diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdjview.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdjview.po | 354 |
1 files changed, 354 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..92c2b71eb18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# translation of kdjview.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id:$ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-03 09:02+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Цветно" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Черно бяло" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Показване само на текста" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Показване само на фона" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Режим на рендиране" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Изтриване на страници..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "Приставка за файлове DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Програма за преглед на файлове DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "KViewShell plugin" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "Зареждане на файл DjVu" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|Файл DjVu (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Изтриване на страници" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Изберете страниците, които искате да бъдат изтрити." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печат на %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Запис на файла като" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файлът %1\n" +"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Презапис на файла" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Зададеният файл \"%1\" не съществува.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Файлова грешка" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "<qt>Зададеният файл \"%1\" не може да бъде зареден.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "Зареждане на файла. Изчисление на размера на страниците..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "Печат..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "Подготовка на страниците за печат..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Прекъсване" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "Изтриване на страници..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Моля, изчакайте докато страниците бъдат изтрити..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "изтриване на страница %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "обработка на страница %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "Конвертиране от DJVU към PS" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Размер на хартията и разположение" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Автоматичен избор на ориентацията на хартията" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за да " +"се разположат по-добре на листа." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. Става " +"въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или вертикално).</p>" +"<p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на принтера и се взема " +"предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на принтера.</p>" +"<p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, докато други не. " +"Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Увеличаване до размера на листа хартия" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на листа " +"хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на листа " +"хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p>" +"<p>Имайте предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен " +"фактор, за да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на " +"документа.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Ниво на езика PostScript:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Режим на рендиране:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Ниво 1 (не се употребява)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Ниво 2 (по подразбиране)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Ниво 3 (печата се по-бързо)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Избор на ниво на езика PostScript. Изборът на ниво може да има ефект върху " +"скоростта на печат, но не и върху качеството на печат.</p>" +"<p><b>Ниво 1</b> - консервативен режим на печат. Поддържа се от всички " +"принтери, но файловете могат да бъдат много големи и печатането твърде " +"бавно.</p>" +"<p><b>Ниво 2</b> - поддържа се от повечето принтери, файловете са по-малки и " +"скоростта на печат е добра.</p>" +"<p><b>Ниво 3</b> - поддържа се само от модерните принципи. В някои случаи може " +"да се получи доста по-добра скорост и от ниво 2. Ако ниво 3 работи на вашия " +"принтер, е за препоръчване да го ползвате.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Печат на пълна страница (по подразбиране)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Черно бяло" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Само текста" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Само фона" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Добре структурираните файлове DJVU са разделени на фон и текст (заден план и " +"преден план). Като предният план главно съдържа текст. С този режим може да " +"изберете коя част на изображението да бъде отпечатана.</p>" +"<p><b>Печат на пълна страница</b> - печат на всичко или в цветен или в черно " +"бял режим.</p>" +"<p><b>Черно бяло</b> - печат на всичко но във черно бял режим. В този случай ще " +"се печата доста по-бързо, но може да има загуба на качество.</p>" +"<p><b>Само текста</b> - печат само на текста (на предния план).</p>" +"<p><b>Само фона</b> - печат само на фона (на задния план).</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "От страница:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "До страница:" |