diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1501 |
1 files changed, 751 insertions, 750 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po index dcfbb3bac2a..481c50cfed3 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -8,182 +8,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:35+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Отваряне на дъска" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "Първи Интернет сървър за табла (FIBS)" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "Табла GNU (експериментална)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Следващо поколение (експериментална)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "Стартова страница на ПИСТ (FIBS)" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Правила на играта" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "Яд&ро" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Удвояване на куба" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Табла в Интернет" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Команда: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Тук се показват съобщения за състоянието на играта. Повечето от тези съобщения " -"се изпращат от зареденото ядро." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Това е командната лента. Тук може да пишете специални команди, свързани със " -"зареденото ядро. Повечето от тях ги има в менюто." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Това е лента с бутони в лентата с инструменти. Тя ви осигурява лесен достъп до " -"командите, свързани с играта. Може да влачите лентата в рамките на прозореца." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"Това е лентата за състояние. Тя показва текущо избраното ядро в левия ъгъл." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Общи настройки на %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Съобщения" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Хронометър" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Автоматичен запис" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Събития" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"След като направите своите ходове, те трябва да бъдат изпратени към ядрото. " -"Може да го направите ръчно (в такъв случай не трябва да включвате тази функция) " -"или да зададете след колко време ходът да бъде направен. Ако отмените хода в " -"рамките на това зададено време (зададената пауза), то ще бъде анулирано, когато " -"направите хода. Това е много удобно, ако искате да видите резултата от ходовете " -"си." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Пауза" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Пауза за ход в секунди:" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Включете отметката \"Изключване на съобщението\", за да включите всички " -"съобщения, които са били изключени преди." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Включване на всички съобщения отново" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Включете отметката за автоматично запазване на позицията на всички прозорци при " -"изход от програмата. Те ще бъдат възстановени при следващото стартиране." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Запис на настройките при изход" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"Уведомяването на %1 за събития е настроено като част от системата за " -"уведомяване. От тук може да настроите звука на системата и т.н." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Настройване на системата за уведомяване" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Печат %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Златко Попов" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"Може отново да активирате лентата на менюто чрез натискане десния бутон на " -"мишката върху дъската." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -339,45 +184,467 @@ msgstr "" "поставян в основната лента и двойно щракане с мишката върху него ще го удвои, " "ако това е възможно." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "Потребител %1" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова игра..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Даване на неискани съвети (кибичене) на зрители и играчи" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Смяна на &цветовете" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Шепнене само на зрителите" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Ре&дактиране" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Прозорец за чат" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Офлайн ядро" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Настройки на офлайн ядрото" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Имена" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Първи играч:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Втори играч:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Въведете името на първия играч." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Въведете името на втория играч." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Имена на играчите" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Юг" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"В момента има започната игра. Започването на нова ще прекрати старата игра." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Започване на нова игра" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Продължение на старата игра" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 хвърли %2, %3 хвърли %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 започва пръв." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 срещу %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Това е прозорецът за чат.\n" -"\n" -"Текстът в този прозорец е оцветен в зависимост от това дали е предназначен " -"лично за вас, за основните потребители на ПИСТ (FIBS), е казан от вас, или е " -"обикновена фраза. Ако изберете име на играч, контекстът ще съдържа фрази " -"специално отнасящи се за този играч." +"Моля, въведете прякор за играча, \n" +"който е в долната част на дъската:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Моля, въведете прякор за играча, \n" +"който е в горната част на дъската:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 спечели играта. Поздравления!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, моля, хвърлете заровете или удвоете." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Не е ваш ред да хвърляте заровете!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Край на играта!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, не може да местите." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", моля, преместете 1 пул.\n" +", моля, преместете %n пула." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 удвои. %2, приемате ли удвояването?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Удвояване" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Приемане" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Отхвърляне" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 прие удвояването. Играта продължава." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "" +"В момента има стартирана игра. Сигурни ли сте, че искате да бъде прекратена?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Текстовите команди все още не работят. Командата \"%1\" е игнорирана." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 срещу %2 - режим на редактиране" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "Ядрото gnubg удвоява куба на %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "Ядрото gnubg удвоява" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Приемане" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Повторно удво&яване" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "От&хвърляне" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Моля, хвърлете заровете или удвоете." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Моля, хвърлете заровете." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Вие хвърлихте %1 и %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Моля, преместете 1 пул." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Моля, преместете %1 пула." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Ядрото gnubg хвърли %1 и %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "Ядрото gnubg не може да мести." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Започване на нова игра." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Ядро на GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Настройки на ядрото на GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Рестартиране на ядрото GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Това е експериментален код, който изисква версия на ядрото GNU, съдържаща " +"специална кръпка." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Ядрото на GNU не може да стартира.\n" +"Уверете се, че имате програмата инсталирана и тя се нарича \"gnubg\".\n" +"Също така, се уверете, че вашето копие е поне версия 0.10." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процесът на ядрото GNU (%1) прекъсна." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локални игри" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Предлагане на игри в мрежа" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Присъединяване към игри в мрежа" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Типове" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Имена..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Въведете номера на порта за свързване.\n" +"Номерът трябва да е между 1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Изчакване за входящи връзки на порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Неуспешен опит за слушане на порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Въведете номера на порта на сървъра %1, към който искате да се свържете.\n" +"Номерът трябва да е между 1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Установена връзка с %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Грешка при връзка с %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Играчът %1 (%2) се присъедини към играта." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "създаване на играч, виртуален=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "един" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "два" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Играчът %1 се преименува на %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Въведете името на първия играч:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Въведете името на втория играч:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Играчите са %1 и %2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Покана към играчи" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "По&кана" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "Продъл&жение" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Без ограничение" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"В първото поле напишете името на играча, който искате да поканите, а от " +"следващото изберете желаната продължителност на мача." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Играч" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Съперник" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Наблюдатели" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Опит" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Незает" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Име на хост" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "С" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "Н" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "Г" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Прозорецът съдържа списъка с играчи. Той показва всички играчи, които са на " +"сайта на ПИСТ (FIBS) в настоящия момент. Използвайте десния бутон на мишката, " +"за да видите подменюто с полезна информация и команди." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" msgstr "Информация" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Говоря на" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Разговор" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Преглед" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Наблюдение" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Отмяна на наблюдение" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Заслепяване" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -419,37 +686,28 @@ msgstr "Неограничен" msgid "Resume" msgstr "Продължение" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Запушване на уста" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Отпушване на уста" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Изчистване на списъка \"Запушени уста\"" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Мълчалив" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Покана" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Премахване на потребители от списъка \"Запушени уста\"." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Избор на колони за показване" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." -msgstr "" -"Изберете всички потребители, които искате да премахнете от списъка \"Запушени " -"уста\" и натиснете \"ОК\". След това отново ще може да чувате какво викат те." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "Колони за показване" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "&Запушени уста" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "И&грачи" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Информация за %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -457,96 +715,44 @@ msgstr "&Запушени уста" msgid "Talk to %1" msgstr "Разговор с %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 ви казва:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 вика:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 шепне:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 кибичи:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Вие казвате на %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Вие викате:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "Е-поща към %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Вие шепнете:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Преглед на %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Вие кибичите:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Потребителят %1 е оставил съобщение в %2</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Вашето съобщение за %1 е доставено." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Вашето съобщение за %1 е записано." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Вие казвате на себе си:</u> " +msgid "Watch %1" +msgstr "Наблюдение на %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Информация за %1" +msgid "Update %1" +msgstr "Обновяване на %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "Покана към %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "Запушване на устата на %1" +msgid "Unblind %1" +msgstr "Премахване на заслепяването на %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "Отпушване на устата на %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "Списъкът \"Запушени уста\" е празен." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Няма да чувате какво казва и вика %1." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Отново ще чувате какво казва и вика %1." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Няма да чувате виковете на хората." +msgid "Blind %1" +msgstr "Заслепяване на %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Ще чувате виковете на хората." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Списък с играчи - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1044,14 +1250,6 @@ msgstr "Питане за удвояване" msgid "&Response" msgstr "&Отговор" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Приемане" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Отхвърляне" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "Присъединяване" @@ -1072,523 +1270,344 @@ msgstr "И&грачи" msgid "&Chat" msgstr "&Чат" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Играч" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Съперник" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Наблюдатели" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Състояние" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Рейтинг" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Опит" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Незает" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Име на хост" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Клиент" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "Е-поща" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "Потребител %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "С" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Даване на неискани съвети (кибичене) на зрители и играчи" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "Н" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Шепнене само на зрителите" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "Г" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Прозорец за чат" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"Прозорецът съдържа списъка с играчи. Той показва всички играчи, които са на " -"сайта на ПИСТ (FIBS) в настоящия момент. Използвайте десния бутон на мишката, " -"за да видите подменюто с полезна информация и команди." +"Това е прозорецът за чат.\n" +"\n" +"Текстът в този прозорец е оцветен в зависимост от това дали е предназначен " +"лично за вас, за основните потребители на ПИСТ (FIBS), е казан от вас, или е " +"обикновена фраза. Ако изберете име на играч, контекстът ще съдържа фрази " +"специално отнасящи се за този играч." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" msgstr "Информация" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Разговор" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Говоря на" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Преглед" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Запушване на уста" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Наблюдение" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Отпушване на уста" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Отмяна на наблюдение" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Изчистване на списъка \"Запушени уста\"" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Заслепяване" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Мълчалив" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Обновяване" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Премахване на потребители от списъка \"Запушени уста\"." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Покана" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Изберете всички потребители, които искате да премахнете от списъка \"Запушени " +"уста\" и натиснете \"ОК\". След това отново ще може да чувате какво викат те." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Избор на колони за показване" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Запушени уста" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 -msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." -msgstr "Колони за показване" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 ви казва:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "И&грачи" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 вика:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Е-поща към %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 шепне:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Преглед на %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 кибичи:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Наблюдение на %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Вие казвате на %1:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Обновяване на %1" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Вие викате:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 #, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Премахване на заслепяването на %1" +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Вие шепнете:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Заслепяване на %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Списък с играчи - %1 - %2/%3" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Покана към играчи" +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Вие кибичите:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "По&кана" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Потребителят %1 е оставил съобщение в %2</u>: %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "Продъл&жение" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Вашето съобщение за %1 е доставено." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Без ограничение" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Вашето съобщение за %1 е записано." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"В първото поле напишете името на играча, който искате да поканите, а от " -"следващото изберете желаната продължителност на мача." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Вие казвате на себе си:</u> " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "Ядрото gnubg удвоява куба на %1." +msgid "Gag %1" +msgstr "Запушване на устата на %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "Ядрото gnubg удвоява" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Отпушване на устата на %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Приемане" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Списъкът \"Запушени уста\" е празен." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Повторно удво&яване" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Няма да чувате какво казва и вика %1." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "От&хвърляне" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Отново ще чувате какво казва и вика %1." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Моля, хвърлете заровете или удвоете." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Няма да чувате виковете на хората." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Моля, хвърлете заровете." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Ще чувате виковете на хората." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Вие хвърлихте %1 и %2." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ход" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Моля, преместете 1 пул." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Команди" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Моля, преместете %1 пула." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Лента за командите" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "Ядрото gnubg хвърли %1 и %2." +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Отваряне на дъска" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "Ядрото gnubg не може да мести." +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "Първи Интернет сървър за табла (FIBS)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 срещу %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Табла GNU (експериментална)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "" -"В момента има започната игра. Започването на нова ще прекрати старата игра." +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Следващо поколение (експериментална)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Започване на нова игра" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Стартова страница на ПИСТ (FIBS)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Продължение на старата игра" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Правила на играта" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Започване на нова игра." +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "Яд&ро" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Ядро на GNU" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Удвояване на куба" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Настройки на ядрото на GNU" +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Табла в Интернет" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Рестартиране на ядрото GNU" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"Това е експериментален код, който изисква версия на ядрото GNU, съдържаща " -"специална кръпка." -"<br/>" -"<br/>" +"Тук се показват съобщения за състоянието на играта. Повечето от тези съобщения " +"се изпращат от зареденото ядро." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"Ядрото на GNU не може да стартира.\n" -"Уверете се, че имате програмата инсталирана и тя се нарича \"gnubg\".\n" -"Също така, се уверете, че вашето копие е поне версия 0.10." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Процесът на ядрото GNU (%1) прекъсна." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Локални игри" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Предлагане на игри в мрежа" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Присъединяване към игри в мрежа" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Типове" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Имена..." +"Това е командната лента. Тук може да пишете специални команди, свързани със " +"зареденото ядро. Повечето от тях ги има в менюто." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Въведете номера на порта за свързване.\n" -"Номерът трябва да е между 1024 и 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Изчакване за входящи връзки на порт %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Неуспешен опит за слушане на порт %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете:" +"Това е лента с бутони в лентата с инструменти. Тя ви осигурява лесен достъп до " +"командите, свързани с играта. Може да влачите лентата в рамките на прозореца." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." msgstr "" -"Въведете номера на порта на сървъра %1, към който искате да се свържете.\n" -"Номерът трябва да е между 1024 и 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Установена връзка с %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Грешка при връзка с %1:%2." +"Това е лентата за състояние. Тя показва текущо избраното ядро в левия ъгъл." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Играчът %1 (%2) се присъедини към играта." +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Общи" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "създаване на играч, виртуален=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "един" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "два" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Играчът %1 се преименува на %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Въведете името на първия играч:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Въведете името на втория играч:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Играчите са %1 и %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Нова игра..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "Смяна на &цветовете" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Ре&дактиране" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Офлайн ядро" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Настройки на офлайн ядрото" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Имена" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Първи играч:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Втори играч:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Въведете името на първия играч." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Въведете името на втория играч." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Имена на играчите" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Юг" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Общи настройки на %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Север" +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 хвърли %2, %3 хвърли %4." +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Хронометър" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 започва пръв." +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Автоматичен запис" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Моля, въведете прякор за играча, \n" -"който е в долната част на дъската:" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Събития" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:524 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." msgstr "" -"Моля, въведете прякор за играча, \n" -"който е в горната част на дъската:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 спечели играта. Поздравления!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, моля, хвърлете заровете или удвоете." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Не е ваш ред да хвърляте заровете!" +"След като направите своите ходове, те трябва да бъдат изпратени към ядрото. " +"Може да го направите ръчно (в такъв случай не трябва да включвате тази функция) " +"или да зададете след колко време ходът да бъде направен. Ако отмените хода в " +"рамките на това зададено време (зададената пауза), то ще бъде анулирано, когато " +"направите хода. Това е много удобно, ако искате да видите резултата от ходовете " +"си." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Край на играта!" +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Пауза" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, не може да местите." +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Пауза за ход в секунди:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -", моля, преместете 1 пул.\n" -", моля, преместете %n пула." +"Включете отметката \"Изключване на съобщението\", за да включите всички " +"съобщения, които са били изключени преди." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 удвои. %2, приемате ли удвояването?" +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Включване на всички съобщения отново" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Удвояване" +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Включете отметката за автоматично запазване на позицията на всички прозорци при " +"изход от програмата. Те ще бъдат възстановени при следващото стартиране." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 прие удвояването. Играта продължава." +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Запис на настройките при изход" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -"В момента има стартирана игра. Сигурни ли сте, че искате да бъде прекратена?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Текстовите команди все още не работят. Командата \"%1\" е игнорирана." +"Уведомяването на %1 за събития е настроено като част от системата за " +"уведомяване. От тук може да настроите звука на системата и т.н." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 срещу %2 - режим на редактиране" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Настройване на системата за уведомяване" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Златко Попов" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печат %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Може отново да активирате лентата на менюто чрез натискане десния бутон на " +"мишката върху дъската." #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1617,21 +1636,3 @@ msgstr "Author & maintainer" #: main.cpp:49 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Initial anti-aliasing of the board" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Ход" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Команди" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Лента за командите" |