diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po | 2467 |
1 files changed, 2467 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..bd701d12e54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2467 @@ +# translation of kppp.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kppp.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:56+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров,Борислав Александров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com," + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Редактиране на избраната връзка." + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Добавяне..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "Създаване на нова връзка." + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Коп&иране" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Създаване на копие от съществуваща връзка. Всичките настройки ще бъдат " +"копирани, след което ще може да промените само това, което искате." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "Из&триване" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Изтриване на избраната връзка." +"<p><font color=\"red\"><b>Използвайте много внимателно!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Стойност на тел. разговор:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Показване на общата стойност на изразходваното телефонно време за избраната " +"връзка. " +"<p><b>Внимание:</b> Ако използвате повече от една връзка, не забравяйте, че " +"това <b>НЕ Е</b> общата сума!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Трафик:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Показване на броя байтове предадени и приети за избраната връзка. Може да " +"изберете какво да се показва в диалога за отчитане на трафика." +"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#volaccounting\">тук</a>." + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Анулиране..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "Преглед на &журнала" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Достигнат е максималният брой връзка." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Искате ли да създадете нова връзка с помощта на помощника или да използвате " +"стандартния диалог?\n" +"\n" +"В повечето случаи помощникът ще направи това много бързо и лесно. За някои " +"специални случаи е по-добре да използвате стандартния диалог." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Създаване на нова връзка" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "Помо&щник" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Ръчно създаване" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Не е избрана връзка." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита връзката \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Потвърждение" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Създаване на нова връзка" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Редактиране на връзка: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Набиране" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Настройки на набиране" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "Адрес" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Настройки на IP адрес" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Настройки на шлюза" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS сървъри" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Включване" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Настройки на скрипта за включване" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Команди" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Изпълнение на команди" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Отчитане" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "Необходимо е да зададете уникално име на връзката." + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Скриптът за включване съдържа невярна двойка параметри Start/End." + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "байта" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "кБ" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Анулиране на отчитането" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Анулиране" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "&Анулиране на натрупаната стойност на телефонните разговори" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Анулиране на натрупаната стойност на телефонните разговори. \n" +"\n" +"Операцията има смисъл да се прави един път на месец." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "А&нулиране на натрупаната стойност на трафика" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Анулиране натрупването на трафика (приети и предадени байтове). \n" +"\n" +"Операцията има смисъл да се прави един път на месец." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Включване на отчитането" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Проверка за обновяване на правилата" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Избор:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Отчитане на трафика:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Без отчитане" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Приети байтове" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Предадени байтове" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Приети и предадени байтове" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Налични правила" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(без)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Връзка с: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Не може да бъде създаден заключващият файл на модема." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Търсене на модем..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Журнал" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Свързване с %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Изпълнение на предварителна команда..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Модемът вече се използва и е блокиран" + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Инициализация на модема..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Инициализиране " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Инициализиране силата на звука на модема..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Изключване изчакването на сигнал за набиране..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Очакване на обратно позвъняване..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Набиране на %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Линията е заета, разкачване..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Линията е заета, изчакване %1 секунди" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Няма сигнал" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Линията е заета, изчакване %1 секунди" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Няма носеща линия" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Открита е защита на цифрова линия." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Получи се отговор за защита на цифрова линия (Digital Line Protection - DLP). \n" +"Моля, разкачете модема от телефонната линия. \n" +"\n" +"Не включвайте повече модема към цифрова линия, в противен случай има вероятност " +"модемът да се развали." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Сканиране %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Запис %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Изпращане %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Очакване %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Пауза %1 секунди" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Време на изчакване %1 секунди" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Разкачване" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Отговор" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "Име %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Парола %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Питане %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Питане за парола %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Начало на цикъл %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ГРЕШКА: Твърде дълбоко вложени цикли. Игнориране." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Твърде дълбоко вложени цикли." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Край на цикъл %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Край на цикъл (End) без начало (Start). Ред: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Стартиране на pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Сканиране на променлива: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Намерено: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Цикъл: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Моля, изчакайте..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Просрочка на времето на скрипт." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Сканиране: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Очакване: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Влизане в мрежата..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Изпълнение на стартираща команда..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Хардуерно [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "Дължината на командата pppd с аргументите превишава 2024 знака." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Скорост:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Време:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Сметка за сесията:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Общо сметка:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Прекъсване" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "По&дробности" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Връзка: %1\n" +"Скорост: %2\n" +"Време: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Сметка за сесията: %1\n" +"Общо сметка: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Трасиране на скрипта за включване" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекъсване" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизиране" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Име на връзка:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Уникално име на връзката." + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Те&лефонни номера:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Номера за набиране. Може да зададете няколко номера, които ще бъдат набирани " +"по реда, по който излизат в списъка, започвайки от първия. Ако номерът е зает, " +"ще бъде набран следващият." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "&Удостоверяване:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "С помощта на скрипт" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Чрез терминален прозорец" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Начин на оторизация към сървъра PPP. Повечето доставчици на Интернет " +"използват <b>PAP</b> и/или <b>CHAP</b>, като трябва да зададете потребителско " +"име и парола. Ако имате възможност за избор между PAP и CHAP, изберете CHAP, " +"понеже е по-безопасен. Ако не сте уверен какво е нужно, изберете PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Запис на паролата" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>При включване на тази отметка, вашата парола ще бъде запазена във файла с " +"настройки на програмата и не е необходимо да я въвеждате всеки път. " +"<p><b><font color=\"red\">Предупреждение:</font> паролата ще бъде запазена във " +"файла с настройки в некодиран вид. По принцип достъп до този файл имате само " +"вие. Но за по-сигурно, убедете се, че никой друг няма достъп до файла." + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "&Тип обратно позвъняване:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Дефинирано от администратора" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Дефинирано от потребителя" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Тип обратно позвъняване" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "&Номер за обратно позвъняване:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Номер за обратно позвъняване" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Настройване на &pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Тук може да изберете команди за изпълнение на определен етап от връзката. \n" +"Командите се изпълняват с вашия реален номер на потребител, така че не може \n" +"да изпълнявате команди, изискващи администраторски права (освен ако не сте \n" +"администратор). \n" +"\n" +"Задайте пълния път към програмата, иначе тя може да не бъде намерена!" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Преди свързване:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"<p>Изпълнение на програма <b>преди</b> установяване на връзка, непосредствено " +"преди набиране на телефонния номер." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&След свързване:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "<p>Изпълнение на програма <b>след</b> установяване на връзката." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "П&реди прекъсване:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"<p>Изпълнение на програма <b>преди</b> прекъсване на връзката. Връзката ще " +"остане отворена, докато програмата не завърши изпълнението си." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "С&лед прекъсване:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "<p>Изпълнение на програма <b>след</b> прекъсване на връзката." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Настройване" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Динамичен IP адрес" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Включете тази опция, ако компютърът получава нов адрес при всяко влизане в " +"Интернет. \n" +"\n" +"Повечето доставчици на Интернет използват този начин." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Статичен IP адрес" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Включете тази опция, ако компютърът има постоянен адрес. \n" +"\n" +"Повечето доставчици в Интернет използват динамичен IP адрес. За това, " +"използвайте този метод, само ако знаете какво правите." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP адрес:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "Статичен IP адрес на компютъра, ако има." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Маска на подмрежа:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Ако компютърът има статичен адрес, необходимо е да укажете и подмаската. В " +"повечето случаи тя е <b>255.255.255.0</b>." +"<p>Ако не сте сигурни, консултирайте се с вашия доставчик." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "А&втоматично настройване името на хоста от зададения IP адрес" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP адрес, " +"който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми." +"<p>За повече информация, вижте <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">тук</a>. " +"<p>Не включвайте тази отметка, освен ако не знаете както правите." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Включването на тази отметка може да причини някои проблеми с графичния сървър и " +"приложенията, които използват KPPP. Не включвайте тази отметка, освен ако не " +"знаете както правите." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Име на &домейн:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Ако сте задали име на домейн, то ще се използва по време на връзката вместо " +"текущото име на домейна. При прекъсване на връзката, оригиналното име ще бъде " +"възстановено. \n" +"\n" +"Ако оставите това поле празно, няма да бъдат направени никакви промени." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&Настройване:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Ръчно" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "&IP на DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Задаване на IP адреса на сървъри DNS, които ще се използват по време на " +"връзката." +"<p>За да добавите нов сървър, въведете неговия IP адрес и натиснете бутона <b>" +"Добавяне</b>." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "До&бавяне" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "Добавяне на нов сървър в списъка. Попълнете полето и натиснете бутона." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "Изтриване на избрания сървър от списъка." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "С&писък на сървъри DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Списък на използваните сървъри DNS по време на връзката. Използвайте " +"бутоните \"Добавяне\" и \"Изтриване\", за да промените списъка." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Игнориране на съществуващите сървъри DNS по време на връзката" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Когато тази отметка е включена , всички сървъри DNS, зададени във файла <tt>" +"/etc/resolv.conf</tt>, ще бъдат забранени по време на връзката. След " +"прекъсването на връзката, сървърите ще станат достъпни отново." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Шлюз по подразбиране" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, компютърът на доставчика, който приема връзката, ще " +"работи като шлюз (gateway). Вашата система ще изпраща всички пакети, които не " +"са за вътрешната мрежа, на този компютър. \n" +"\n" +"Повечето доставчици използват подобен механизъм, за това оставете отметката " +"включена." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Статичен шлюз" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Задаване на статичен шлюз (gateway) за използване по време на връзката." + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "&IP адрес на шлюза:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Установяване на зададения адрес на шлюза, като подразбиращ се" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Ако отметката е включена, всички пакети, които не са адресирани към локалната " +"мрежа, ще се препращат през връзката. \n" +"\n" +"Обикновено, отметката трябва да бъде включена." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Добавяне на телефонен номер" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Въведете телефонен номер:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Версия на pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "В&реме за изчакване на pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"Време за изчакване преди проверка, дали има установена връзка. \n" +"Ако за това време не е установена връзка, програмата ще прекъсне и ще спре " +"процеса pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "&Поставяне в панела след установяване на връзка" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>След установяване на връзка, прозорецът ще се смали и ще се появи малка " +"икона на системния панел. Щракването върху тази икона ще възстанови размерите " +"на оригиналния прозорец." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "&Автоматично свързване при разпадане на връзката" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Когато установена връзка се разпадне по някаква причина, програмата ще се " +"опита автоматично да я възстанови." +"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#redial\">тук</a>." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Ав&томатично повторно набиране при сигнал заето" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<qt>При набиране, ако модемът върне сигнал заето, програмата ще направи нов " +"опит за набиране на номера вместо да чака от потребителя да натисне бутона <b>" +"Отказ</b>.</qt>" + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Показва&не на времето в заглавието на прозореца" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Показване на изтеклото време от началото на връзката в заглавието на прозореца." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Пр&екъсване на връзката при изход от графичен режим" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Тази настройка ще затвори връзката, когато сървърът X прекъсне работа по " +"някаква причина. " +"<p>Препоръчително е отметката да бъде включена." +"<p>За повече информация, вижте <a href=\"#disxserver\">тук</a>." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Изход при прекъсване на връзката" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Ако тази настройка е включена, програмата ще завърши, когато прекъснете " +"връзката." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Минимизиране &след установяване на връзка" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "Минимизиране на прозореца след установяване на връзка." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Име на модема:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Уникално име на модема" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Устро&йство:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"<p>Задаване на серийния порт на който модемът е свързан. Обикновено, под Линукс " +"това е /dev/ttyS0 (COM1 под ДОС) или /dev/ttyS1 (COM2 под ДОС)." +"<p>Ако имате вътрешна карта ISDN с емулация на AT, трябва да изберете едно от " +"устройствата /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "Управление на &потока:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Софтуерно [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Задаване на комуникацията между серийния порт и модема. Не променяйте тази " +"настройка, освен ако не знаете какво правите." +"<p><b>По подразбиране:</b> CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Низ за завършване:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Низ за завършване на командите изпращани към модема. Повечето модеми " +"използват <i>CR/LF</i>. Ако модемът не реагира на инициализиращите низове, " +"опитайте други." +"<p><b>По подразбиране:</b> CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "&Скорост на връзката:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Скорост на връзката между модема и серийния порт. Трябва да започнете най-малко " +"с 115200 б/сек или повече, ако знаете, че вашият сериен порт поддържа по-висока " +"скорост. Ако имате проблеми с установяване на връзка, намалете стойността." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Използване на файл за заключване" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>За предотвратяването на достъпа на други програми до модема се създава " +"заключващ файл, който показва, че модемът вече се използва. Например, в Линукс " +"това е файлът <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>. Тук може да укажете дали да има " +"такава блокировка." +"<p><b>По подразбиране:</b> Включено" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "В&реме за изчакване на модема:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Задаване времето на изчакване на отговор от модема. Препоръчителното време е 30 " +"сек." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Изчакване за сигнал преди набиране" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Обикновено, модемът очаква сигнал \"свободно\" преди да започне да набира. " +"Ако модемът не разпознава сигнала, изключете отметката." +"<p><b>По подразбиране:</b> Включено" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "В&реме за изчакване за повторно набиране:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"<p>Задаване броя на секундите, които модемът трябва да изчака, преди да започне " +"да набира повторно, ако е давало сигнал \"заето\" предния път. Не се препоръчва " +"да променяте тази стойност, освен ако не знаете какво правите." +"<p><b>По подразбиране:</b> 0 сек" + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Сила на звука на модема:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"<p>Повечето модеми имат възможност да издават звук по време на набиране и " +"установяване на връзката. Може да изключите или намалите звука от тук." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Проверка на носещата честота на модема" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"<p>Контролиране как програмата открива, че модемът не отговаря. Ако нямате " +"проблеми, не променяйте значението по подразбиране." +"<p><b>По подразбиране:</b> Изключено" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Коман&ди на модема..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "Настройване на командите на модема." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "За&явка към модема..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"<p>Повечето модеми поддържат команди ATI за определяне на информация за " +"производителя и модела. " +"<p>За повече информация, проверете документацията на модема. " +"<p>Натиснете този бутон, за да получите информация от модема. Тази информация " +"може да бъде полезна при настройката на модема." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Терминал..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Отваряне на вградената терминална програма. Може да я използвате, ако искате да " +"пробвате набора от команди AT за модема." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Показване графика на трафика" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Цветове на графиката" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Цвят на &фона:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "Цвят на &текста:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Цвят на пр&иетите байтове:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Цвят на пр&едадените байтове:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "Връзка &с: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "&Модем: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Потребителско име:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Потребителско име, предоставено ви от доставчика. Това е особено важно, ако " +"използвате PAP или CHAP. " +"<p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи букви - <i>myusername</i> " +"НЕ е същото като <i>MyUserName</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "Па&рола:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Парола, предоставена ви от доставчика. Това е особено важно, ако използвате " +"PAP или CHAP. " +"<p><b>Внимание</b>: различават се малки от големи букви - <i>mypassword</i> " +"НЕ е същото като <i>MyPassword</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Показване на &журнала" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Показване на прозорец за комуникацията между програмата <i>KPPP</i> " +"и модема. Изключете настройката, ако включването протича нормално." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Настройване..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Връзка" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Няма такъв модем:\n" +"%1\n" +"Използване на модема по подразбиране" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Няма такава сметка:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Настройки на KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Връзки" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Настройки на връзка" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Модем" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Настройки на модема" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Графика" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Настройки на графиката на трафика" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "Ра&зни" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Други настройки" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Изтече времето за изчакване на установяването на връзка." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Процесът pppd приключи неочаквано!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Код на завършване: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Вижте \"man pppd\" за обяснение на кодовете на грешките или потърсете в " +"Често задавани въпроси (FAQ) за KPPP на адрес <а href=\"%1\">%2</a>.</p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "По&дробности" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Помощният процес на KPPP прекъсна.\n" +"Тъй като по-нататъшната работа не е възможна, програмата KPPP приключва." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Не може да бъде намерена програмата pppd!\n" +"Убедете се, че пакетът pppd е инсталиран и сте указали правилен път до него." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"Не може да бъде изпълнено:\n" +" %1\n" +"Убедете се, че програмата KPPP е с администраторски права и програмата pppd е " +"изпълнима." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"Не може да бъде намерено:\n" +" %1\n" +"Проверете дали модемът е правилно настроен и ако е нужно, настройте " +"местоположението на модемното устройство в раздела \"Модем\" в диалога с " +"настройките." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Избрали сте метод за удостоверяване PAP или CHAP. За това е нужно да укажете " +"име и парола." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "Не може да бъде създаден файл за удостоверяване на PAP/CHAP: \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Трябва да зададете телефонен номер." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Прекъсване на връзката..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Изпълнение на команда преди прекъсване на връзката." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Обявяване на прекъсването на връзката." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Програмата ще затвори сесията PPP при излизането." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Изход от програмата?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Не могат да бъдат заредени правилата за връзка \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Последни промени в програмата" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Във версия 1.4.8 има нова особеност, наречена \n" +"\"Бърза помощ\" подобна на подсещания, но \n" +"може да я активирате по всяко време. \n" +"\n" +"За да я активирате, щракнете с десния бутон. \n" +"Ако обектът поддържа \"Бърза помощ\", ще \n" +"изскочи меню, водещо към нея. \n" +"\n" +"За да изпробвате тази функция, щракнете с \n" +"десния бутон някъде в този текст." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Изключване на съобщението" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Това е пример за <b>Бърза помощ</b>. Прозорецът ще остане отворен до натискане " +"на клавиш от клавиатурата или щракване с мишката.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Прозорец на терминално включване" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Програма за връзка с Интернет" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Connect using 'account_name'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Connect using 'modem_name'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Terminate an existing connection" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Quit after end of connection" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Check syntax of rule_file" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Enable test-mode" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Use the specified device" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, екипът на KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Current maintainer" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"Не може да бъде създадено или прочетено от \n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"Намерен е файлът %1.\n" +"\n" +"Възможно е, да е пусната друга програма KPPP с номер на процеса %2.\n" +"\n" +"Проверете дали програма KPPP има друго работещо копие . Ако няма, спрете " +"текущото копие и изтрийте файла, който съхранява кода на процеса. След това " +"пробвайте да стартирате отново програмата." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Изход" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp Mini-Terminal" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Анулиране на модема" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Модем" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Затваряне на MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Анулиране на модема" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Инициализация на модема" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Модемът е готов" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Разкачване..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Анулиране на модема" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Модемът не може да бъде отворен." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Състоянието на носещата честота не може да бъде определено." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Модемът не е готов" + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Модемът е зает" + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Модемът е готов" + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Не може да бъде възстановено състоянието на tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Модемът не отговаря" + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Неизвестна скорост" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Редактиране на командите на модема" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Пауза преди инициализация (сек/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Инициализиращ низ %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Пауза след инициализация (сек/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Скорост на набиране (сек/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Отговор при &инициализация:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Разпознаване при липса на &сигнал:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Низ за &набиране:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Отговор при &връзка:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Отговор при заето:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Отговор при липса на &честота:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Отговор при липса на сигнал:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Низ за &разкачване:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Отговор при разкачване:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Низ за о&тговор:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Отговор при набиране:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Отговор при &приемане:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Отговор при цифрова защита:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Низ за освобо&ждаване:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Отговор при освобождаване:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Защитен интервал (сек/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Звук изключено/тихо/силно:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Избор на тип модем" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"За настройка на модема, първо изберете производителя от десния списък, а след " +"това модела от левия. Ако не знаете какъв модем ползвате, пробвайте да изберете " +"\"Стандартен\"." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Стандартен>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Съвместим модем с Hayes" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Заявка ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Заявката към модема е просрочена" + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Резултати от заявката към модема" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Достигнат е максималният брой модеми." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Не е избран модем." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит модемът \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Добавяне на модем" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Редактиране на модем: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Устройство" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Настройки на серийното устройство" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Настройки на модема" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "Необходимо е да зададете уникално име на модема." + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Настройки на аргументите на pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "&Аргумент:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Файлът с настройките на програмата KPPP не може да бъде отворен за четене и " +"запис. Най-вероятно вие не сте собственик на файла. \n" +"\n" +"Администратора на системата трябва да изпълни следната команда chown {вашето " +"потребителско име} .kde/share/config/kppprc, за да може да имате достъп до " +"програмата." + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copy" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Не могат да бъдат отворени следните журнални файлове:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Вие стартирахте pppd преди отдалеченият сървър да е установил връзка. \n" +"Моля, използвайте терминално включване за проверка." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "На отдалечената система не работи сървър PPP." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Проверете вашето име и парола." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Не може да предавате \"lock\" като аргумент към pppd. Проверете файловете " +"/etc/ppp/options и ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Отдалечената система изглежда не \n" +"отговаря на уговарянето на правилата.\n" +"Свържете се с вашия доставчик." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Подали сте невалиден аргумент към pppd. За повече информация, вижте \"man " +"pppd\"." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"От отдалечената система се получи следното съобщение:\n" +"\"%1\"\n" +"То може да ви помогне да установите защо връзката пропадна." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Не може да бъде предоставена помощ." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"Не може да бъде намерен журналният файл на демона PPP. Най-вероятно демонът PPP " +"е бил пуснат без аргумент за трасиране (debug). \n" +"Без включено трасиране е трудно да се установи проблемът на връзката. \n" +"\n" +"Искате ли трасирането да бъде включено сега?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Рестарт" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Без рестарт" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Включено е трасирането (debug) на демона PPP. Сега може да пробвате връзката " +"отново. Ако отново не може да установите връзка, журналният файл на PPP може да " +"ви помогне." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Журнал на PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Диагноза (само предположения):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Запис във файл" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "Журналният файл на PPP е записан като \"%1\"!" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Статистика на KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Локален адрес:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Отдалечен адрес:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "приети байтове" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "предадени байтове" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "приети пакети" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "предадени пакети" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "приети с компресация" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "предадени с компресация" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "приети без компресация" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "предадени без компресация" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "грешки при компресация" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "несвързани с компресация" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (макс. %2) кб/сек" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "недостъпно" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Отговорете на няколко въпроса, за да създадете \n" +"връзка с Интернет чрез вашия доставчик. \n" +"\n" +"Уверете се, че имате предоставено потребителско \n" +"име и парола от доставчика ви." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Изберете местоположение, от където ще използвате \n" +"Интернет. Ако вашата държава и/или град ги няма в \n" +"списъка, натиснете бутона \"Отказ\" и създайте \n" +"връзката ръчно. Очевидно помощникът не може да \n" +"ви помогне." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Изберете вашия доставчик на Интернет от списъка. \n" +"Ако го няма, натиснете бутона \"Отказ\" и създайте \n" +"връзката ръчно. Очевидно помощникът не може да \n" +"ви помогне." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"За връзка с Интернет е необходимо да имате \n" +"потребителско име и парола, които са ви \n" +"предоставени от доставчика на Интернет, който \n" +"ползвате. Въведете тези данни по-долу. \n" +"\n" +"Главните и малките букви се различават. \n" +"Внимавайте при въвеждането на данните." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Име на потребител:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Ако се нуждаете от специална представка на \n" +"позвъняване, може да я зададете тук. Тя \n" +"се набира точно преди телефонният \n" +"номер. Намира приложение ако използвате телефонна \n" +"централа и трябва да наберете номер за изход \n" +"навън." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Представка:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Готово! \n" +"\n" +"Създадена е нова връзка. Може да я ползвате вече. \n" +"Ако искате да я редактирате, може да го направите \n" +"от съответния диалог." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: не е зададен файл с правила\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: файлът с правилата \"%s\" не е намерен\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: файловете с правилата трябва да имат разширение \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: грешка при анализиране на правилата\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: грешка при анализиране на ред %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: файлът с правилата не съдържа правило по подразбиране\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: файлът с правилата не съдържа ред \"name=...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: файлът с правилата е наред\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Нямате права за изпълнение на програмата KPPP.\n" +"Обърнете се към системния си администратор." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Не може да бъде намерен демонът pppd!\n" +"Убедете се, че пакетът pppd е инсталиран." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Нямате права за изпълнение на демона pppd.\n" +"Обърнете се към системния си администратор." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Нямате необходимите права за изпълнение на\n" +"%1\n" +"Убедете се ,че собственикът на на програмата KPPP e администратора на системата " +"(root) и, че на бита SUID е включен." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"Файлът %1 липсва или не може да бъде прочетен!\n" +"Обърнете се към системния си администратор да създаде този файл с необходимите " +"права за четене и запис. Файлът може да бъде празен." |