ho&me Phone:"
+msgstr "Дом&ашен телефон:"
+
+#: propdlg.cpp:187
+msgid "Login class:"
+msgstr "Клас потребители:"
+
+#: propdlg.cpp:192
+msgid "&Office #1:"
+msgstr "Сл&ужебен адрес 1:"
+
+#: propdlg.cpp:197
+msgid "O&ffice #2:"
+msgstr "Слу&жебен адрес 2:"
+
+#: propdlg.cpp:202
+msgid "&Address:"
+msgstr "&Адрес:"
+
+#: propdlg.cpp:206
+msgid "Account &disabled"
+msgstr "Д&еактивиране на потребителя"
+
+#: propdlg.cpp:212
+msgid "Disable &POSIX account information"
+msgstr "&Изключване на информация за сметка POSIX"
+
+#: propdlg.cpp:224
+msgid "Password Management"
+msgstr "Парола"
+
+#: propdlg.cpp:230
+msgid "Last password change:"
+msgstr "Последна смяна на паролата:"
+
+#: propdlg.cpp:236
+msgid "POSIX parameters:"
+msgstr "POSIX параметри:"
+
+#: propdlg.cpp:237
+msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
+msgstr ""
+"В&реме, през което паролата не може да бъде сменяна след последната смяна:"
+
+#: propdlg.cpp:238
+msgid "Time when password &expires after last password change:"
+msgstr "Вр&еме, след което паролата изтича след последната смяна:"
+
+#: propdlg.cpp:239
+msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
+msgstr ""
+"Вре&ме преди изтичане на паролата, при което се изпраща предупреждение:"
+
+#: propdlg.cpp:240
+msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
+msgstr ""
+"Време, &след което потребителят ще бъде деактивиран след изтичане на паролата:"
+
+#: propdlg.cpp:251
+msgid "&Account will expire on:"
+msgstr "Срок на &валидност на потребителя до:"
+
+#: propdlg.cpp:274
+msgid "RID:"
+msgstr "Номер (RID):"
+
+#: propdlg.cpp:279
+msgid "Login script:"
+msgstr "Скрипт за включване:"
+
+#: propdlg.cpp:284
+msgid "Profile path:"
+msgstr "Път до профила:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
+#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Home drive:"
+msgstr "Домашен диск:"
+
+#: propdlg.cpp:294
+msgid "Home path:"
+msgstr "Домашна директория:"
+
+#: propdlg.cpp:299
+msgid "User workstations:"
+msgstr "Потребителски станции:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
+#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Име на домейн:"
+
+#: propdlg.cpp:315
+msgid "Disable &Samba account information"
+msgstr "Изключване на информацията за потребители в &Самба"
+
+#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
+msgid "Primary group: "
+msgstr "Главна група: "
+
+#: propdlg.cpp:333
+msgid "Set as Primary"
+msgstr "Установяване като главна"
+
+#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
+msgid "User Properties"
+msgstr "Настройки на потребител"
+
+#: propdlg.cpp:349
+msgid "User Properties - %1 Selected Users"
+msgstr "Настройки на потребител - %1 избрани потребителя"
+
+#: propdlg.cpp:882
+msgid "You need to specify an UID."
+msgstr "Трябва да зададете номер на потребител (UID)."
+
+#: propdlg.cpp:887
+msgid "You must specify a home directory."
+msgstr "Трябва да зададете домашна директория."
+
+#: propdlg.cpp:893
+msgid "You must fill the surname field."
+msgstr "Трябва да зададете фамилно име."
+
+#: propdlg.cpp:900
+msgid "You need to specify a samba RID."
+msgstr "Трябва да зададете Самба RID."
+
+#: propdlg.cpp:944
+msgid "User with UID %1 already exists"
+msgstr "Вече има потребител с номер (UID) %1."
+
+#: propdlg.cpp:954
+msgid "User with RID %1 already exists"
+msgstr "Вече има потребител с номер (RID) %1."
+
+#: propdlg.cpp:968
+msgid ""
+"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
+"you must add it to this file first."
+"<p>Do you want to add it now?"
+msgstr ""
+"<p>Командният интерпретатор \"%1\" не е намерен във файла \"%2\". Трябва да го "
+"добавите в списъка, за да може да бъде използван."
+"<p>Искате ли командният интерпретатор да бъде добавен?"
+
+#: propdlg.cpp:972
+msgid "Unlisted Shell"
+msgstr "Командният интерпретатор не е в списъка"
+
+#: propdlg.cpp:973
+msgid "&Add Shell"
+msgstr "&Добавяне"
+
+#: propdlg.cpp:974
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "&Отказ"
+
+#: pwddlg.cpp:29
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Смяна на парола"
+
+#: pwddlg.cpp:34
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: pwddlg.cpp:50
+msgid "Verify:"
+msgstr "Потвърждение:"
+
+#: pwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Passwords are not identical.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Въведените пароли са различни.\n"
+"Моля, опитайте отново."
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "&Потребител"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "&Група"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 40
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Local User Database Files"
+msgstr "Локален източник за потребители"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group file:"
+msgstr "Файл за групите:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 62
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password file:"
+msgstr "Файл за паролите:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file:"
+msgstr "Скрит файл за паролите:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Shadow group file:"
+msgstr "Скрит файл за групите:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MD5 shadow passwords"
+msgstr "Скрити пароли MD5"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 133
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "NIS Settings"
+msgstr "Настройки на NIS"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 144
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source:"
+msgstr "Източник на пароли за услугата NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source:"
+msgstr "Източник на групи за услугата NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 166
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID:"
+msgstr "Минимален номер на потребител (UID) за услугата NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 177
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID:"
+msgstr "Минимален номер на група (GID) за услугата NIS:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Source of user/group database:"
+msgstr "Източник на потребители/групи:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "First normal GID:"
+msgstr "Първи обикновен номер за група (GID):"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Home path template:"
+msgstr "Път до шаблоните:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell:"
+msgstr "Команден интерпретатор:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "First normal UID:"
+msgstr "Първи обикновен номер за потребител (UID):"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Copy skeleton to home folder"
+msgstr "Копиране на шаблона в домашната директория"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "User private groups"
+msgstr "Използване на лична група"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Default group:"
+msgstr "Група по подразбиране:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Manage Samba user accounts/groups"
+msgstr "Управление на потребители и групи в Самба"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Default login script:"
+msgstr "Подразбиращ се скрипт за включване:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Profile path template:"
+msgstr "Път до шаблоните за профил:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Store LanManager hashed password"
+msgstr "Съхраняване на шифровани пароли чрез LanManager"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "&Заявка към сървъра"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
+msgstr ""
+"Домейн SID (може да го видите с командата \"net getlocalsid domain_name\"):"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base:"
+msgstr "Алгоритмична база RID:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "cn"
+msgstr "Номер (CN)"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "gidNumber"
+msgstr "gidNumber"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Обикновен текст"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "CRYPT"
+msgstr "CRYPT"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "SMD5"
+msgstr "SMD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "SHA"
+msgstr "SHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "SSHA"
+msgstr "SSHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "User base:"
+msgstr "База на потребителите:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group filter:"
+msgstr "Филтър за групите:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Structural objectclass:"
+msgstr "Структурен обектен клас:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "User filter:"
+msgstr "Филтър за потребителите:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "account"
+msgstr "сметка"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "inetOrgPerson"
+msgstr "inetOrgPerson"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Group RDN prefix:"
+msgstr "Представка за група RDN:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "uid"
+msgstr "Номер (UID)"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "uidNumber"
+msgstr "uidNumber"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Group base:"
+msgstr "База на групите:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "User RDN prefix:"
+msgstr "Представка за потребител RDN:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Password hash:"
+msgstr "Хеш за парола:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Manage shadowAccount objectclass"
+msgstr "Управление на скрит, обектен клас"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
+msgstr "Запис на пълното име на потребителя в атрибута cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos attribute"
+msgstr "Обновяване·на·атрибута·gecos"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
+msgstr ""
+"Време, преди изтичане на паролата, при което се изпраща предупреждение:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Time when password expires after last password change:"
+msgstr "Време, след което паролата изтича, след последната смяна:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
+msgstr ""
+"Време, след което потребителят ще бъде деактивиран, след изтичане на паролата:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
+msgstr ""
+"Време, през което паролата не може да бъде сменяна, след последната смяна:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Account will expire on:"
+msgstr "Валидност на потребителя до:"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 16
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Default connection"
+msgstr "Подразбираща се връзка"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 20
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Show system users"
+msgstr "Показване на системните потребители"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 26
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "The source of the user and group database"
+msgstr "Източник за потребители и групи"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 27
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
+"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
+"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
+"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
+"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
+"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
+"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
+"knows about."
+msgstr ""
+"От тук може да изберете къде са пазят данните за потребителите, паролите и "
+"групите. В момента се поддържат три възможности:<BR><B>Файлове</B> "
+"данните се съхраняват в традиционните файлове /etc/passwd и /etc/group.<BR><B>"
+"LDAP</B> данните се съхраняват в сървър LDAP. Също така, тази настройка дава "
+"възможност да се съхраняват потребителите и групите на Самба.<BR><B>Система</B> "
+"предоставя се достъп само за четене до потребители и групите, които са известни "
+"на системата."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 36
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Shell"
+msgstr "Команден интерпретатор"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 37
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
+"users."
+msgstr ""
+"Избор на команден интерпретатор, който ще се използва по подразбиране за новите "
+"потребители."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 40
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Home path template"
+msgstr "Шаблон за домашната директория"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 41
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
+"will replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Шаблон за домашната директория за нови потребители. Параметърът \"%U\" ще бъде "
+"заменен с името на потребителя."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 45
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "First UID"
+msgstr "Първи номер на потребител (UID)"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 46
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Първи номер на потребител (UID), който ще се използва при търсене на свободни "
+"номера."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "First GID"
+msgstr "Първи номер на група (GID)"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 51
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Първи номер на група (GID), който ще се използва при търсене на свободни "
+"номера."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 56
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
+msgstr "Създаване на домашна директория за новите потребители."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 61
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
+"to the new user's home directory"
+msgstr ""
+"Копиране на съдържанието на директорията с шаблоните в домашната директория на "
+"новия потребител."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 66
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
+"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
+"group."
+msgstr ""
+"Създаване на лична група за потребителя. Личната група има същото име, като "
+"името на потребителя и потребителят става член на тази група."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 70
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Default primary group"
+msgstr "Главна група по подразбиране"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 71
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
+"user."
+msgstr "Това е главната група по подразбиране за нови потребители."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 76
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "smin"
+msgstr "smin"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 80
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "smax"
+msgstr "smax"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 84
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "swarn"
+msgstr "swarn"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 88
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "sinact"
+msgstr "sinact"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 92
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "sexpire"
+msgstr "sexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 93
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
+msgstr "Задаване на срок на валидност на потребителя."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 97
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "sneverexpire"
+msgstr "sneverexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 98
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
+msgstr "Ако отметката е включена, потребителят ще бъде винаги валиден."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 103
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Password file"
+msgstr "Файл за потребителите"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 104
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
+msgstr "Файл за потребителите (обикновено /etc/passwd)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 108
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Group file"
+msgstr "Файл за групите"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 109
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
+msgstr "Файл за групите (обикновено /etc/group)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 113
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "MD5 Shadow passwords"
+msgstr "Скрити пароли MD5"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 114
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
+"unchecked if DES encryption should be used."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, паролите в скрития файл ще използват алгоритъма MD5. "
+"Ако отметката е изключена, ще се използва алгоритъма DES."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file"
+msgstr "Файл за скрити пароли"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 118
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow password file."
+msgstr ""
+"Файл за скритите пароли (обикновено /etc/shadow). Ако системата не използва "
+"скрити пароли, оставете полето празно."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 122
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Group shadow file"
+msgstr "Файл за скрити групи"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 123
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow group file."
+msgstr ""
+"Файл за скритите групи (обикновено /etc/gshadow). Ако системата не използва "
+"скрити групи, оставете полето празно."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 127
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source"
+msgstr "Източник на потребители за услугата NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 130
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID"
+msgstr "Минимален номер на потребител (UID) за услугата NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 133
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source"
+msgstr "Източник на групи за услугата NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 136
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID"
+msgstr "Минимален номер на група (GID) за услугата NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 140
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User"
+msgstr "Потребител за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 143
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password"
+msgstr "Парола за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 146
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL Realm"
+msgstr "Област на LDAP SASL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 149
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Bind DN"
+msgstr "Свързващ индекс за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 152
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Host"
+msgstr "Хост за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 155
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Port"
+msgstr "Порт за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 159
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "LDAP version"
+msgstr "Версия за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 163
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Size limit"
+msgstr "Ограничение на размера на LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 167
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Time limit"
+msgstr "Ограничение на времето на LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 171
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Base DN"
+msgstr "Базов индекс за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 174
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "Филтър за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 177
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "LDAP no encryption"
+msgstr "Нешифрована връзка за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 181
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "LDAP TLS"
+msgstr "Шифрована връзка TLS за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 185
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SSL"
+msgstr "Шифрована връзка SSL за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 189
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Anonymous"
+msgstr "Анонимно включване към LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 193
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Simple auth"
+msgstr "Обикновена идентификация за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 197
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL auth"
+msgstr "Идентификация SASL за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 201
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL mechanism"
+msgstr "Механизъм SASL за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 205
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User container"
+msgstr "Хранилище за потребителите в LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 206
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Хранилище за потребителите в LDAP - относително спрямо базовия индекс (DN)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 210
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User filter"
+msgstr "Филтър за потребителите в LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for user entries."
+msgstr "Филтър, който ще се използва за потребителите."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 214
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group container"
+msgstr "Хранилище за групите в LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 215
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr "Хранилище за групите в LDAP - относително спрямо базовия индекс (DN)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 219
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group filter"
+msgstr "Филтър за групите в LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 220
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for group entries."
+msgstr "Филтър, който ще се използва за групите."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 223
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User RDN prefix"
+msgstr "Представка за потребител RDN в LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 224
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
+msgstr "Представка, която ще се използва за записите за потребителите."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 234
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, името на потребителя ще се съхранява в атрибут cn "
+"(Canonical Name - каноническо име)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 238
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos field"
+msgstr "Обновяване на атрибута gecos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 239
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
+msgstr "Ако отметката е включена, атрибутът gecos ще бъде обновяван."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 243
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
+msgstr "Управление на скрит обектен клас за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 244
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
+"allows to enforce password change/expiration policies."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, ще може да използвате изтичане на срока на валидност "
+"на потребителя и паролата и предупреждение към потребителя за смяна на "
+"паролата."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 248
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Structural objectclass"
+msgstr "Структурен обектен клас за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 249
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
+"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
+"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
+msgstr ""
+"Използване на структурен, обектен клас заедно със записите за потребители. Това "
+"може да се използва и за достъп до адресника, а не само за идентификация. Ако "
+"искате да го използвате за адресника, изберете inetOrgPerson."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 257
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group RDN prefix"
+msgstr "Представка за група RDN в LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 258
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
+msgstr "Представка, която ще се използва за записите за групите."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 266
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password hash method"
+msgstr "Метод за хеширане на паролите за LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 267
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
+msgstr "Метод за хеширане на паролите за LDAP. Най-сигурният метод е SSHA."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 279
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable samba account management"
+msgstr "Включване на управлението на потребителите за Самба"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 280
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
+"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
+"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
+msgstr "Използване на информацията за потребители и групи в домейна на Самба."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 283
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain name"
+msgstr "Име на домейн за Самба"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 284
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the samba domain name."
+msgstr "Име на домейн на Самба."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 287
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain SID"
+msgstr "Номер на домейн за Самба (SID)"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 288
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
+"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
+msgstr ""
+"Задаване на номер на домейн за Самба (SID). Това е уникален запис в домейна. "
+"Може да получите повече информация чрез командата \"net getlocalsid "
+"domain_name\"."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 291
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base"
+msgstr "Алгоритмична база RID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 292
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
+"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
+"and smb.conf must store the same values."
+msgstr ""
+"Стойността е отместване на алгоритмичното съвпадение на номерата на потребители "
+"и групите към номерата за отдалечена идентификация. Минималната стойност е "
+"1000. Това е и стойността по подразбиране. Числото трябва да бъде четно и в "
+"LDAP и в smb.conf трябва да има същите стойности."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 296
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Samba login script"
+msgstr "Скрипт за включване за Самба"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 297
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
+"executed as the user logs in to a Windows machine."
+msgstr ""
+"Скрипт за включване за Самба, който ще бъда изпълнен, когато потребителят се "
+"включи към компютър под управлението на Уиндоус."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 300
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Samba home drive"
+msgstr "Домашен диск на Самба"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 301
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
+"mapped when he/she logs into a Windows machine."
+msgstr ""
+"Задаване на буква за диска (дяла), за който ще се създава връзка при включване "
+"към Уиндоус."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 304
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Samba profile path template"
+msgstr "Път до шаблоните за профил на Самба"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 305
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
+"will be replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Шаблон за профила на потребителя. Параметърът \"%U\" ще бъде заменен с името на "
+"потребителя."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 308
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Samba home path template"
+msgstr "Път до домашната директория на Самба"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 309
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
+"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
+"actual user name."
+msgstr ""
+"Път до домашната директория на потребителя. Полето има смисъл само за Уиндоус. "
+"Параметърът \"%U\" ще бъде заменен с името на потребителя."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 313
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
+"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
+msgstr ""
+"Съхраняване на шифровани пароли чрез LanManager в атрибута sambaLMPassword. "
+"Настройката се използва, само ако имате клиенти Уиндоус 95 и по-стари. В "
+"противен случай, не се препоръчва използването на настройката."
+
+#: selectconn.cpp:38
+msgid "Connection Selection"
+msgstr "Избор на връзка"
+
+#: selectconn.cpp:42
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нова..."
+
+#: selectconn.cpp:48
+msgid "Defined connections:"
+msgstr "Дефинирани връзки:"
+
+#: selectconn.cpp:81
+msgid "Please type the name of the new connection:"
+msgstr "Моля, въведете името на новата връзка:"
+
+#: selectconn.cpp:84
+msgid "A connection with this name already exists."
+msgstr "Вече има връзка с такова име."
+
+#: selectconn.cpp:122
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате връзката \"%1\" да бъде изтрита?"
+
+#: selectconn.cpp:123
+msgid "Delete Connection"
+msgstr "Изтриване на връзка"