diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bg/messages/tdepim | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim')
57 files changed, 58325 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..869f21360bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = bg +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..b76e0ff9d15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,851 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = bg +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am + +#>+ 166 +libtdepim.gmo: libtdepim.po + rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po + test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +ktnef.gmo: ktnef.po + rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po + test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po + rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po + test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +libksync.gmo: libksync.po + rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po + test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po + rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po + test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +tdepimresources.gmo: tdepimresources.po + rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po + test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +libkpgp.gmo: libkpgp.po + rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po + test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 57 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..aba831a9dae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1892 @@ +# translation of akregator.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: akregator.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:25+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "Обобщаване на новости" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005, екипът на Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "Contributor" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "Handbook" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "Author of librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "Bug tracker management, Usability improvements" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "Tons of bug fixes" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "'Delayed mark as read' feature" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "&Изтегляне на новости" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&Изтриване на източник" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "&Редактиране на източник..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "М&аркиране на новостите като прочетени" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "&Изтегляне на новости" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Изтриване на папка" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "&Преименуване на папка" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "М&аркиране на новостите като прочетени" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "М&аркиране на статиите като прочетени" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&Изтриване на таг" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "&Редактиране на таг..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "И&мпортиране на източници..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "&Експортиране на източници..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Изпращане на &адреса..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "Изпращане на &файла..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "&Настройване на Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&Нов таг..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "&Отваряне на домашната страница" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "До&бавяне на източник..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "&Нова папка..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Режим на преглед" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "&Стандартен изглед" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "&Широкоекранен изглед" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "&Комбиниран изглед" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "И&зтегляне на всички новости" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "&Прекъсване на изтеглянето" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "М&аркиране на всички новости като прочетени" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "Показване на бърз филтър" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "Отваряне в подпрозорец" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "Отваряне в неактивен подпрозорец" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "Отваряне във външен браузър" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копиране на адреса" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "Предишна &непрочетена статия" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "Следваща н&епрочетена статия" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "&Настройка на тагове" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&Маркиране като" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "Из&говаряне на маркираните статии" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&Спиране на изговарянето" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "&Прочетена" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "Маркиране на статията като прочетена" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "&Нова" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "Маркиране на статията като нова" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "Н&епрочетена" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "Маркиране на статията като непрочетена" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "Маркиране като &важна" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "Премахване на &важността" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "Преместване на възел нагоре" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "Преместване на възел надолу" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "Преместване на възел наляво" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "Преместване на възел надясно" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Преди&шна статия" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "Следва&ща статия" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "Преди&шен източник" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "Следва&щ източник" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "Предишен &непрочетен източник" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "Следващ н&епрочетен източник" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "В началото на дървото" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "В края на дървото" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "Наляво в дървото" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "Надясно в дървото" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "Нагоре в дървото" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "Надолу в дървото" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "Следващ подпрозорец" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "Предишен подпрозорец" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Разкачване на подпрозореца" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Затваряне на подпрозореца" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "Добавяне на източник" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "Изтегляне от %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "Няма намерени източници на %1." + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "Има намерени източници изтегляне..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"Грешка при зареждане на приставката за съхранение на данните \"%1\". Няма " +"архивирани новини." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "Грешка на приставка" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "Източници" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Новини на Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Блог на Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "Новини на KDE" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "Отваряне на списък с източници..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Списъкът с източници е повреден (невалиден XML). Създадено е резервно " +"копие:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "Грешка при анализ на XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Списъкът с източници е повреден (невалиден OPML). Създадено е резервно " +"копие:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "Грешка при анализ на OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "Отказан достъп: грешка при записа на списъка с новости (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "Грешка при запис" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "Интересно" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "Грешка при импортиране на файла %1 (невалиден OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"Грешка при четене от файла %1. Моля, проверете дали файлът съществува и дали " +"имате права за четене от файла." + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "Грешка при четене" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има файл %1. Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "Отказан достъп: Невъзможен запис във файла %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "Грешка при запис" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 изглежда вече е стартиран другаде на този компютър.<b> " +"Стартирането на %2 повече от веднъж не се поддържа от %3 и може да доведе до " +"загуба на архивирани статии, както и до забивания при стартиране.</b> " +"Засега трябва да изключите архивирането, освен ако не сте сигурни, че %2 не е " +"стартиран.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 изглежда вече е стартирана другаде на този компютър.<b> " +"Стартирането на %1 и %2 по едно и също време не се поддържа от %3 и може да " +"причини загуба на архивирани статии, както и забивания при стартиране.</b> " +"Засега трябва да изключите архивирането, освен ако не сте сигурни, че %2 не е " +"стартирана.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 изглежда вече е стартирана другаде на %2.<b> Стартирането на %1 повече " +"от веднъж не се поддържа от %3 и може да причини загуба на архивирани статии, " +"както и забивания при стартиране.</b> Засега трябва да изключите архивирането, " +"освен ако не сте сигурни, че %2 не е стартирана.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 изглежда вече е стартирана на %3.<b> Стартирането на %1 и %2 по едно и " +"също време не се поддържа от %4 и може да причини загуба на архивирани статии, " +"както и забивания при стартиране.</b> Засега трябва да изключите архивирането, " +"освен ако не сте сигурни, че %1 не е стартирана на %3.</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "Принудителен достъп" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "Изключване на архивирането" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате таг <b>%1</b> да бъде изтрит? Той ще бъде " +"премахнат от всички статии.</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Изтриване на таг" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката и всички нейни подпапки, " +"заедно с всички източници, които съдържат?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате папка <b>%1</b>да бъде изтрита заедно с всичките " +"си подпапки и източници?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Изтриване на папка" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит източника?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате източник <b>%1</b>? да бъде изтрит</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Изтриване на източник" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "Тагове" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "" +"Може да разглеждате няколко статии едновременно отворени в различни " +"подпрозорци." + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "Списък от статии." + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "Област за елементите." + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "Статии" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "Импортирана папка" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "Добавяне на импортирана папка" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "Име на импортираната папка:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "Добавяне на папка" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "Име на папка:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "Изтегляне от източници..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита статията <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате маркираната статия да бъде изтрита?</qt>\n" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате маркираните %n статии да бъдат изтрити?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "Изтриване на статия" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "Статия" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "Източник" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>Списък със статии</h2>Тук може да разглеждате статиите от текущо " +"маркираните източници. Също така, може да архивирате или изтривате статиите. За " +"да видите статията, може да я отворите във вътрешен подпрозорец или във външен " +"браузър." + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Няма съвпадения</h3>Няма съвпадения с филтъра. Сменете критерия и опитайте " +"отново.</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Не са маркирани източници</h3>Това е поле е списък. Маркирайте източник от " +"списъка и ще видите статиите му тук.</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (няма непрочетени статии)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr "" +" (1 непрочетена статия)\n" +" (%n непрочетени статии)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>Описание:</b> %1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>Домашна страница:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "Превъртане на&горе" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "Превъртане на&долу" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator е четец на новости във формат RSS за KDE. Новостите са вид " +"съдържание под формата на новини, статии, блогове и друга информация от уеб " +"сайтове. Вместо да проверявате всички любими сайтове един по един, сега чрез " +"програмата Akregator може да събирате новостите на едно място и да ги " +"разглеждате на компютъра си.</p>" +"<p>За повече информация посетете <a href=\"%3\">уеб сайта на Akregator</a>" +". Ако повече не искате да виждате тази страница, натиснете <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">тук</a>.</p>" +"<p>Пожелаваме ви приятна и ползотворна работа с програмата Akregator.</p>\n" +"<p>Благодарим ви,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Екипът на Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "Четец на новости във формат RSS за KDE." + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "Текст на статията" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате въвеждащата страница да бъде изключена?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "Изключване на въвеждащата страница" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "Изключване" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Да не се изключва" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "Архив" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "Браузър" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "Всички източници" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>Списък на източниците</h2>От тук може да разглеждате източниците. Също " +"така, може да добавяте и редактирате източници и да ги организирате в групи." + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "Зареждането е прекъснато" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "Зареждането завърши" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "" +"Грешка при намиране на модулите на Akregator. Моля, проверете инсталацията си." + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>При затваряне на главния прозорец на програмата aKregator, тя ще остане да " +"работи иконизирана в системния панел. Използвайте операцията \"Изход\" от " +"главното меню \"Файл\", за да прекъснете изпълнението на програмата.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Иконизиране в системния панел" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Добавен е източник:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"Добавени са източници:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "Отваряне на връзка в нов &подпрозорец" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "" +"<b>Отваряне на връзка в нов подпрозорец</b>" +"<p>Отваряне на текущата връзка в нов подпрозорец." + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "Отваряне на връзка във &външен браузър" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "Отваряне на страница във външен браузър" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "Добавяне към отметките на Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>Грешка при зареждане на приставката:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Съобщение за грешка:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "Библиотека" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "Версия на модела" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Информация за приставката" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "Изтеглянето завърши" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "Грешка при изтеглянето" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "Изтеглянето е прекъснато" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "Настройки на източника" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Свойства на %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "Из&точници" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Статия" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "&Източник" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти за говор" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "Добавяне на нов източник" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "&Адрес:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&Адрес:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "Показване на името от колоната RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "По&требителски интервал за обновяване" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "Обновяване на &всеки:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "минути" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "часа" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "дни" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "никога" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "Из&вестяване при нови статии" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "&Архив" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "Запазва&не на всички статии" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "Лимит на а&рхива:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&Изтриване на статии по-стари от:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дни" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 ден" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " статии" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 статия" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "Б&ез архивиране" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "&Използване на настройките по подразбиране" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "&Допълнителни" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "Зареждане на &уеб сайта при четене на статията" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "&Маркиране на всички статии като прочетени когато пристигнат" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "Приставка за архивиране:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "&Настройване..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "Списък от статии" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "Изчистване на лентата за търсене при смяна на източника" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "&Маркиране на статията като прочетена след" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "Минимален размер на шрифта:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "Оптимален размер на шрифта:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "Стандартен шрифт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Равноширок шрифт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Серифен шрифт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Безсерифен шрифт:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "По&дчертаване на връзките" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "Настройки на архивирането" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "Запазване на всички статии" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "Ограничаване на архива по големина:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "Изтриване на статии по-стари от: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "Без архивиране" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "Без изтриване на важните статии" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "Външен браузър" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "Външен браузър" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "Използване на стандартния браузър на KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "Команда за използване:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "Показване на бутона за затваряне при посочване" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "Щракване със средния бутон:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "Щракване с левия бутон:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "Общи" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "&Изтегляне през определен интервал" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "И&звестяване за всички източници" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще бъдете уведомявани като пристигне нова статия." + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "Показване на &икона в системния панел" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "Изтегляне на новости на всеки:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " минути" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 минута" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Стартиране" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "Маркиране на &всички новости като прочетени при стартиране" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "Изтегляне на новостите от всички &източници при стартиране" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "Използване на кеш-паметта на &браузъра (по-малко трафик)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Икона:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "Показване на лентата за бърз филтър" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "Филтър за състоянието" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "Съхранява последния филтър на състоянието" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "Текстов филтър" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "Съхранява последно търсения текст" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "Режим на преглед" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "Режим на преглед на статиите." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "Размер на първия разделител" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "Размер на първия разделител (обикновено по вертикала)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "Размер на втория разделител" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "Размер на първия разделител (обикновено по хоризонтала)." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "Режим за архивиране" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "Запазване на всички статии" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "Запазване на всички статии без оглед на броя им." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "Ограничение на броя на статиите" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "Запазване на ограничен брой статии" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "Изтриване на старите статии" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "Изтриване на старите статии" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "Изключване на архивирането" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "Без запазване на статии" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "Изтичане на статия" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "Срок за изтичане на статия в дни." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "Ограничение на статиите" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "Брой статии за съхранение за източник." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "Без изтичане на важните статии" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, статиите, маркирани като важни, няма да изтичат. Т.е. " +"те ще се архивират, но няма да се премахват от хранилището." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "Едновременно изтегляне" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "Брой едновременни изтегляния" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "Използване на кеш-паметта за HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"Използване на кеш-паметта за HTML при изтегляне на новости с цели спестяване на " +"трафик и увеличаване на скоростта. Изключете отметката, само ако наистина имате " +"нужда." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "Изтегляне при стартиране" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "Изтегляне на списъка при стартиране." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "Маркиране на всички новости като прочетени при стартиране" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "Маркиране на всички новости като прочетени при стартиране." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "Използване на интервал на изтегляне" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "Проверка на всички източници на всеки %1 минути." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "Интервал за автоматично обновяване" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "Интервал за автоматично обновяване в минути." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "Използване на известяване" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "Използване на подсказки за известяване." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "Показване на иконата в системния панел" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "Иконизиране в системния панел." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "Показване на бутоните за затваряне на подпрозорците" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "" +"Показване на бутоните за затваряне на подпрозорците вместо иконите на сайтовете" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Използване на уеб браузъра на KDE за външен браузър." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "Команда за отваряне на външния браузър." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "" +"Команда за отваряне на външния браузър. Параметърът %u ще бъде заместен с " +"адреса." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "Операция при щракване на левия бутон на мишката." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "Операция при щракване на средния бутон на мишката." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "Приставка за архивиране" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "Дали да има забавяне преди маркирането на източника като прочетен." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "Забавяне между отварянето на източник и маркирането му като прочетен." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "Изчиства бързия филтър при смяна на източниците." + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "Показване на елементи за тагове на ГПИ (незавършено)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "Интервал на изпращане" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "Запис на промени - интервал на изпращане в секунди" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "Път да архива" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Настройки на Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "Използване на местоположение по подразбиране" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "Местоположение за архивиране:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Търсене:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "Състояние:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "Всички" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочетени" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "Важни" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "Изчистване на филтъра" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "Въведете разделени с интервал думи, за да филтрирате статиите" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "Изберете какви статии да се показват в списъка" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "Изберете източник или папка" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "Следваща статия: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "Няма архив" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "Моите тагове" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "Настройки на таг" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - Четец на новости във формат RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "" +" Akregator - 1 непрочетена статия\n" +"Akregator - %n непрочетени статии" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "&Увеличаване на шрифта" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&Намаляване на шрифта" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "Копиране на &адреса" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "&Запис на връзката като" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..c6e1d18a5bd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kabc2mutt.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kabc2mutt.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:45+0300\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "предпочитан" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "конвертор на kabc до mutt" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "Only show contacts where name or address matches <substring>" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "Нечувствителен регистър" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "Връщане на всички адреси, не само на предпочитания" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "Търсене в адресника на KDE" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..bfca14734af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of kabc_slox.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kabc_slox.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 10:58+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "Изтегляне на контакти" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "Качване на контакти" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "Потребител:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "Зареждане на данните след последното синхронизиране" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Избор на папка..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "Протокол, различен от HTTP: \"%1\"" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "Изтегляне на събитията" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "Изтегляне на задачите" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "Качване на събитие" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "Добавено" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "Променено" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "Изтрито" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "Изтегляне от:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "Папка с календари..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "Папка със задачи..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "Базов адрес" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Потребител" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "ИД на папка" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "Последно синхронизиране" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "Синхронизиране на последното събитие" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "Синхронизиране на последната задача" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "Папка с календари" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "Папка със задачи" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "Глобален адресник" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "Вътрешен адресник" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "Избор на папка" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "Лична папка" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "Публична папка" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "Споделена папка" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "Системна папка" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..62100996e65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3943 @@ +# translation of kaddressbook.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kaddressbook.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:52+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Потребителски полета" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Редактиране на контакт по зададен адрес за е-поща" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Редактиране на контакт по зададен код" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Стартиране на редактора само в режим на редактиране" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Стартиране на редактора за добавяне на нов контакт" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Работа по зададен файл" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Импортиране на зададена визитка vCard" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милен Иванов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kerat@mail.bg" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Редактиране на адреси..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Редактиране на адрес" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Редактиране на име..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Предпочитан адрес" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Нов..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Промяна на типа..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Афганистан" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Албания" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Алжир" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Американски Самоа" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Андора" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Ангола" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Ангила" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Антарктика" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Антигуа и Барбуда" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Аржентина" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Армения" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Аруба" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "О-ви Ашмор и Картие" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Австралия" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Австрия" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Азербайджан" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Бахамски о-ви" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Бахрейн" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Бангладеш" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Барбейдос" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Беларус" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Белгия" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Белийз" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Бенин" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Бермуда" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Бутан" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Боливия" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Босна и Херцеговина" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Ботсуана" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Бразилия" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Бруней" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "България" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Буркина Фасо" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Бурунди" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Камбоджа" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Камерун" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Кабо Верде" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Кайманови о-ви" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "ЦАР" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Чад" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Чили" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Китай" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Колумбия" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Коморски о-ви" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Конго" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "ДР Конго" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Коста Рика" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Хърватска" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Куба" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Кипър" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Чешка република" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Дания" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Джибути" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Доминика" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Доминиканска република" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Еквадор" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Египет" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "Салвадор" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Екваториална Гвинея" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Еритрея" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Естония" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Англия" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Етиопия" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Европейски съюз" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "О-ви Фаро" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "О-ви Фиджи" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Финландия" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "Франция" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Полинезия" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Габон" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Гамбия" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Грузия" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Германия" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Гана" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Гърция" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Гренландия" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Гренада" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Гуам" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Гватемала" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Гвинея" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Гвинея Бисау" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Гуайана" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Хаити" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Хондурас" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Хонг Конг" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Унгария" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Исландия" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Индия" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Индонезия" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Иран" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Ирак" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Ирландия" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Израел" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Италия" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Бряг на слоновата кост" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Ямайка" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Япония" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Йордания" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Казахстан" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Кения" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Кирибати" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Северна Корея" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Южна Корея" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Кувейт" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Киргизстан" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Лаос" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Латвия" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Ливан" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Лесото" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Либерия" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Либия" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Лихтенщайн" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Литва" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Люксембург" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Макао" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Мадагаскар" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Малави" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Малайзия" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Малдивски о-ви" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Мали" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Малта" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Маршалски о-ви" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Мартиника" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Мавритания" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "О-в Мавриций" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Мексико" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Микронезия" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Молдавия" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Монако" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Монголия" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Монсерат" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Мароко" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Мозамбик" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Мианмар" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Намибия" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Науру" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Непал" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Холандия" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Холандски Антили" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Нова Каледония" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Нова Зеландия" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Никарагуа" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Нигер" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Нигерия" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Ниуе" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Северна Корея" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Ирландия" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Северни Мариански о-ви" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Норвегия" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Оман" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Пакистан" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Палау" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Палестина" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Панама" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Папуа Нова Гвинея" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Парагвай" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Перу" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Филипини" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Полша" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Португалия" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Порто Рико" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Катар" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Румъния" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Русия" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Руанда" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Св. Китс и Невис" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Св. Лучия" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Св. Винсет и Гренадините" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "Сан Марино" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Сао Томе и Принсипи" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Саудитска Арабия" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Сенегал" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Сърбия и Черна Гора" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Сейшелски о-ви" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Сиера Леоне" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Сингапур" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Словакия" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Словения" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Соломонови о-ви" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Сомалия" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Южна Африка" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Южна Корея" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Испания" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Шри Ланка" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Судан" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Суринам" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Свазиленд" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Швеция" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Швейцария" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Сирия" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Тайван" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Таджикистан" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Танзания" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Тайланд" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Тибет" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Того" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Тонга" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Тринидад и Тобаго" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Тунис" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Турция" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Туркменистан" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "О-ви Търкс и Кайкос" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Тувалу" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Уганда" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Украйна" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "ОАЕ" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Великобритания" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "САЩ" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Уругвай" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Узбекистан" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Вануату" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Ватикана" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Венецуела" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Виетнам" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Западна Самоа" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Йемен" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Югославия" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Заир" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Замбия" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Зимбабве" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Редактиране на типа адрес" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Типове адреси" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Редактиране на контакт" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Редактиране на контакт \"%1\"" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Редактор на контакти" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Редактиране на име..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Редактиране името на контакта" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "Форматирано име:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Блог данни:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Избор на категории..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Отдел:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Офис:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Професия:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Име на ръководител:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Име на помощник:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Псевдоним:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Име на партньор:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Рожден ден:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Годишнина:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Бележка:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "По&дробности" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Разни" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Трябва да въведете валидна дата" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Трябва да въведете валидна рождена дата." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Трябва да въведете валидна дата за годишнина." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Добавяне на изглед" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Име на изгледа:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Тип на изгледа" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Добавяне на поле" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Титла:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Достъп за всички контакти" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Числов тип" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Булев тип" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и час" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "Вече има поле със същото име. Моля, изберете друго име." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Премахване на поле" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Изберете полето, което искате да бъде премахнато:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Добавяне на поле..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Премахване на поле..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Редактиране на списъка за разпращане" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Списък за разпращане:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "Вече има поле с име %1. Моля, изберете друго име." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Използвано име" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Списък за разпращане:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>Е-поща за този списък:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Адресник:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Добавяне на нов списък за разпращане" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Въведете името" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Въведете име за новия списък:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "Вече има поле с име %1. Моля, изберете друго име." + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "Има такова име" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "Е-поща:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Редактиране на адреси за е-поща..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Редактиране на адреси за е-поща" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Стандартен" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Добавяне на адрес" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Нов адрес за е-поща:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Редактиране на адрес" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате адресът за е-поща <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Потвърждаване на изтриването" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Редактиране филтъра на адресника" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "Показване само на контактите, съвпадащи с избраните категории" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "Показване на всички контакти без съвпадащите с избраните категории" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Редактиране филтрите на адресника" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Местоположение на информация за свободен/зает:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Използване на гео-данни" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Ширина:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Дължина:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Редактиране на гео-данните..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Въвеждане на гео-данни" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Шестдесетично" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Юг" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Изток" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Запад" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Неопределено" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "Снимката за контакта не може да бъде намерена." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Анулиране" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Снимка" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "Адрес МС:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Редактиране на адреси..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"Последователно търсене" +"<p>Въвеждането на текст в полето ще стартира търсене на контакт, който отговаря " +"най-добре на шаблона. Частта от контакта, която ще се използва за шаблон зависи " +"от избора на поле." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&в:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Избор на поле за последователно търсене" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "Изберете поле, което ще се използва за последователното търсене." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Видими полета" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Всички полета" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "Грешка при зареждане на \"%1\"." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Отдел" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Професия" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Име на помощник" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Име на ръководител" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Име на партньор" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Офис" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Адрес МС" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годишнина" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Блог" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "Адресникът на KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, екипът на KDE PIM" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Current maintainer" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "GUI and framework redesign" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP интерфейс" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Contact pinning" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP Lookup" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате списъкът за разпращане да бъде изтрит?\n" +"Сигурни ли сте, че искате тези %n списъка за разпращане да бъдат изтрити?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате контактът да бъде изтрит?\n" +"Сигурни ли сте, че искате тези %n контакти да бъдат изтрити?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Моля, изберете само един контакт." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате да използвате <b>%1</b> " +"като свой личен контакт?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Използване" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Без използване" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Нов списък с контакти" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Нов списък за разпращане (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при запис на адресника <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при достъп за запис на адресника <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"Инсталацията на KDE няма поддръжка на LDAP. Обърнете се към администратора или " +"дистрибутора за повече информация." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "Няма поддръжка на входно/изходен протокол LDAP" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресник" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Печат на адресите" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "Изпра&щане на е-поща..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Изпращане на е-поща към всички избрани контакти." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Отпечатване на определен брой контакти." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Запис на всички промени в адресника на сървъра." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "Но&в контакт..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Създаване на нов контакт" +"<p>Ще се появи диалогов прозорец, където ще имате възможността да въведете " +"всички данни за човека, включително адреси и телефонни номера." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Нов списък за разпращане..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Създаване на нов списък за разпращане" +"<p>От появилият се диалогов прозорец можете да създадете нов списък." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Изпра&щане на контакт..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Изпращане на е-поща с избрания контакт като притурка." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "&Разговор с..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Започване на разговор с избрания контакт." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Редактиране на контакт..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Редактиране на избран контакт" +"<p>Ще се появи диалогов прозорец, където ще имате възможността да редактирате " +"всички данни за човека, включително адреси и телефонни номера." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "Об&единяване на контакти" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Копиране на избраните контакти в системния буфер във формат vCard." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "Изрязване на избраните контакти в системния буфер във формат vCard." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Поставяне на контакти от системния буфер." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Избор на всички видими контакти от текущия изглед." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "Из&триване на контакт" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Изтриване на всички избрани контакти." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "&Копиране на контакт в..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Запис на контактите в различен адресник " +"<p>Ще се появи диалогов прозорец, където ще може да зададете къде да се запишат " +"избраните контакти." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "&Преместване на контакт в..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Показване на лентата за бърз избор" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Превключване на лентата с бутоните за бърз избор." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Скриване на лентата за бърз избор" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Показване на подробностите" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Превключване на полето с подробностите." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Скриване на подробностите" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Настройване на адресника..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "Настройване на KAddressBook." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "&Търсене на адреси в LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Търсене на адреси в сървър LDAP." +"<p>Ще се появи диалогов прозорец, където ще може да търсите и добавяте контакти " +"във вашия локален адресник." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Установяване като личен контакт" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Установяване като личен контакт" +"<p>Данните от този контакт ще се използват от другите програми в KDE, така че " +"няма да има нужда да ги въвеждате по няколко пъти, когато е необходимо." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Установяване на категории за всички избрани контакти." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Изчистване на търсенето" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "" +"Изчистване на търсенето" +"<p>Изчистване на предишните критерии за търсене и резултата от търсенето." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Сливане със съществуващите категории?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Сливане" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "Без сливане" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +" %n контакт съвпада\n" +"%n контакта съвпадат" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Списък за разпращане: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Разглеждане на адресника" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "Настройка на бързите клавиши." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Ключове:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Експортиране..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Тип ключ" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Избор на тип ключ:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не може да се отвори.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате ключът <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Пълно име" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Домашен телефон" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Служебен телефон" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Мобилен телефон" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Факс" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Пейджър" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Улица" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Област" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "Държава" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Пощенски код" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Пощенски адрес" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "Потребителски код" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Търсене на адреси в директория" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Търсене на:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "в" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Рекурсивно търсене" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Съдържа" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Започва с" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Размаркиране на всичко" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Добавяне на избраните" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Добавяне на списък за разпращане..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Трябва да изберете сървър LDAP, за да може да търсите.\n" +"Може да го направите от диалога с настройките." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "Изберете списък, където да добавите контактите." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Избор на списък за разпращане" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "Импортирано от LDAP директория %1 на %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"Следният контакт ще бъде импортиран в адресника ви:\n" +"Следните %n контакта ще бъдат импортирани в адресника ви:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "Моя, изберете контактите, които искате да добавите към списъка." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Не са избрани контакти" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Редактиране име на контакт" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Представки за титла:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Предварително дефинираните представки за титла могат да бъдат допълвани в " +"настройките." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Име:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Бащино име:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Фамилия:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Наставки за титла:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Предварително дефинираните суфикси за титла могат да бъдат допълвани в " +"настройките." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Автоматичен анализ на името" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Д-р." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Г-ца" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Г-н" + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Г-жа" + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Г-ца" + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Проф." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Мл." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Ст." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Име, Фамилия" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Фамилия, Име" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Фамилия Име" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Друго..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Редактиране на телефонен номер" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Предпочитан телефонен номер" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Типове" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "И&мпортиране" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортиране" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Редактиране на адреси" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Протокол:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Адрес:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Мрежа:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Адреси за мигновени съобщения" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "&Задаване на стандарт" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "Установяване на адреса по подразбиране за мигновени съобщения." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Само един адрес за мигновени съобщения може да бъде установен като адрес по " +"подразбиране." +"<br>Адресът по подразбиране се показва в главния прозорец и другите програми " +"могат да го използват при нужда.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "&Премахване" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Добавяне..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Протокол" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Адрес" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Забележка:</em> Моля, прочетете помощната информация преди да добавяте или " +"редактирате адресите за мигновени съобщения." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Външен вид" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Подробен стил за печат - външен вид" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Настройки на шрифта" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Използване шрифтовете на KDE" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Шрифт за детайлите:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Шрифт за съобщението:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Равноширок шрифт:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Шрифт за заглавната част:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Заглавия:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Заглавни части" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Използване на оцветени заглавни части" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Цвят на фона на заглавието:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Цвят на заглавието:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Автоматичен анализ на имената за нови адреси" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "Скрипт за изпращане на SMS към мобилен GSM телефон" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Използване на единично щракване" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Изпълнение" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Запис като адрес" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Полето съдържа името на аудио файл, който съдържа името на контакта. Целта е да " +"се уточни произношението на името. Полето е полезно за имена на английски език, " +"където не е много ясно как се произнася нещо, докато не го чуете." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Запис само на адреса до аудио файла, а не самия файл." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +" Изтриване на контакт\n" +"Изтриване на %n контакта" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +" Поставяне на контакт\n" +"Поставяне на %n контакта" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +" Нов контакт\n" +"%n нови контакта" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +" Изрязване на контакт\n" +"Изрязване на %n контакта" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Избор на полета за показване" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "&Избрани полета:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"Стандартният филтър ще се активира всеки път при този изглед. Това позволява да " +"настроите изгледи, които си взаимодействат само с определени типове информация, " +"базирана на филтъра. След като изгледа е активиран, филтъра може да се променя " +"по всяко време." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Няма стандартен филтър" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Използване на последния активен филтър" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Използване на филтър:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Полета" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Стандартен филтър" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Промяна на изглед: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате изгледът <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Потвърждение при изтриване" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +" Импортиране на 1 контакт в адресника?\n" +"Импортиране на %n контакта в адресника?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Импортиране на контакти?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Без импортиране" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Неопределено" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Избор на изглед" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Промяна на изглед..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Чрез този бутон имате възможност да променяте външния вид на адресника. Може да " +"добавяте или премахвате полета, които да се показват в адресника, като например " +"полето за името." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Добавяне на изглед..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Може да добавяте нов изглед, избирайки един от диалога, който ще се покаже. " +"Трябва да зададете име на изгледа, чрез което ще може по-късно да го изберете." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Изтриване на изглед" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "Изтриване на избрания изглед." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Обновяване на изглед" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Обновяване на избрания изглед." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Редактиране на &филтри..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Редактиране на филтрите" +"<p>Чрез появилият се диалог може да добавяте, премахвате и редактирате филтри." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Няма приставка за импортиране на <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Няма приставка за експортиране на <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Грешка при експортиране на контактите." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Изберете контакти за експортиране" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящ" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Низходящ" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Кои контакти искате да бъдат експортирани?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Всички контакти" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Експортиране на целия адресник" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +" &Избрания контакт\n" +"&Избраните контакти (%n)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Експортиране само на избраните контакти от адресника.\n" +"Операция е недостъпна, ако няма избрани контакти." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Контакти съвпадащи с &филтър" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Експортиране само на контактите, съвпадащи със зададения филтър.\n" +"Операция е недостъпна, ако няма зададен филтър." + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Членове на категория" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Експортиране само на контактите, които са членове на дадена категория.\n" +"Операция е недостъпна, ако няма зададени категории." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Изберете филтър за експортиране на контактите." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Отметнете категориите, чиито членовете искате да бъдат експортирани." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Сортиране" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Критерий:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Подредба:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Бизнес" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Семейство" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Училище" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Клиенти" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Приятели" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Липсва достъпен доставчик на услуга за търсене!\n" +"Моля, добавете такъв в настройките." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Настройки на шифроването" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Приемани протоколи" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Предпочитан ключ OpenPGP:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Предпочитано удостоверение S/MIME:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Предпочитано съобщение" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Подписване:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Шифроване:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Редактиране на адреси за мигновени съобщения" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Добавяне на адрес" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате избраният адрес да бъде изтрит?\n" +"Сигурни ли сте, че искате избраните %n адреси да бъдат изтрити?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Редактор на списък за разпращане" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списък за разпращане" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Добавяне на списък за разпращане" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Редактиране на списъка за разпращане" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Премахване на списък за разпращане" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Нов списък за разпращане..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Всички контакти" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Нов списък..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Преименуване на списък..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Премахване на списък" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Използване на предпочитан" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Добавяне на контакт" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Промяна на е-поща..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Премахване на контакт" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Моля, въведете име:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "Вече има такова име" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Преименуване на списък" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "Вече има такова име." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате списъкът за разпространение <b>%1</b> " +"да бъде изтрит?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Общо: %n контакт\n" +"Общо: %n контакта" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Редактор на списък с контакти" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Избор на адрес за е-поща" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Адреси за е-поща" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Предпочитан адрес" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Адресници" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Добавяне на адресник" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Моля, изберете тип на новия адресник:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при създаване на адресник от тип <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "Адресник %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате адресникът <b>%1</b> да бъде изтрит?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Добавяне на адресник" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Редактиране настройките на адресника" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Премахване на адресник" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Настройка на шрифтове и цветове" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Настройка на граници и интервали" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Печатане" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Подробен стил" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Адрес за е-поща:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Адреси за е-поща:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Телефон:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Телефони:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Интернет страница:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Адрес:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Адреси:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Домашен адрес" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Международен адрес" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Пощенски адрес" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Домашен адрес" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Служебен адрес" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Предпочитан адрес" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Предадено на:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "Подготвяне" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Отпечатано на %1 от Адресника на KDE (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Печатният стил на Майк" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Изберете контакти за печат" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Изберете стил на печат" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Прогрес на печатането" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Печатане: прогрес" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Прогрес" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Избор на контакти за отпечатване" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Кои контакти искате да бъдат отпечатани?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Отпечатване на целия адресник" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "И&збраните контакти" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Печат само на избраните контакти от адресника.\n" +"Операция е недостъпна, ако няма избрани контакти." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Печат само на контактите, съвпадащи със зададения филтър.\n" +"Операция е недостъпна, ако няма зададен филтър." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Печат само на контактите, които са членове на дадена категория.\n" +"Операция е недостъпна, ако няма зададени категории." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Изберете филтър за печат на контактите." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Отметнете категориите, чиито членовете искате да бъдат отпечатани." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(Няма наличен преглед)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Как би трябвало да изглежда отпечатаното?\n" +"Адресника на KDE предлага няколко стила на печат, в зависимост от целите.\n" +"Изберете стилът, който отговаря на нуждите ви." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Стил на печат" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Външен вид" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Цвят на фона" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Цвят на текста" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Цвят на заглавната част, рамката и разделителите" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Цвят на текста на заглавната част" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Цвят на открояването" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Цвят на текста в открояването" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Печат на &разделители" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "&Широчина на разделителя:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "Пр&азно поле:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Карти" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "По&ле:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Печат на ра&мки" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"Елементът поле представлява разстоянието (в пиксели) между елемента край и " +"елемента данни. Увеличаването на елемента поле ще добави празно място между " +"очертания правоъгълник и данните." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"Елементът интервал определя разстоянието (в пиксели) между елементите и всичко " +"останало: рамките, други елементи или колонните разделители." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Настройка широчината на колонните разделители" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "О&формление" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "По&требителски цветове" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Цветове" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"При активирани потребителските цветове, може да избирате цветовете на изгледа " +"по-долу. В противен случай, ще се използва текущата цветова схема на KDE." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Щракнете два пъти или натиснете клавиша Enter върху елемента, за да изберете " +"неговия цвят." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "По&требителски шрифтове" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "&Шрифт на текста:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Избор..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Шрифт на &заглавната част:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"При активирани потребителските шрифтове, може да избирате шрифтове за изгледа " +"по-долу. В противен случай, ще се използват стандартните шрифтове на KDE - " +"получер за заглавията и нормален за данните." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Показва&не на празните полета" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Показване &етикетите на полетата" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "Пове&дение" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Разделител на редовете" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Редуващи се цветове за фон" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Единичен ред" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Изображение за фона:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Показване на подсказки" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Показване на състоянието в системите за мигновени съобщения" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Карти" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Контактите са представени в стил на тесте карти." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Икони" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Контактите са представени като икони. Много семпъл изглед." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Таблица" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Контактите са представени в таблица. Всяка клетка представлява едно поле от " +"контакта." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Представяне" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Експортиране на отметките..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Адресник" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Отметки на адресника" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Импортиране от формат CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Експортиране във формат CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при отварянето на файла <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Контактите са експортирани успешно." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Импортиране от формат CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Импортиране на контакти" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Файл за импортиране:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Разделител" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Запетая" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Точка и запетая" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулация" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>г: годината с две цифри</li>" +"<li>Г: годината с 4 цифри</li>" +"<li>м: месеца с 1 или 2 цифри</li>" +"<li>М: месеца с 2 цифри</li>" +"<li>д: деня с 1 или 2 цифри</li>" +"<li>Д: деня с 2 цифри</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Започване от ред:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Текст в кавички:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат на датата:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнориране на повтарящи се разделители" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Прилагане на шаблон..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Запис на шаблон..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "Използване на кодек \"%1\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодова таблица" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Локал (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[предположение]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Латиница Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Майкрософт Уникод" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Трябва да определите поне една колона." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Избор на шаблон" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Моля, изберете шаблонът, който отговаря на файла CSV:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Име на шаблон" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Моля, въведете име на шаблона:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Грешка при отваряне на входния файл." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Импортиране на адресник на Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Импортиране на адресника на Eudora Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Импортиране от мобилен телефон..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Експортиране към мобилен телефон..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Грешка при инициализиране на библиотеката GNOKII." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Грешка при инициализация на интерфейса към мобилни телефони." +"<br>" +"<br>Съобщението за грешка е:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Може да опитате да стартирате от командния ред \"gnokii --identify\", за да " +"проверите физическата връзка с телефона и настройките на библиотеката.</center>" +"</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Информация за мобилния телефон:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Производител" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Модел" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Издание" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Състояние на адресника на телефона" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "Използват се %1 от общо %2 контакта" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Импортиране на <b>%1</b> контакта от <b>%2</b> на мобилния телефон." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Моля, свържете мобилния телефон към компютъра и натиснете бутона <b>" +"Продължение</b>, за да започне импортирането на контактите." +"<br>" +"<br>Имайте предвид, че ако мобилният телефон не е правилно свързан към " +"компютъра, диагностиката на грешката може да отнеме до две минути. През това " +"време програмата няма да отговаря.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Импортиране от мобилен телефон" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Установяване на връзка с мобилния телефон." +"<br>" +"<br>Моля, изчакайте...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Прекъсване на импортирането" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Моля, свържете мобилния телефон към компютъра и натиснете бутона <b>" +"Продължение</b>, за да започне експортирането на контактите." +"<br>" +"<br>Имайте предвид, че ако мобилният телефон не е правилно свързан към " +"компютъра, диагностиката на грешката може да отнеме до две минути. През това " +"време програмата няма да отговаря.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Експортиране към мобилен телефон" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>При експортиране към мобилен телефон има две възможности. Новите контакти " +"могат да бъде <b>добавени</b> към съществуващите в мобилния телефон. Или " +"съществуващите контакти могат да бъдат <b>заменени</b> " +"от новите контакти. Т.е. изтриване на старите контакти и добавяне на новите. " +"Какво искате да бъде направено?" +"<br>" +"<br>Моля, имайте предвид, че в случай на замяна на телефонните контакти, всички " +"текущи контакти в мобилния ви телефон ще бъдат ИЗТРИТИ и след това ще бъдат " +"добавени новите.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Експортиране към мобилен телефон" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Добавяне към текущия адресник на телефона" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Замяна текущия адресник на телефона с новите контакти" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Прекъсване на експортирането" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>Експортиране на <b>%1</b> контакта към <b>%2</b> на мобилния телефон." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Всички избрани контакти бяха успешно копирани в мобилния телефон." +"<br>" +"<br>Моля, изчакайте докато старите контакти бъдат изтрити.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Прекъсване на изтриването" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Експортирането към мобилния телефон завърши." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Следните контакти не могат да бъдат експортирани към мобилния телефон. " +"Възможните причини са:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>Контактът съдържа повече информация (полета), отколкото мобилния телефон " +"може да събере.</li>" +"<li>Мобилният телефон не поддържа записа на няколко адреса, адреса за е-поща, " +"уеб страници или други полета.</li>" +"<li>Друг неизвестен проблем свързан с количеството на информацията за " +"запис.</li></ul>За да намалите тези проблеми в бъдеще, моля, намалете до " +"минимум полетата, които искате да бъдат експортирани в адресника на мобилния " +"телефон.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Библиотеката GNOKII не е настроена все още." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Библиотеката Gnokii докладва грешка от блокиран файл.\n" +"Моля, затворете всички работещи копия на gnokii, проверете права за запис в " +"директорията /var/lock и опитайте отново." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "вътрешна памет" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "памет на картата SIM" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "неизвестна памет" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Интерфейсът Gnokii е недостъпен.\n" +"Моля, проверете инсталацията и настройките на библиотеката gnokii." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Импортиране на адресник на KDE 2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Адресникът на KDE 2 не може да бъда открит - <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Презапис на предишно импортираните записи?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Импортиране на адресник на KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Импортиране на адресник на LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Експортиране на адресник в LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при отваряне за четене на <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Импортиране на адресник на Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Импортиране на адресник на MS Exchange Personal (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Грешка при отваряне за четене на %1" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "" +"Файлът %1 не притежава позната идентификация на PAB. Конвертирането е " +"невъзможно." + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Файлове на адресника на MS Exchange Personal (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при намирането на адресника на MS Exchange <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Импортиране на vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Експортиране в vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Експортиране в vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Избрали сте списък от контакти за експортиране. Искате ли да бъдат експортирани " +"в няколко файла?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Експортиране в няколко файла" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Експортиране към един файл" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Изберете vCard за импортиране" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Грешка при импортиране на vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при четене на визитната картичка vCard. Грешка при отваряне на файла " +"\"%1\" - %2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при достъп до визитната картичка vCards: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "" +"Няма импортирани контакти, заради грешка във визитните картички vCards." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Визитната картичка vCard не съдържа записи." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Импортиране на vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Искате ли контактът да бъде импортиран в адресника?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Импортиране на всички..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Избор на полета vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "" +"Изберете полетата, които искате да бъдат експортирани във формат vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Лични полета" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Служебни полета" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Други полета" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Шифроващи ключове" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..8b57dc9c9db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3584 @@ +# translation of kalarm.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kalarm.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:07+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Изискван шрифт" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Златко Попов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "Името на файл %1 не е разрешено: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "Имената на файлове %1, %2 трябва да бъдат различни" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Невалидно име на файл на календара: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Календарът не може да бъде отворен:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Грешка при зареждане на календара:\n" +"%1\n" +"\n" +"Моля, поправете или изтрийте файла." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Грешка при запис на календара в\n" +"\"%1\"" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Невъзможно зареждане на календара в\n" +"\"%1\"" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Календарни файлове" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Невъзможно зареждане на календара \"%1\"." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Календарът не може да бъде свален:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Включване" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "При включване" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +" 1 минута\n" +"%n минути" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +" 1 час\n" +"%n часа" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1ч %2 м" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +" 1 ден\n" +"%n дни" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +" 1 седмица\n" +"%n седмици" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +" 1 месец\n" +"%n месеца" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +" 1 година\n" +"%n години" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Час до" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Повторение" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Съобщение, файл или команда" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Планирани дата и време на алармата" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Време до следващото планирано активиране на алармата" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Колко често алармата да се появява отново" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Цвят на фона на съобщението" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Тип на алармата (съобщение, файл, команда или е-поща)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Текст на аларменото съобщение, показване на адрес (URL) или текстов файл, " +"команда за изпълнение или заглавие на е-писмо. Типът на алармата се показва от " +"иконата вляво." + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Списък с планирани аларми" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr "%1 д " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr "%1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1 д %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Скр. коп.:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "&Време от сега:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Въведете след колко време (в часове и минути), считано от настоящия момент, да " +"се включи алармата." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"За обикновено повторение, въведете дата/час на първото появяване.\n" +"Ако е включено ново появяване, то ще се активира в зависимост от въведените " +"дата и/или час." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "О&тлагане до дата/час:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "На &дата/час:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Планиране наново на алармата в съответствие с посочените дата и час." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Планиране на включването на алармата на определени дата и час." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Въведете планираната дата на алармата." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Въведете планирания час на алармата." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "По в&сяко време" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Планиране на алармата за произволно време през деня" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "О&тлагане за интервал от време:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Насрочване на ново включване на алармата в определеното време, считано от " +"настоящия момент." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "" +"Включване на алармата след определеното време, считано от настоящия момент." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Невалидна дата" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Невалиден час" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Датата на алармата вече е отминала" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Часът на алармата вече е отминал" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Импортиране на рождени дни от адресника" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Рожден ден: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Текст на алармата" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Пр&едставка:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Въведете текст, който да се покаже пред името на човека от съобщението." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "&Наставка:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Въведете текст, който да се покаже след името на човека от съобщението." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Избор на рождени дни" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Рожден ден" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Изберете за кои рождени дни да бъдат планирани аларми.\n" +"Този списък показва всички рождени дни в адресника KAddressBook, освен тези за " +"които вече има планирани аларми.\n" +"\n" +"Може да избирате много рождени дни наведнъж чрез влачене с мишката от списъка " +"или като щракате върху тях докато същевременно натискате Ctrl или Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Настройване на алармата" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Напомняне" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Включете тази отметка, ако искате напомняне преди рождения ден." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Въведете колко дни преди рождения ден да се покаже напомнянето. Това е в " +"допълнение на алармата, която се включва на самия рожден ден." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Специални действия..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Обикновено повторение" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Настройка на допълнително повторение на алармата" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Грешка при четене на адресника" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Демонът на алармата не е намерен." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Алармите не могат да бъдат включени.\n" +"Грешка при инсталация или настройка: версията на демона на алармата (%1) е " +"несъвместима." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Алармата ще бъде изключена, ако спрете KAlarm.\n" +"(Грешка при инсталация или настройка: %1 не намира %2 за изпълнима.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Алармите не могат да бъдат включени:\n" +"Неуспешна регистрация на демона на алармата (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Алармите не могат да бъдат включени:\n" +"Неуспешно стартиране на демона на алармата (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Вкл&ючване на алармите" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Включване на а&лармите" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Отм&яна на отлагането" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Отлагане на алармата до посоченото време." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "" +"Отмяна на отложената аларма. Това не касае повторните появявания в бъдеще." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e " +"%1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "" +"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e " +"%1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "" +"Отминало следващо напомняне на алармата не може да бъде отложено (в момента e " +"%1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"Напомняне, което се включва когато е отминало основното време на алармата, не " +"може да бъде отложено (%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Изберете текстов файл или файл с изображение, който да бъде показан" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Избор на журнален файл" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "Повторе&ние - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Потвърждение на уведомяването" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Потвър&ждение на уведомяването" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Показване в KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Показване в KOr&ganizer" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Въвеждане на скрипт" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Въвеждане на &скрипт" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Изпълнение в терминала" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Изпълнение в &терминала" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Изпълнение в т&ерминала" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "От&читане във файл" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "Копиране на е-поща" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "Копиране на &е-поща" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "Копиране на е-по&ща" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "От:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "О&т:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "До:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Тема:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Зареждане на шаблон..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Име на шаблон:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Въведете името на шаблона на алармата" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Аларма" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Т&екст" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Ако е включена тази отметка, алармата ще показва текстови съобщения." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, алармата ще показва съдържанието на текстов файл " +"или файл с изображение." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "Ко&манда" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, алармата ще изпълнява потребителска команда." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "Е-&поща" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Ако е включена тази отметка, алармата ще изпраща е-поща." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Отложена аларма" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Отлагане до:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "П&ромяна..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Променете времето на отлагане или отменете самото отлагане на алармата" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "Вре&ме по подразбиране" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Не определяйте време за стартиране на аларми, базирани върху този шаблон. Ще " +"бъде използвано времето на стартиране по подразбиране." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Определете време на стартиране за аларми, базирани върху този шаблон." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Въведете стартовото време на аларми, базирани върху този шаблон." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Включете настройката \"%1\" за аларми, базирани върху този шаблон." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "По всяко време" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" +"Включване на алармата след определеното време, считано от настоящия момент." + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "Въведете колко преди алармата да се покаже напомнянето." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "&Напомняне:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да активирате допълнително напомняне преди " +"основното време на алармата." + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате алармата да се копира в календара на " +"KOrganizer" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Планиране на алармата за посоченото време." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "" +"Въведете текста на съобщението на алармата. Той може да бъде и многоредов." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" +"Въведете път (адрес) на текстов файл или на файл с изображение, който да бъде " +"показан." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Избор на файл" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Изберете текстов файл или файл с изображение, който да бъде показан." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Цвят на фона:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Изберете цвят на фона на съобщението на алармата" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, трябва да въведете съдържанието на скрипта вместо " +"команда на командния интерпретатор" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Въведете команда, която да бъде изпълнена." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Въведете съдържанието на скрипта, който трябва да бъде изпълнен" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Резултат от командата" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, командата ще се стартира в терминалния прозорец " +"(конзолата)" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Въведете име и път до журналния файл." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Изберете журнален файл." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" +"Отчитане на изхода от командата в локален файл. Изходът от командата ще бъде " +"добавен към файла." + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "Ако е включена тази отметка, изходът от командата ще бъде игнориран." + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Вашият адрес за е-поща, който ще се използва в качеството на подател, когато " +"изпращате е-поща с аларми." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"Въведете адресите на получателите на е-пощата. Ако са повече от един, отделете " +"ги със запетая (,) или точка и запетая (;)." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Отваряне на адресника" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Изберете адреси за е-поща от адресника." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Въведете темата на е-пощата." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "Въведете текста на е-пощата." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "Прикрепени &файлове:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Файлове, които да бъдат прикрепени към е-пощата." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Прикрепяне на файл към е-пощата." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Према&хване" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Премахване на маркирания прикрепен файл от е-пощата." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "Ако е включена тази отметка, е-пощата ще бъде копирана до вас." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да бъдете питани за потвърждение, когато " +"уведомявате аларма." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Трябва да въведете име за шаблона на алармата" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Това име вече се използва" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Времето за ново появяване на алармата вече е отминало" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Времето на напомняне трябва да е преди времето на новото появяване, освен ако " +"не е включена отметка %1." + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е по-малко от това на " +"новото появяване минус напомнянето" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Продължителността на обикновеното повторение трябва да е в дни или седмици за " +"аларми, за които е посочен само деня на включване" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"Наистина ли искате да изпратите е-поща до посочения(те) получател(и) сега?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Потвърждение на е-поща" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Изпращане" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Командата е изпълнена:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Скр. коп. до: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Е-пощата е изпратена до:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Отлагане на алармата" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Журналният файл трябва да бъде име или път с име до локален файл, в който имате " +"права за запис." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Невалиден адрес за е -поща:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Не е посочен адрес за е-поща" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Невалиден прикрепен файл:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Показване на съобщението на алармата сега" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Показване на файла сега" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Изпълнение на посочената команда сега" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Изпращане на е-поща до посочения адрес сега" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Изберете файл за прикрепяне" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Изберете файл, който да бъде показан" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"не е намерен" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"е директория" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"не може да бъде прочетен" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"изглежда не е текстов файл или файл с изображение" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Тип на алармата" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "&Активни аларми" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Ако отмета е включена, при търсенето ще се включат и активните аларми." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "О&тминали аларми" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Ако отмета е включена, при търсенето ще се включат и отминалите аларми." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и текстовите съобщения на " +"алармите." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "&Файл" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "" +"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и алармите файлове." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "" +"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и алармите команди." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "" +"Ако отмета е включена, при търсенето ще се претърсват и алармите по е-поща." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Няма зададени типове аларми за търсене" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Достигнат е краят на списъка с алармите.\n" +"Продължение на търсенето от началото?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Достигнато е началото на списъка с алармите.\n" +"Продължение на търсенето от края?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Цвят на &шрифт:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Изберете цвят на шрифта на съобщението на алармата" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Добавяне на &цвят..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Изберете нов цвят, който да добавите към списъка с цветове." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Премахва&не на цвят" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Премахване на избрания цвят от списъка с цветове в менюто за избор на фон." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Използване на шрифта по под&разбиране" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате шрифта по подразбиране при " +"показване на алармата." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Шрифт и ц&вят..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Изберете шрифта, а също и неговия цвят и цвета на фона на съобщението на " +"алармата." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "Това илюстрира текущия шрифт и цвят. Можете да редактирате." + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Избор на шрифт и цвят на алармата" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Грешка при запис на алармите" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Грешка при запис на аларма" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Грешка при изтриване на алармите" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Грешка при изтриване на алармата" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Грешка при запис на пресъздадена аларма" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Грешка при запис на пресъздадена аларма" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Грешка при запис на шаблон на аларма" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Показването на алармите в KOrganizer е невъзможно" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Показването на алармата в KOrganizer е невъзможно" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Обновяването на алармата в KOrganizer е невъзможно" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Изтриването на алармите в KOrganizer е невъзможно" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Изтриването на алармата в KOrganizer е невъзможно" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Моля, настройте го от прозореца с настройките." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"В момента алармите са изключени.\n" +"Искате ли да бъдат включени сега?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Включване" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Да останат изключени" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"KMail не може да бъде стартирана\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 изисква %2, %3 или %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2, %3 взаимно се изключват" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: неправилен файл за календар" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Събитие %2 не е намерено или не може да бъде редактирано" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 е несъвместимо с %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "съобщението е несъвместимо с %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: невалиден адрес за е-поща" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 изисква %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Невалиден параметър %1" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 е по-рано от %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Невалиден параметър %1 за аларма само с дата" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Невалидни параметри %1 и %2. Повторението е по-голямо от интервала %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 изисква %2 или %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "" +"Програмата %1 изисква синтезаторът на глас да бъде настроен да използва KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": параметрите(търа) са валидни само със съобщение/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Използвайте параметъра --help за да получите списъка с възможните команди.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Излизането от програмата ще изключи алармите\n" +"(веднага след като прозорците на съобщенията бъдат затворени)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Грешка при създаване на временен файл за скрипта" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Действие преди аларма:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Действие след аларма:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" +"Трябва да настроите полето \"От\" на адреса за е-поща, за да могат да бъдат " +"изпълнявани алармите за е-поща." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "изпратени" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Невалиден адрес за е-поща в полето \"От\".\n" +"Самоличността \"%1\" от KMail не е намерена." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Невалиден адрес за е-поща в полето \"От\".\n" +"Самоличността \"%1\" няма въведена е-поща" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Не е настроено полето\"От\" на е-пощата.\n" +"(Не е намерена самоличност по подразбиране в KMail)\n" +"Моля, направете го в KMail или от прозореца с настройки на KAlarm." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Не е настроено полето \"От\" на е-пощата.\n" +"Моля, направете го от Контролния център на KDE или от прозореца за настройка на " +"KAlarm." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Не е настроено полето\"От\" на за е-пощата.\n" +"Моля, направете го от прозореца за настройка на KAlarm." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 не е намерен" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Грешка при свързване с KMail" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при прикрепяне на файл:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Прикрепеният файл не е намерен:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Е-писмо чака да бъде изпратено от KMail" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Е-писмо чака да бъде изпратено" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Грешка при изпращане на е-поща" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Грешка при копиране на изпратената е-поща в папката %1 на KMail" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Отмяна, ако е късно" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "Отмяна, ако е к&ъсно" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Автоматично затваряне на прозореца след зададеното време" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "" +"Автоматично затваряне на прозореца след времето \"Отмяна, ако е късно\"" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "" +"&Автоматично затваряне на прозореца след времето \"Отмяна, ако е късно\"" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Ако включите отметката, алармата ще бъде отменена, ако не бъде включена до " +"определено време след планирания час. Възможни причини за неактивиране на " +"алармата: компютърът не е включен; не е пуснат Х или не е пуснат демона на " +"алармата.\n" +"\n" +"Ако не включите тази отметка, алармата ще се задейства при първа възможност " +"след планираното време, независимо кога е това." + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Отм&яна, ако се закъснее до" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Въведете период от време, след който алармата да бъде отменена" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" +"Автоматично затваряне на прозореца на алармата след изтичане на времето " +"\"Отмяна, ако е късно\"" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Питане за потвърждение при уведомяване за аларма" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "" +"Прикрепяне на файл към е-пощата (повторете операцията колкото е необходимо)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" +"Автозатваряне на прозореца на алармата след времето \"Отмяна, ако е късно\"" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "Копиране на е-пощата" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "Звуков сигнал при показване на съобщение" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Цвят на фона на съобщение (име или шестнадесетично 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Цвят на шрифта на съобщение (име или шестнадесетично 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "Адрес на календарен файл" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Отмяна на аларма със зададен код на събитие" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Изключване на алармата" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Изпълняване на потребителска команда" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Показване на прозореца за редактиране на аларма" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Показване на прозореца за редактиране на нова аларма" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Показване прозореца на алармата; заредено с шаблон" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Файл, който да бъде показан" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "Самоличност в KMail, която да бъде използвана като подател на е-пощата" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "Включване или отмяна на аларма със зададен код на събитие" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Интервал между повторенията на алармата" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Показване на алармата като събитие в KOrganizer" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" +"Отмяна на алармата, ако времето за активиране е двойно просрочено, когато " +"алармата се включва" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Повтаряне на алармата при всяко включване" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "" +"Изпращане на е-поща до посочения адрес (повторете операцията колкото е " +"необходимо)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Единично изпълнение на аудио файл" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Повтарящо се изпълнение на аудио файл" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "" +"Определете време за новото появяване на алармата, използвайки синтаксиса на " +"iCalendar" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Показване на напомняне преди алармата" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "Показване на напомняне веднъж, преди първото повторение на алармата" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "Брой повторения за алармата (включително първоначалното)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Анулиране на демона за планиране на алармата" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Изговаряне на съобщението при показване" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Спиране на демона за планиране на алармата" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "Тема на е-пощата" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Включване на алармата в [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм или дата гггг-мм-дд" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Показване на икона в системния панел" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Включване на алармата със зададен код на събитие" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "Повторение до [[[гггг-]мм-]дд-]чч:мм или за дата гггг-мм-дд" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Ниво на звука за изпълнение на аудио файл" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Текст на съобщение, който да бъде показан" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "Помощник за планиране на известявания (аларма)" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Показване на &времената на алармите" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Показване на вре&мето на алармата" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Пока&зване на времето до алармите" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Показване на времето до &алармата" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Показване на отминали аларми" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Показване на о&тминали аларми" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Скриване на отминали аларми" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Скр&иване на отминали аларми" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Грешка при създаването на менюта\n" +"Вероятно програмата %1 липсва или е повредена" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Шаблони..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Нов от &шаблон" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Създаване на ш&аблон..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "Ко&пиране..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Повторно &активиране" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Скриване на вре&мената на алармите" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Скриван&е на времето до алармите" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Показване в системния &панел" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Ск&риване от системния панел" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Импортиране на &аларми..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Импортиране на &рождени дни..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "О&бновяване на алармите" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Нова аларма" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Редактиране на аларма" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Отминала аларма" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "само за четене" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Преглед на аларма" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате тази аларма да бъде изтрита?\n" +"Сигурни ли сте, че искате тези аларми (%n) да бъдат изтрити?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Изтриване на аларма\n" +"Изтриване на аларми" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Вкл&ючване" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "Изклю&чване" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Напомняне" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"Планираните дата/час за съобщението (за разлика от действителното време на " +"показване)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Файлът, чието съдържание е показано по-надолу" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Съдържанието на файла, което трябва да бъде показано" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Файлът е папка" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Грешка при отварянето на файла" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Файлът не е намерен" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Съобщението на алармата" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Е-поща за изпращане" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Уведомяване за алармата" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Редактиране на алармата." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "О&тлагане..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Отлагане на алармата за по-късно.\n" +"Ще бъдете питани да укажете кога алармата да бъде показана отново." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Спиране на звука" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Спиране на изпълнението на звука" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "Намиране в KMail" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Намиране осветяване на тази е-поща в KMail" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Активиране на KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "днес" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"утре\n" +"след %n дни" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"след 1 седмица\n" +"след %n седмици" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"след 1 минута\n" +"след %n минути" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"след 1 час\n" +"след %n часа" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"след 1 час и 1 минута\n" +"след %n часа и 1 минута" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"след 1 час и %1 минути\n" +"след %n часа и %1 минути" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Грешка при изговаряне на съобщението" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "Грешка при обръщане към функцията на DCOP sayMessage" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не може да бъде отворен аудио файлът:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Грешка при задаването на силата на звука.\n" +"(Грешка при достъп до KMix:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдете уведомени за алармата?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Уведомяване за аларма" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Уведомяване" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Тази е-поща не може да бъде намерена в KMail" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Настройки на алармата за е-поща" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Настройки на външния вид" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Шрифт и цвят" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Шрифт и цвят по подразбиране" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Настройки за редактиране на алармата по подразбиране" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Режим на работа" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Вкл&ючване само при необходимост" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Ако включете тази отметка, KAlarm ще се включва само когато това се изисква.\n" +"\n" +"Забележки:\n" +"1. Алармите се показват дори и когато програмата е изключена, тъй като демонът " +"на алармата се грижи за това.\n" +"2. Ако е включена тази отметка, иконата от системния панел може да се показва " +"или скрива независимо от KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Постоянно показване в систем&ния панел" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате KAlarm да присъства постоянно в системния " +"панел на KDE.\n" +"\n" +"Забележки:\n" +"1. Ако е включена тази отметката, затварянето на иконата от системния панел ще " +"изключи KAlarm.\n" +"2. Не е необходимо да включвате отметката за да се показват алармите, тъй като " +"демонът на алармата се грижи за това. Показването в системния панел просто " +"осигурява лесен достъп до програмата и нейното състояние." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Изклю&чване на алармите докато KAlarm не е включена" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате алармите да се изключат, когато KAlarm не е " +"включена. Те ще се появяват само когато се вижда иконата в системния панел." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Предупреждение преди &изход" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" +"Ако включите тази отметка ще бъдете питани за потвърждение преди излизането от " +"KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Автоматично стартиране при вкл&ючване" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "&Стартиране на монитора на алармата при включване в KDE" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"Автоматично стартиране на монитора на алармата при включване в KDE чрез " +"включване на демона на алармата (%1).\n" +"\n" +"Отметката трябва да бъде винаги включена, освен ако не искате да ползвате " +"KAlarm." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Час на включване на аларми само с дата:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Най-ранното време през деня, когато да бъде активирана аларма, за която е " +"посочена само датата (напр. аларма \"по всяко време\")." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Потвъ&рждение при изтриване на аларми" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да бъдете питани за потвърждение всеки път, " +"когато изтривате аларма." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Отминали аларми" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Запазван&е на отминали аларми" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да съхранявате алармите след като са отминали " +"или са били изтрити (освен алармите, които са били изтрити преди да се " +"включат)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "Премахване на отмина&ли аларми след:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "д&ни" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Изключете тази отметка, ако искате да съхраните неограничен брой отминали " +"аларми. Ако включите отметката, посочете колко дълго да бъдат съхранявани " +"отминалите аларми." + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Из&триване на отминалите аларми" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Изтриване на всички отминали аларми." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Терминал за аларми команди" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Изберете терминална програма, която да се изпълнява, при нужда от изпълнение на " +"команди" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, алармите команди ще се изпълняват в терминалния " +"прозорец от \"%1\"" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Друго:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"Въведете пълния път за изпълнимия файл на командата, която трябва да се " +"изпълни. По подразбиране параметрите на командния ред ще бъдат добавени след " +"това, което въведете тук. За повече подробности вижте Ръководството на KAlarm. " +"В него са дадени специалните кодове, които се подават на командния ред." + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Командата за извикване на конзолата не е намерена:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Не трябва да изключвате отметката, освен ако сте решили повече да не използвате " +"KAlarm" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Пока&зване на иконата в системния панел при включване" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате KAlarm да се включва всеки път, когато " +"стартирате KDE." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате иконата да се показва в системния панел всеки " +"път, когато стартирате KDE." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Пощенски клиент:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Изберете начина на изпращане на е-поща, когато е активирана аларма за е-поща.\n" +"KMail: Е-пощата се прибавя към изходящата кутия на KMail, ако тя е включена. \n" +"Sendmail: Е-пощата се изпраща автоматично. Тази възможност ще работи само ако " +"системата е настроена да използва Sendmail или съвместима със Sendmail " +"програма." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Копи&ране на изпратената е-поща в папка \"%1\" на KMail" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "Запазване на копие в папката %1 на KMail след изпращане на е-писмото" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Адресът на вашата е-поща" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"Вашият адрес за е-поща, който ще се използва в качеството на подател, когато " +"изпращате е-поща с аларми." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "И&зползване на адреса от Контролния център" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате адреса за е-поща, настроен в " +"Контролния център на KDE, като адрес на подател, когато изпращате е-поща с " +"аларми." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Използва&не на самоличността от KMail" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате самоличността от KMail при " +"изпращане на е-поща с аларми. За съществуващите такива ще бъде използвана " +"самоличността по подразбиране в KMail. За новите аларми можете да избирате с " +"коя самоличност да става изпращането." + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "Скр. ко&пие до:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Вашият адрес за е-поща, към който да бъде копирана е-поща, когато се изпраща с " +"аларма. Ако искате копия да бъдат изпращани към сметката ви на компютъра, на " +"който работи KAlarm, може просто да въведете потребителското си име." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Използване на а&дреса от Контролния център" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате адреса на е-пощата, който е " +"настроен в Контролния център на KDE, за копиране на аларми за е-поща до вас." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Уведомяване, когато има &чакаща е-поща до отдалечен източник" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" +"Показване на известие, когато аларма за е-поща има е-писмо за изпращане към " +"отдалечена система. Това, например, може да се използва, когато имате връзка " +"през модем и искате да сте сигурни, че е-писмото наистина е изпратено." + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Не е посочен валиден адрес за е-поща за скрито копие." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Сигурни ли сте, че искате промените да бъдат записани?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "Не е настроен адрес за е-поща в Контролния център на KDE. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Няма създадени идентификации за KMail. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Шрифт и цвят на съобщението" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Цвят на изкл&ючени аларми:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Изберете цвят на текста за изключени аларми в списъка с аларми." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Цвят на от&минали аларми:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Изберете цвят на текста за отминали аларми в списъка с аларми." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Настройки по подразбиране за \"%1\" в прозореца за редактиране на аларма." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да изберете %1 като подразбираща се настройка " +"за \"%2\" в прозореца за редактиране на аларми." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Показване на алармите" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "&Единици за напомняне:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Единици за напомняне по подразбиране, в прозореца за редактиране на аларми." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Пов&торение на аудио файла" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Настройки по подразбиране за аудио файл \"%1\" в прозореца за редактиране на " +"аларми." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "&Аудио файл:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Избор на аудио файл" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Изберете аудио файл, който да бъде използван по подразбиране в прозореца за " +"редактиране на аларми." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Аларми команди" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Аларми е-поща" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "Пов&торение:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Настройки по подразбиране за начина на появяване в прозореца за редактиране на " +"аларми." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "През невисокосни години повтаряне на аларми за 29-и февруари на:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "&28-и февруари" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1-и март" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "Бе&з повторение" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"За годишни повторения, изберете дата на която да се появяват алармите (ако има " +"такива), планирани за 29 февруари.\n" +"Имайте предвид, че следващото планирано появяване на съществуващите аларми не " +"се преизчислява, когато промените тази настройка." + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"Трябва да изберете аудио файл, когато е включено %1 като подразбиращ се тип за " +"звуково известяване" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Подсказка на системния панел" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Показване на алармите за следващите &24 часа" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показват индикации относно " +"всички аларми, които трябва да се включат през следващите 24 часа" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Мак&симален брой показвани аларми:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Изключете тази отметка, ако искате в подсказката на системния панел да се " +"показва индикация относно всички аларми , които трябва да се включат през " +"следващите 24 часа." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показва индикация за " +"времето на включване на всяка аларма" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Посочете дали в подсказката на системния панел да се показва индикация за " +"оставащото време до включването на всяка аларма" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "П&редставка:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Въведете текст, който да се показва пред оставащото време до алармата, в " +"подсказката на системния панел" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" +"Заглавна &лента в прозорците за съобщенията и предимство на клавиатурата" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"Посочете особеностите на прозореца за съобщения на алармата:\n" +"- Включете тази отметка, ако искате това да е нормален прозорец със заглавна " +"лента, който остава на заден план, когато пишете с клавиатурата.\n" +"- Изключете тази отметка, ако искате прозорецът да не се влияе от писането с " +"клавиатурата. Обаче тогава той няма да има заглавна лента и няма да може да " +"бъде местен или преоразмеряван." + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Период на обновяване на иконата &в системния панел:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Колко често да бъде обновявана иконата в системния панел, показваща дали " +"демонът на алармата следи алармите." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Д&ействия" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Без повторение" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Без повторение" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "При включване" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "При вкл&ючване" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Всеки час/минута" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "Всеки &час/минута" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Всеки ден" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "Всеки &ден" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Всяка седмица" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "Всяка &седмица" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Всеки месец" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "Всеки &месец" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Всяка година" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "Всяка &година" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Схема на повторение" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Без повторение" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Включване на алармата на определената дата и час, а също така и при всяко " +"включване в системата до тогава.\n" +"Имайте предвид, че алармата ще се включва и всеки път, когато се рестартира " +"демонът и." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Повторение на алармата всеки час/минута" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Повторение на алармата всеки ден" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Повторение на алармата всяка седмица" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Повторение на алармата всеки месец" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Повторение на алармата всяка година" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "Настройка на напомняне в рамките на повторение." + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Край на повторението" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "&Без край" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Повтаряне на алармата неопределено време" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Изк&лючване след:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Повторение на алармата толкова пъти, колкото са посочени" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Въведете общия брой пъти на включване на алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "появяване(ия)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "Повторение &до:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" +"Повторение на алармата до посочените дата и време.\n" +"\n" +"Внимание: Отнася се само за основното повторение и не ограничава напомнянията." + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Въведете последната дата, на която да бъде повторена алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Въведете последния час, на който да бъде повторена алармата." + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Спиране на повторението на алармата след първото ви включване или след " +"посочената крайна дата" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Изкл&ючения" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "Списък от изключения, например дати/часове без повторения" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"Въведете дата в списъка с изключения. Използвайте бутоните \"Добавяне\" или " +"\"Редактиране\"." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Добавяне на въведената дата в списъка с изключения" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"Заместване на маркираното изключение от списъка с датата, въведена по-горе" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Премахване на маркираното изключение от списъка" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Датата за край е по-рано от датата за стартиране" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Датата/часът за край е по-рано от датата/часа за стартиране" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "начало" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Повторение на вс&еки" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "часа:минути" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Въведете часа (в часове и минути) между повторенията на алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&в:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Не е избран ден" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "ден(дни)" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Въведете броя на дните между повторенията на алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "Изберете дните от седмицата, в които да се появява алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Изберете дните от седмицата, в които да се повтаря алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "седмица(и)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Въведете броя на седмиците между повторенията на алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&на" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Повторение на алармата в избрания ден от месеца" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "последния" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Изберете деня от месеца, в който да бъде повторена алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "&в" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "Повторение на алармата в някой ден от посочената седмица на месеца" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1-ия(та)" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2-ия(та)" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3-ия(та)" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4-ия(та)" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5-ия(та)" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "последния(та)" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "2-ия(та) последен(на)" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "3-ия(та) последен(на)" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "4-ия(та) последен(на)" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "5-ия(та) последен(на)" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Всеки" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Изберете седмицата на месеца, в която да бъде повторена алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Изберете деня от седмицата, в който да бъде повторена алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "месец(и)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Въведете броя на месеците между повторенията на алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "година(и)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Въведете броя на годините между повторенията на алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Месеци:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Въведете месеците на годината, през които да се повтаря алармата" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "Аларми на 2&9-ти февруари през невисокосни години:" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Няма" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 март" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 фев" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" +"Изберете на коя дата да се стартира алармата за 29-ти февруари през невисокосни " +"години" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Не е избран месец" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Напомняне само за първото повторение" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Напомняне само за пъ&рвото повторение" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "предварително" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" +"Показване на напомнянето само преди първото планирано включване на алармата" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Повторение на алармата" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "Повторени&е на всеки" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате алармата да се повтаря при всяко ново " +"появяване. Вместо един път тази опция кара алармата да се включва многократно " +"при всяко ново повторение." + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Въведете броя на дните между повторенията на алармата" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "&Брой повторения:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да посочете броя повторения на алармата за " +"всяко ново появяване" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" +"Въведете колко пъти да се задейства алармата след нейното първо появяване" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "Прод&ължителност:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да посочете колко дълго да се повтаря " +"алармата" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Въведете период от време, в рамките на който да се повтаря алармата" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Сила на звука" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Сила на зв&ука" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Повторе&ние" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Проба на звука" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Изпълнение на избрания аудио файл." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Въведете път (адрес) на аудио файл, който да бъде изпълнен." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Изберете аудио файл за изпълнение." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате аудио файлът да бъде изпълняван дотогава, " +"докато се показва съобщението." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Сила на звука" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Изберете сила на звука за изпълнение на аудио файла." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Изберете сила на звука за изпълнение на аудио файла." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Постепенно намаляване на силата на звука" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" +"Постепенно намаляване на силата на звука при изпълнение на аудио файла." + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Време за намаляване:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" +"Време в секунди, през което ще се извърши намаляване на силата на звука до " +"зададената стойност." + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Начална сила на звука:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Начална сила на звука за изпълнение на аудио файла." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Звук" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Бийп" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Изговаряне" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Аудио файл" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Звук:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Избор на аудио файл" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" +"Изберете аудио файл, който да бъде изпълняван при показване на съобщение. Ако " +"не е избран аудио файл, ще бъде използван звукът \"бийп\"." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "" +"Изберете аудио файл, който да бъде изпълняван при показване на съобщение." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: съобщението се показва без звук." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: чува се \"бийп\"." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: изпълнява се аудио файл. Ще бъдете попитани за файл и опции на " +"изпълнението." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: изговаряне на съобщението." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Аудио файл" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Аудио файлове" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Избор на аудио файл" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Посочете действия за изпълнение преди и след показването на алармата." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Специални действия на алармата" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Действие п&реди аларма:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"Въведете команда за изпълнение преди показването на алармата.\n" +"Имайте предвид, че тя ще бъде изпълнена само при показване на аларма, не " +"напомняне или отложена аларма.\n" +"Програмата ще чака за изпълнение на команда преди показването на алармата." + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Действие &след аларма:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" +"Въведете команда за изпълнение след затваряне на прозореца.\n" +"Имайте предвид, че тя няма да се изпълнява след затварянето на прозореца. Ако " +"отложите алармата, няма да бъде изпълнена докато не е уведомена или затворена." + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Шаблони на аларми" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Списък с шаблони на алармите" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Създаване на нов шаблон на аларма" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Редактиране на маркирания шаблон на алармата" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "Копир&ане" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" +"Създаване на нов шаблон на аларма, базиран върху копие от маркирания шаблон" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Изтриване на маркирания шаблон на алармата" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Нов шаблон на аларма" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Редактиране на шаблон на аларма" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате избрания шаблон на алармата да бъде изтрит?\n" +"Сигурни ли сте, че искате избраните (%n) шаблони на алармата да бъдат изтрити?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Изтриване на шаблон на аларма\n" +"Изтриване на шаблони на аларма" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Тип на алармата" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Име на шаблона на алармата" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Изберете шаблон на аларма" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Изберете шаблон, върху който да бъде базирана новата аларма." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Иконата в системния панел не може да бъде заредена." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Нова аларма..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Нова &аларма от шаблон" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - изключено" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Няма намерени аларми" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Грешка при пресъздаване на аларма" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Грешка при пресъздаване шаблон на аларма" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Грешка при пресъздаване на изтекла аларма" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Програмна грешка" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Нова аларма" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Изтриване на аларма" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Нов шаблон" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Изтриване на шаблон" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Изтриване на отминала аларма" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Редактиране на аларма" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Редактиране на шаблон" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Изтриване на няколко аларми" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Изтриване на няколко шаблона" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Изтриване на няколко отминали аларми" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Повторно активиране на аларма" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Повторно активиране на няколко аларми" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Потребителски..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Датата не може да бъде по-рано от %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Датата не може да бъде по-късно от %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "днес" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "" +"Грешка при изпълнение на команда (недостатъчно права за достъп до командния " +"интерпретатор):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Грешка при изпълнение на команда:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Грешка при изпълнение на команда:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "часа/минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "часове/минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "дни" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "дни" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "седмици" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "седмици" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Натиснете клавиша Shift, ако искате да превъртате бутоните за времето с " +"по-голяма стъпка (6 часа / 5 минути)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Демон на KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Демон на алармата KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..99a5ec8038e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,720 @@ +# translation of kandy.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kandy.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:51+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "Нова команда" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "Параметър %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "Въведете името на параметъра:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " Без връзка " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "Грешка при зареждане на файла %1." + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "Грешка при запис на файла %1." + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "Графичен интерфейс" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "Връзка" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "Разкачване" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "Нов профил" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "Запис на промените в профила %1?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "Грешка при отваряне на модемното устройство %1." + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "Грешка в модема" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " Връзка " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "Устройство" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресник" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "Шестнадесетичен" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "Стартиране" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "Вход:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "Изход:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "Резултат:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "Въведете стойност за %1:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "Графичен интерфейс за връзка с мобилен телефон" + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "Показване на терминален прозорец" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "Показване на графичния интерфейс" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "Без показване на графичния интерфейс" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "Файл-профил с команди за зареждане" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "Модемът е изключен." + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "Модемът е зает." + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "Четене на адресника от мобилния телефон..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "Запис в адресника от мобилния телефон..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "Адресникът на мобилния телефон е записан." + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "Четене на адресника на KDE..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "Адресникът на KDE е прочетен." + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "Адресникът на KDE е записан." + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "Адресникът на мобилния телефон е прочетен." + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Запис в адресника на KDE:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "Запис в адресника на телефона:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Конфликтни записи" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "Използване от адресника на KDE" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "Използване от адресника на телефона" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "Адресниците са синхронизирани." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "Адресник на KDE" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "Адресник на KDE (променен)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "Адресникът на KDE е променен." + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Незаписани промени" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "Адресник на телефона" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "Адресник на телефона (променен)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "Адресникът на телефона съдържа незаписани промени." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Терминален прозорец" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на устройството \"%1\". Моля, проверете дали имате " +"необходимите права." + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "Установяването на връзката се разпадна (код tcgetattr: %1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "Грешка при tcsetattr()." + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "Невъзможно заключване на устройството \"%1\"." + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "Грешка при отваряне на файла за заключване \"%1\"." + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "Грешка при четене от файла за заключване \"%1\"." + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "Грешка при определяне на номера на процеса (PID) от файла \"%1\"." + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "" +"Процесът с номер (PID) %1, който е заключил устройството, все още работи." + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "" +"Грешка при изпращане на сигнал до процеса на съществуващия файл за заключване." + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "" +"Грешка при създаване на файл за заключване \"%1\". Моля, проверете дали имате " +"необходимите права." + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "&Показване" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "Настройки на команда" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Низ:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "Шестнадесетичен резултат" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Параметър" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "Мобилно устройство" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "Информация за модела" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "Модел:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Сериен номер:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Производител:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "Версия на GSM:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "Адресници" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "Зареждане" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "Запис" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "Запис във файл..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Синхронизиране" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "Зареждане на батерията:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "Качество на сигнала:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Обновяване" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "Нагласяване на часа" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "Серийно устройство" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "Скорост" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "Директория за заключване" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "Отваряне на модема при стартиране" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "Автоматично нагласяне на часовника на телефона при връзка" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "Изключване на номерата на домашните телефони" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "Изключване на номерата на служебните телефони" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "Изключване на номерата за съобщения" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "Изключване на факс номерата" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "Изключване на номерата на мобилни телефони" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "Изключване на номерата на видео телефони" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "Изключване на номерата на е-поща" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "Изключване на номерата на модеми" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "Изключване на номерата на автомобилни телефони" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "Изключване на номерата на ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "Изключване на номерата на пейджъри" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "Използване на наставката за домашни номера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "Използване на наставката за служебни номера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "Използване на наставката за номера на съобщения" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "Използване на наставката за факс номера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "Използване на наставката за мобилни телефони" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "Използване на наставката за видео телефони" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "Използване на наставката за е-поща" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "Използване на наставката за модеми" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "Използване на наставката за автомобилни телефони" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "Използване на наставката за ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "Използване на наставката за пейджъри" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "Наставка за домашни номера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "Наставка за служебни номера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "Наставка за съобщения" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "Наставка за факс номера" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "Наставка за мобилни телефони" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "Наставка за видео телефони" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "Наставка за е-поща" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "Наставка за модеми" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "Наставка за автомобилни телефони" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "Наставка за ISDN" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "Наставка за пейджъри" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "Отваряне на терминалния прозорец при стартиране" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "Отваряне на графичния интерфейс при стартиране" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..3e5d4848b80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,925 @@ +# translation of karm.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: karm.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:39+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "Десетична стойност" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Име на задача:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "&Абсолютно редактиране" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Време за &сесия: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Време:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "От&носително редактиране (отнася се за време и време за сесия)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "Ав&томатично отчитане" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "На работен плот" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "" +"Име на задачата. Името се използва само за визуализиране на задачата и няма " +"определяща роля." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Времето прекарано в работа по задачата в абсолютна стойност.\n" +"\n" +"Примерно, ако сте работили 4 часа по задачата по време на сесията, трябва да " +"зададете времето за сесия да бъде 4 часа." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Добавяне на време към времето за задачата.\n" +"\n" +"Примерно, ако сте работили 1 час по задачата без да е включен хронометъра, " +"трябва да зададете 1 час, който ще бъде добавен към текущата стойност." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Време за задачата от последното анулиране." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Време за задачата, през което сте работили в рамките на сесията." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Време, което да бъде добавено или извадено от времето за задачата и времето за " +"сесията" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Автоматично стартиране на хронометъра, за да отброява времето на задачата, " +"когато превключите към зададения работен плот(ове)." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Избор на работен плот(ове), при чийто превключване отчитането ще се включва " +"автоматично." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Определяне на време на неактивност" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Работния плот е бил неактивен от %1. Какво искате да бъде направено?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Анулиране и спиране" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Анулиране и продължение" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Продължение на отчитането" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Стартиране на &нова сесия" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Анулиране на всички времена" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Стоп" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Спиране на &всички броячи" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "Нова &задача..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Нова &подзадача..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Маркиране като завършена" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Маркиране като незавършена" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Копиране на &общо в системния буфер" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Копиране на и&сторията в системния буфер" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Импортиране на &текстови файлове..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Експортиране във файл CSV..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Експортиране &на историята във файл CSV..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "И&мпортиране на задачи от Planner..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Настройване на KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Настройване на бързите клавиши" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Настройване на бързите клавиши" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Стартиране на нова сесия" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Анулиране на времето за сесията на 0 за всички задачи. По този начин може да " +"стартирате нова сесия без да има въздействие върху общата сума." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Анулиране на всички времена" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Анулиране на времето за сесията и общото време на 0 за всички задачи. По този " +"начин може да стартирате нова сесия отначало начисто." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Стартиране на брояча за избраната задача" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Стартиране на отброяването за избраната задача. Възможно е да стартирате брояча " +"за няколко задачи едновременно.\n" +"\n" +"Също така, може стартирате брояча с двойно щракване с мишката върху зададена " +"задача. Обаче, в този случай броячите на другите задачи ще бъдат спрени." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Спиране на брояча за избраната задача" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Спиране на всички броячи" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Създаване на нова задача от горно ниво." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Изтриване на избраната задача" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Изтриване на избраната задача и нейните подзадачи." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Редактиране на името и времето на избраната задача" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "Редактиране на параметрите на избраната задача." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Копиране на общото в системния буфер" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Копиране на общото за задачата в системния буфер." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Невалиден номер на грешка: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Грешка при зареждане на \"%1\". Не може да бъде намерен родителския елемент " +"(uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Файлът \"%1\" не е намерен." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Състояние на експортирането" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"История на задачите\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "От %1 до %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Отпечатано на: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Сума" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Обща сума" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Йерархия на задачите" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Няма отчетени часове." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " ч " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " мин " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Инструмент за отчитане на времето" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Just caught a software interrupt." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "Файл на iCalendar за отваряне" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Current Maintainer" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Записът беше неуспешен най-вероятно защото файлът не може да бъде заключен." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Ресурса на календара не може да бъде променен." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Няма памет--обектът не беше създаден." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID не е намерен." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Невалидна дата--форматът е YYYY-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Невалидно време--форматът е YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Невалидна продължителност на задача--трябва да е повече от нула." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Задачите и историята са записани успешно" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Историята е експортирана във формат CSV успешно" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Сесия: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Общо: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате времето на всички задачи да бъде анулирано " +"(установено на нула)?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потвърждение" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Анулиране на всички времена" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Копиране времето за сесията в системния буфер" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Настройки на поведението" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Определяне на неактивно състояние след" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " минути" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Потвърждение при изтриване на задача" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Външен вид" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Настройки на външния вид" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Колони за показване:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Време за сесия" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Натрупано време за задачата" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Общо време за сесията" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Общо време за задачата" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Запис" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Настройки на записа" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Запис на задачите на всеки" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "Файл за iCalendar:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Отчитане на историята" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Печат на времената" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Име на задача " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Име на задача" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Диалог за печат" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Интервал" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "От:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Маркираната задача" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Всички задачи" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Обобщение за седмица" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Само общите" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "И&мпортиране/експортиране" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Часовник" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Задачи" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "Експортиране в CSV" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортиране" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Експортиране в:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Файлът за експортиране, в който ще се записват данните." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Кавички:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Заграждане на полетата с избраните кавички." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Интервал от време за отчитане. Имайте предвид, че двете дати се включват в " +"отчета. Също така, не се поддържа обобщен отчет.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Формат на времето" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Може да изберете времето да се печата по два начина. Като десетична стойност " +"или като минути.</p>" +"<p>Например, ако стойността е 5 часа и 45 минути, тогава десетичната стойност " +"ще бъде <tt>5.75</tt>, а стойността във формат часове:минути ще бъде <tt>" +"5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Часове:минути" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Десетична стойност" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Разделител" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Разделител на полетата." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Табулация" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Друго:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запетая" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Точка и запетая" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Време за сесия" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Общо време за сесията" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Общо време" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "Вие сте на твърде висок работен плот, проследяването няма да работи" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Записът е невъзможен, така че времето е безполезно. \n" +"Това може да се дължи на препълнен твърд диск, ако е въведено има на " +"директорията вместо име на файла и др. Проверете дали твърдият ви диск има " +"достатъчно място, че имате файл за календар, премахнете старите файлове от " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Нова задача" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Задача без име" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Грешка при запис на нова задача. Промените ви не бяха записани. Проверете дали " +"можете редактирате iCalendar файла. Също така, излезте от всички приложения, " +"които използват този файл и премахнете всички заключени файлове от " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Нова подзадача" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Редактиране на задача" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Няма избрана задача." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, да " +"бъдат изтрити?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Изтриване на задача" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате задачата \"%1\" и историята, принадлежаща към нея, да " +"бъдат изтрити?\n" +"Имайте предвид, че всички подзадачи и историите им също ще бъдат изтрити." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Копиране на обобщението за избраната задача и всичките и подзадачи или копиране " +"на обобщението за всички задачи?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Копиране на обобщението в системния буфер" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Копиране на избраната задача" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Копиране на всички задачи" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Копиране времето за сесията само за избраната задача (и всичките подзадачи) или " +"за всички задачи?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Копиране времето на сесията в системния буфер" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Името на задачата показва името на задачата и подзадачата над които работите." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Време на сесия: Времето за тази задача, ако сте избрали \"Започване на нова " +"сесия\".\n" +"Общо време на сесия: Времето за тази задача и всичките и подзадачи, ако сте " +"избрали \"Започване на нова сесия\".\n" +"Време: Общо време за тази задача.\n" +"Общо време: Общото време за тази задача и нейните подзадачи." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Общо задачи" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Няма задачи." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Няма отчетени часове." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "История на задачите" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Седмица %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Няма активни задачи" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..1e021d48a4e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkabconfig.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "Добавяне на хост" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "Представки" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "Въведете представка:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "Съдържание" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "Въведете съдържание:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "Наставки" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "Въведете наставка:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "Форматирано име по подразбиране:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "Обикновено име" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "Пълно име" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Обърнато име със запетайка" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Обърнато име" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Настройки на разширенията" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Съобразяване с единичното щракване в KDE" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Автоматично извличане на имената при добавяне" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "Третиране на единичните имена като фамилни имена" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "Ограничение на нефилтрирано показване до 100 контакта" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "Тип на редактора на адреси:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "Пълен редактор" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "Обикновен редактор" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "Скрипт за използване" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "Телефон:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Телефонен номер</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "Факс:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N: Факс номер</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "Текст на SMS:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%N: Телефонен номер</li>" +"<li>%F: Файл, съдържащ текста на съобщението</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "Карта на мястото" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Улица: %s</li>" +"<li>Квартал: %r</li>" +"<li>Местоположение: %l</li>" +"<li>Пощенски код: %z</li>" +"<li>Код на държавата: %c</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "Диалог за настройване на адресника" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "Диалог за настройване на сървъри LDAP за адресника" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "Редактиране на хост" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "Сървъри LDAP" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "Включете сървърите, които искате да се използват:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "До&бавяне на хост..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "Ре&дактиране на хост..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "Из&триване на хост" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..8b9f01805ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# translation of kcmkontactnt.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmkontactnt.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:42+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Нови новини" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Изкуство" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Бизнес" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Компютри" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Разни" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Отдих" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Общество" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Обичаи" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Маркираните" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Настройки на четеца на новини" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Интервал на обновяване:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Максимален брой новини:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Нов източник..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Изтриване на източник" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Диалог за настройване на четеца на новини" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Четец на новини" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Услугата rss на dcop не е налична.\n" +"Трябва да инсталирате програмата rssservice, за да може да използвате " +"приставката." + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Копиране на адреса" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..2b8e8ffd521 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# translation of kdgantt.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdgantt.po 766525 2008-01-26 04:43:44Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:37+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Мащабиране до 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Оптимално мащабиране" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "Увеличение (х 2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "Увеличение (х 6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "Увеличение (х 12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "Намаление (х 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "Намаление (х 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "Намаление (х 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "Скала" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "Минута" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "Час" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "Седмица" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "Формат на часа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 часа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 часа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 часа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "Формат на годината" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "Четири цифри" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "Две цифри" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "Две цифри с апостроф" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "Без дата на часовата скала" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "Показване на малката мрежа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "Показване на главната мрежа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "Без показване на мрежа" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "Оптимално мащабиране" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "Мащабиране (%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " Легендата е скрита" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "Легенда: " + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "Име на задача" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "Не е намерен елемент" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "Събитие" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "Нов главен" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "Нов подчинен" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "Нов следващ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "Като главен" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "Като подчинен" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "Като следващ" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "Изрязване на елемент" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "Ново събитие" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "Ново резюме" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "Нова задача" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "Редактиране атрибутите на елемент" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "Име на елемент:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "Тип форма:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "Цвят на открояване:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "Водене" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "Цвят на форма:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "Триъгълник надолу" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "Триъгълник нагоре" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "Диамант" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Окръжност" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Среда" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Край" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "Действителен край" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "Показан текст:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Цвят на текст:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "Показване на поделементите, като група" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..c0c031db8f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kfile_ics.po 371816 2004-12-19 03:48:23Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:01+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "Статистика на календара" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "Номер на продукта" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "Събития" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "Задачи" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "Завършени задачи" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "Просрочени задачи" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "Дневници" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..daf4aaaf13f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kfile_palm.po 416866 2005-05-22 13:29:42Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 21:26+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "Обща информация" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "Тип БД" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "Тип номер" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "Номер на създател" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "Брой записи" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "Дата и час" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата на създаване" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "Дата на редакция" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "Дата на резервно копие" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "Флагове" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "Само за четене" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "Направено резервно копие" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "Защита от копиране" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "Анулиране на задържането след инсталирането" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "Изключване от синхронизирането" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "Програма за PalmOS" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "База за PalmOS" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..729771aa7e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kfile_rfc822.po 353833 2004-10-12 04:13:23Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-09 20:28+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технически данни" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "До" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "Относно" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "Тип" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..0dc6cdc7518 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kfile_vcf.po 758176 2008-01-07 04:07:03Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-09 20:27+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технически данни" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..e49a2a475d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# translation of kgantt.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kgantt.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:20+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "Текст на елемента:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "Минимално начало" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Час:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "Максимално начало" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Край" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "режим1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "режим2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "режим3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "стил1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "стил2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "стил3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Режим:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Височина:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "Дата/час" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "Мин. начало" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "Макс. начало" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "Редактиране:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "Избор" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "Размаркиране на всичко" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "Мащабиране на всичко" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "Увеличаване +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "Намаляване -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "Режим на избор" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "Режим на мащаб" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "Режим на преместване" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "Настройване на Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "Елементи" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..5969f890c3e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_groupwise.po 612644 2006-12-12 06:26:39Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 19:18+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "" +"Неизвестна част. Известните пътища са \"/freebusy/\", \"/calendar/\" и " +"\"/addressbook/\"." + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "Невалидно име на файл. Файлът трябва да завършва на \".ifb\"." + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "" +"Трябва да зададете потребител и парола, за да може да прочетете информацията за " +"ангажиментите." + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "Грешка при включване: " + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "Грешка при четене на данните за ангажиментите: " + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "Грешка при четене на данните от календара: " + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "Няма зададени кодове на адресници." + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "Грешка при четене на данните от адресника: " + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка по комуникация със сървъра GroupWise:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "Грешка при обновяване на данните на адресника: " diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..86d7d58ce49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of kio_imap4.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_imap4.po 769822 2008-02-02 04:23:25Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-31 10:06+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "Съобщение от %1 при обработката на %2: %3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "Съобщение от %1: %2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "" +"Следната папка ще бъде създадена на сървъра: %1. Както искате да бъде " +"съхранявано в нея?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "Създаване на папка" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "&Съобщения" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "По&дпапки" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Отписването на папката %1 е неуспешно. Отговор от сървъра: %2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Присъединяването на папката %1 е неуспешно. Отговор от сървъра: %2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "Промяната на флаговете на съобщението %1 е неуспешна." + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Установяването на правата на достъп до папката %1 за потребителя %2 е " +"неуспешно. Отговор от сървъра: %3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "" +"Изтриването на правата на достъп до папката %1 за потребителя %2 е неуспешно. " +"Отговор от сървъра: %3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "" +"Изтеглянето на правата на достъп до папката %1 е неуспешно. Отговор от сървъра: " +"%2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "Претърсването на папка %1 е неуспешно. Отговор от сървъра: %2" + +#: imap4.cc:1583 +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "Изпълнението на команда %1:%2 е неуспешно. Отговор от сървъра: %3" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Установяването на уведомяването %1 за папката %2 е неуспешно. Отговор от " +"сървъра: %3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "" +"Изтеглянето на уведомяването %1 за папката %2 е неуспешно. Отговор от сървъра: " +"%3" + +#: imap4.cc:1727 +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "" +"Изтеглянето на уведомяването за папката %1 беше неуспешно. Отговор от сървъра: " +"%2" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "Пощенската кутия не може да бъде затворена." + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"Сървърът %1 не поддържа нито IMAP4, нито IMAP4rev1.\n" +"Той се идентифицира като: %2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"Сървърът не поддържа TLS.\n" +"Изключете настройката за сигурност, за да осъществите нешифровано свързване." + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "Стартирането на TLS е неуспешно." + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "Влизането е изключено от сървъра." + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "Методът за идентификация %1 не се поддържа от сървъра." + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "Потребител и парола за вашата сметка IMAP:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"Неуспешно влизане. Вероятно паролата е грешна.\n" +"Отговор от сървъра %1:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"Идентификацията не може да бъде извършена чрез %1.\n" +"Отговор от сървъра %2:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "Протокола kio_imap4 не е компилиран с идентификация чрез SASL." + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "Папката %1 не може да бъде отворена. Отговор от сървъра: %2" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..7c444c50ac9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_mobile.po 369787 2004-12-11 06:31:06Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-01 19:08+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "календар" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "бележка" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "Мениджър на мобилни устройства" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..a0e128bfc73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,166 @@ +# translation of kio_sieve.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kio_sieve.po 783163 2008-03-07 10:06:24Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-16 23:52+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Свързване към %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "Връзката със сървъра беше загубена." + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "Неуспешна идентификацията на сървъра." + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "Идентификация на потребителя..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Идентификацията е неуспешна." + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "Готово" + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "Активиране на скрипта..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "Грешка при активирането на скрипта." + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "Грешка при деактивирането на скрипта." + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "Изпращане на данни..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "Грешка при предоставянето на данни на KIO." + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "Квотата е надвишена" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "Мрежова грешка." + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "Проверка на качването..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Скриптът не завърши качването успешно.\n" +"Вероятно причината е грешки в скрипта.\n" +"Отговор на сървъра:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"Скриптът не завърши качването успешно.\n" +"Причината е грешки в скрипта." + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "Получаване на данни..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "Завършване..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "Грешка в протокола при опит за сваляне чрез скрипта." + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "Не се поддържат директории." + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "Изтриване на файл..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "Сървърът няма да изтрие файла." + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "" +"Невъзможна промяна на правата за достъп на нищо друго, освен на 0700 (изпълним " +"скрипт) или 0600 (неизпълним скрипт)." + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Няма зададени идентификационни данни." + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Подробности за идентификацията" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "" +"Моля, въведете идентификационни си данни за сметка sieve (обикновено паролата " +"за е-пощата):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"Грешка в протокола по време на идентификацията.\n" +"Изберете друг метод за идентификация на %1." + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Идентификацията се провали. Вероятно паролата е грешна.\n" +"Отговор от сървъра:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "Грешка в протокола." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..1636601d79c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1122 @@ +# translation of kleopatra.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kleopatra.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<неименувано>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "Про&срочка на времето LDAP (минути секунди)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "&Максимален брой записи връщани при заявка" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "" +"&Автоматично добавяне на нови сървъри, открити чрез точки на дистрибуция CRL" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "" +"Грешка на сървъра: програмата gpgconf не може да разпознае запис за %1/%2/%3" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "" +"Грешка на сървъра: програмата gpgconf има грешен тип за %1/%2/%3: %4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милен Иванов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kerat@mail.bg" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "Управление на ключовете в KDE" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Current Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Former Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "Backend configuration framework, KIO integration" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "Key-state dependant colors and fonts in the key list" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "DN display ordering support, infrastructure" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "Валиден" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "Може да се използва за подпис" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "Може да се използва за шифроване" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "Може да се използва за удостоверение" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "Може да се използва за идентифициране" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Отпечатък" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "Издаващ орган" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "Сериен номер" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "Държава" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Департамент" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "Име" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "известен като" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка при получаване на удостоверението <b>%1</b> от сървъра:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "Грешка при извеждане на списък на удостоверенията." + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "Получаване на поредица удостоверения" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при изпълнение на gpgsm:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "програмата не е намерена" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "програмата не може да бъде изпълнена" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "Издаващият орган на удостоверението не е открит ( %1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "Допълнителна информация за ключа" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "" +"%n бит.\n" +"%n бита." + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "Грешка при стартиране на генерирането на удостоверение: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "Грешка в мениджъра за удостоверения" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "Генериране на ключ" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "Грешка при генериране на удостоверение: %1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"Комуникационна грешка на DCOP. Грешка при изпращането на удостоверението с " +"KMail.\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "" +"Комуникационна грешка на DCOP. Грешка при изпращането на удостоверението с " +"KMail." + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Презапис на файл" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "Сериен" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Прекъсване на операцията" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "Нова двойка ключове..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "Йерархичен списък с ключове" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "Разгъване на всичко" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "Сгъване на всичко" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "Обновяване на CRLs" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "Анулиране" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "Удължаване" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "Проверка" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "Импортиране на удостоверения..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "Импортиране на CRLs..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "Експортиране на удостоверения..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "Експортиране на секретен ключ..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "Подробности за удостоверението..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "Изтегляне" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "Снимка на кеш-паметта CRL..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "Изчистване на кеш-паметта CRL..." + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Преглед на журнала на GnuPG..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "В локалните удостоверения" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "Във външните удостоверения" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "&Настройване на GpgME" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "Прекъсване." + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "Грешка." + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "" +"%n ключ.\n" +"%n ключа." + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "Обновяване на ключовете..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при обновяване на ключовете:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "Грешка при обновяване на ключове" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка при получаване на удостоверенията от сървъра:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Получаване на ключове..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"Резултатът от заявката е отрязан.\n" +"Някое от ограниченията за максимален брой резултати е превишено.\n" +"Може да опитате да увеличите броя на резултати, които могат да бъдат приемани " +"от диалога с настройките. Но ако ограничението на сървъра е превишено, тогава " +"трябва да зададете заявка, която връща по-малко резултата." + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "Изберете файл със удостоверението" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка при изтегляне на удостоверението %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "Грешка при изтегляне на удостоверение" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "Получаване на удостоверение от сървър..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка при импортиране на удостоверението %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "Грешка при импортиране на удостоверение" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "Импортиране на удостоверения..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "Общо обработени:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "Импортирани:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "Нови подписи:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "Нови номера (UID):" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "Ключове без номера (UID):" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "Нови подключове:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "Ново анулирани:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "Неимпортирани:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "Непроменени:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "Секретни ключове обработени:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "Секретни ключове импортирани:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "Секретни ключове неимпортирани:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "Секретни ключове непроменени:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Подробна информация за импортирането на %1:</p>" +"<table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "Резултат от импортирането на удостоверения" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Процесът GpgSM, който се опита да импортира файл CRL, приключи преждевременно " +"поради неочаквана грешка." + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при импортиране на файл CRL. Резултатът от GpgSM:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "Файлът CRL е импортиран успешно." + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "Информация за удостоверението" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "Списък с анулирани удостоверения (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "Изберете файл CRL" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "Процесът %1 не може да бъде стартиран. Моля, проверете инсталацията." + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "" +"Процесът DirMngr, който се опита да изчисти кеш-паметта CRL, приключи " +"преждевременно поради неочаквана грешка." + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при изчистване на кеш-паметта CRL. Резултатът от DirMngr:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "Кеш-паметта CRL е изчистена успешно." + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка при изтриване на удостоверението:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "Грешка при изтриване на удостоверение" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "Проверка на зависимостите на ключовете..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"Някои или всички от избраните удостоверения, са удостоверения от удостоверители " +"за други неизбрани удостоверения.\n" +"Изтриването на удостоверенията на удостоверителите, също така, ще изтрие и " +"всички удостоверения издадени от тях." + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "Изтриване на удостоверения на удостоверители" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате удостоверението и удостоверенията %1, които " +"удостоверява, да бъдат изтрити?\n" +"Сигурни ли сте, че искате избраните удостоверения (%n) и удостоверенията %1, " +"които удостоверява, да бъдат изтрити?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате удостоверението да бъде изтрито?\n" +"Сигурни ли сте, че искате избраните удостоверения (%n) да бъдат изтрити?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "Изтриване на удостоверения" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "<qt><p>Грешка при изтриване на удостоверение:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "<qt><p>Грешка при изтриване на удостоверения:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "Операцията не се поддържа от сървъра." + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "Изтриване на ключове..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка при експортиране на удостоверението:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "Грешка при експортиране на удостоверение" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "Експортиране на удостоверение..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "Файл с текстови ключове (*.pem)" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "Запис на удостоверение" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "Експортиране на секретен ключ" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "" +"Изберете секретен ключ за експортиране (<b>Внимание: Форматът PKCS#12 е " +"несигурен. По тази причина експортирането на секретния ключ не се препоръчва</b>" +"):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка при експортиране на секретния ключ:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "Грешка при експортиране на секретен ключ" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "Експортиране на секретен ключ..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "Изберете кодова таблица за pkcs#12 (препоръчва се utf8)" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "Файл с ключове PKCS#12 (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "" +"Програмата за преглед на журнала на GnuPG (kwatchgnupg) не може да бъде " +"стартирана. Моля, проверете инсталацията." + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Грешка на Kleopatra" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "Снимка на кеш-паметта CRL:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "" +"Процесът gpgsm не може да бъде стартиран. Моля, проверете инсталацията." + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "Процесът GpgSM приключи преждевременно поради неочаквана грешка." + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "Първоначално търсене на външни удостоверения" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "Първоначална заявка" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "Име на файла удостоверение за импортиране" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при инициализиране на приставката за шифроване." +"<br>Мениджърът на удостоверения ще прекъсне изпълнението си.</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "&Удостоверения" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "C&RLs" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти за търсене" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "Подро&бности" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "&Верига" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Път" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "&Снимка" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "&Импортиране в локалната система" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "Информация за удостоверението" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "Помощник за генериране на ключове" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>Добре дошли в помощника за удостоверения.</b>" +"<br>" +"<br>В няколко прости стъпки този помощник ще ви помогне да създадете " +"удостоверение. С помощта на вашите удостоверения може да подписвате съобщения, " +"да шифровате и дешифрирате съобщения, които други хора ви изпращат в кодирана " +"форма." +"<p>Удостоверенията ще се създават по децентрализиран начин. Ако не сте сигурни " +"как да създадете удостоверение във вашата организация, потърсете местната " +"служба за поддръжка." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "Параметри на ключа" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "" +"Тук ще зададете дължината на ключа за шифроване и типа на удостоверението, " +"което ще бъде създадено." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "Дължина на ключа за шифроване" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "&Избор на дължината на ключа:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "Използване на удостоверението" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "Само за по&дписване" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "Само за &шифроване" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "&За подписване и шифроване" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "Вашите лични данни" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "" +"На тази страница трябва да въведете малко лични данни, които ще бъдат записани " +"във вашето удостоверение, и ще помогнат на другите хора да разберат, че точно " +"вие изпращате съобщението." + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "&Вмъкване на адреса ви" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "" +"Вмъкване на вашия адрес от адресника, ако има запис с вашите лични данни" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "Децентрализирано генериране на удостоверение" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>На тази страница вие ще може да създадете удостоверение по децентрализиран " +"начин.</p>" +"<p>Може да запишете удостоверението във файл за по-късно използване или да го " +"изпратите в Службата по удостоверения (СУ) директно. Използвайте помощта на " +"местната служба по поддръжка, ако не сте сигурни какво да изберете.</p>" +"<p>Когато сте готови с настройките, щракнете на <em>" +"Генериране на удостоверение</em>, за да създадете удостоверението.</p>" +"<p><b>Забележка:</b> ако изберете изпращане директно чрез е-поща, ще се отвори " +"kmail и трябва да добавите подробна информация за СС.</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "Настройки за заявката за удостоверение" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "&Запис във файла:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "&Изпращане към СС като е-поща:" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "Добавяне на е-поща към DN в заявката при невалидни СС" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "&Генериране на ключове и заявка за удостоверение" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "Заявката ви за удостоверение е готова за изпращане" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Вашата двойка ключове са готови за изпращане в СУ (Служба по удостоверения), " +"която ще изготви удостоверение и ще ви го изпрати чрез е-поща (освен ако сте " +"избрали запис във файл). Моля, прегледайте удостоверението, показано долу.</p>" +"<p>Ако искате да промените нещо, натиснете бутона \"Назад\" и направете " +"промените. В противен случай натиснете бутона \"Край\", за да изпратите " +"двойката ключове в СС.</p></qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "Настройки на шрифта и цветовете" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "Категории ключове" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "Цвят на &текста..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "Цвят на &фона..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "&Шрифт..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Получер" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "Зачертан" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "Подразбиращ се външен вид" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..2c686b13960 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,14221 @@ +# translation of kmail.po to +# translation of kmail.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kmail.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +# Krasimir Arnaudov <texas_kia@yahoo.com>, 2005. +# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005. +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Златко Попов,Ясен Праматаров,Борислав Александров,Веселина Николова,Красимир " +"Арнаудов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "Adopter and co-maintainer" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Former maintainer" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "Core developer" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "system tray notification" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG support" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "Anti-virus support" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP filters" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "Usability tests and improvements" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Agypten and Kroupware project management" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "beta testing of PGP 6 support" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "timestamp for 'Transmission completed' status messages" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "multiple encryption keys per address" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "Пощенски клиент за KDE" + +#: aboutdata.cpp:214 +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2008, екипът на KMail" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "Видът сметка не се поддържа." + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "Настройване на сметка" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "Вид сметка: локална" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "&Име на сметката:" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "&Местоположение на файла:" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "И&збор..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "Заключване" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "&Заключващ файл на Procmail:" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "&Mutt блокировка" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Привилегирована M&utt блокировка" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "&Без (използвайте внимателно)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "Сметка за полуавтоматично управление на ресурс" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "Изтриване на всички заделяния за ресурса съответстващ на тази сметка." + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "Изтриване на изтеклите" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "" +"Изтриване на всички остарели заделяния за ресурса, съответстващ на тази сметка." + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "Включване в ръч&ната проверка на пощата" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "Пе&риодична проверка на пощата" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "Инте&рвал:" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "Приемна п&апка:" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "Пред&варителна команда:" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "Самоличност:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "Вид сметка: Maildir" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "&Местоположение на папката:" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "Включване при ръч&ната проверка на пощата" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "Вид сметка: POP" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "&Общи" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "Потребителско и&ме:" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"<em>Потребителско име</em>, дадено ви от доставчика на Интернет, с което се " +"представяте пред техните сървъри. Обикновено това е първата част от вашата " +"е-поща (частта преди <em>@</em>)." + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "Па&рола:" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "&Хост:" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "П&орт:" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "Запомняне на &POP паролата" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате KMail да запомни паролата.\n" +"Ако е инсталиран KWallet, той ще бъде използван за съхраняване на паролата, " +"което се счита за по-сигурно.\n" +"Но ако не е инсталиран, паролата ще се съхранява в конфигурационния файл на " +"KMail. Паролата не се съхранява в явен вид, но това не трябва да се смята за " +"сигурна защита от опит за разшифроване, ако някой има достъп до " +"конфигурационния файл." + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "Запа&зване на изтеглените съобщения на сървъра" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "Запазване на съобщенията на сървъра" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "Запазване само на последните" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " МБ" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "Включване в р&ъчната проверка на пощата" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "&Филтриране на съобщения по-големи от" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "" +"Ако включите тази опция ще бъдат използвани POP филтри за определяне какво да " +"се прави със съобщенията. Можете да изберете да ги изтеглите, изтриете или " +"запазите на сървъра." + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "Интерва&л:" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "Приемна п&апка:" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "Предварителна ко&манда:" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "&Допълнителни" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "Проверка &какво поддържа сървъра" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифроване" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "&Без" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "Използване на &SSL за защитено изтегляне на поща" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "Използване на &TLS за защитено изтегляне на поща" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Удостоверяване" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "Обикновен те&кст" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "Използване на конвейер за по-бързо и&зтегляне на поща" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "Вид сметка: IMAP несвързана" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "Вид сметка: IMAP" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "Обекти:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"Тук виждате различните обекти, които IMAP сървъра ви поддържа. Всеки обект " +"представлява представка, разделяща група от папки. Те позволяват на KMail, " +"например, да показва личните ви папки и споделените папки в една сметка." + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "Повторно зареждане на обекти. Това презаписва всякакви промени." + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "Лични" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "Личните обекти включват личните ви папки." + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "Други потребители" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "Тези обекти включват папките на другите потребители." + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "Споделено" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "Този обектна включва споделените папки." + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "&Запомняне на IMAP паролата" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "" +"Автомати&чно оптимизиране на папките (премахване на изтритите съобщения)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "П&оказване на скритите папки" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "Показване само на под&писаните папки" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "Показване само на локално под&писаните папки" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "Зареждане на прикрепени фа&йлове при поискване" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "" +"Включете това, ако не искате автоматично да зареждате прикрепени файлове, " +"когато маркирате е-писмо, а само когато щракнете върху прикрепения файл. По " +"този начин дори големите писма ще се показват веднага." + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "Показване само на отворените папки" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "" +"Само отворени в дървото папки се проверяват за под папки. Използвайте го, ако " +"на сървъра има много папки." + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "Включване при ръчната провер&ка на пощата" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "Папка \"Ко&шче\":" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "Сигур&ност" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "&Анонимно" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "&Филтриране" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<без>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "Входяща" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Изглежда сървърът не поддържа уникални номера на съобщенията, но това се " +"изисква само, ако съобщенията се пазят на сървъра.\n" +"Тъй като някои сървъри не излагат правилно способностите си, все пак имате " +"възможност да активирате запазването на съобщенията на сървъра." + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне заглавните части на съобщения, но това " +"се изисква за филтриране на съобщенията на сървъра.\n" +"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " +"възможност да активирате филтрирането на съобщенията на сървъра." + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"Имайте предвид, че това може да стане причина някои не поддържащи конвейер POP3 " +"сървъри да изпратят повредени писма;\n" +"Това обаче може да се настрои, защото някои сървъри поддържат конвейер, но не " +"го обявяват. За да проверите дали вашият POP3 сървър има такава поддръжка, " +"използвайте бутона \"Проверка какво поддържа сървъра\" в долната част на " +"диалоговия прозорец.\n" +"Ако сървърът не я обявява, но искате повече скорост, тогава направете няколко " +"теста като си изпратете писма и ги изтеглите." + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "Моля, първо задайте сървър и порт в подпрозореца \"Общи\"." + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"Изглежда сървърът не поддържа конвейерна обработка; затова тази опция е " +"изключена.\n" +"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " +"възможност да активирате конвейерната обработка Имайте предвид, че това може да " +"стане причина някои не поддържащи конвейер POP сървъри да изпратят повредени " +"писма. Затова преди да използвате тази възможност за важна кореспонденция, " +"трябва да я тествате изпращайки на себе си множество тестови съобщения, които " +"след това да свалите наведнъж от POP сървъра." + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"Изглежда сървърът не поддържа уникално номериране на съобщенията, но това се " +"изисква за оставянето им на сървъра; затова тази опция е изключена.\n" +"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак можете да " +"активирате запазването на съобщения на сървъра." + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"Изглежда сървърът не поддържа изтегляне на заглавните части на съобщенията, но " +"това е изискване при филтриране съобщения на сървъра, затова тази опция беше " +"забранена.\n" +"Тъй като някои сървъри не обявяват правилно способностите си, все пак имате " +"възможност да активирате филтрирането на съобщения." + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ден\n" +" дни" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr "" +" съобщение\n" +" съобщения" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr "" +" байт\n" +" байта" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "Избор на местоположение" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Поддържат се само локални файлове." + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "Изтегляне на обекти..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "Изхвърляне" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "Редактиране на обект \"%1\"" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "Сметка %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"Сметка %1 няма дефинирана пощенска кутия:\n" +"проверката на поща е прекратена;\n" +"Проверете настройките на сметката си." + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "Проверка на сметка %1 за нова поща" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "Локална сметка" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP сметка" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP сметка" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "" +"Трябва да добавите сметка в секцията мрежа на настройките, за да получавате " +"поща." + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "Локална пощенска кутия" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP несвързана" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Пощенска кутия Maildir" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "Входящ сървър:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "Добре дошли в KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изглежда стартирате KMail за първи път. Можете да използвате помощника за " +"настройка на пощенските си сметки. Просто в следващите страници въведете " +"данните за електронната си поща.</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "Добре дошли" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "Изберете типа сметка, която искате да създадете" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "Тип сметка" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "Истинско име:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Е-поща:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "Организация:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "Информация за сметка" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "Информация за влизане" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "Използване на сигурна връзка (SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "Избор..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "Изходящ сървър:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "Използване на локална доставка" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "Информация за сървър" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "Проверка за поддържани възможности за сигурност на %1..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>Прилагане на правила за филтриране:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>Правилата за филтриране съвпаднаха.</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>Прилагане на филтър:</b> %1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "Анти-спам помощник" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "Анти-вирусен помощник" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "Добре дошли в анти-спам помощника на KMail" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "Добре дошли в анти-вирусния помощник на KMail" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "Опции за фина настройка при обработка на спам съобщения" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "Опции за фина настройка при обработка на съобщения с вирус" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "Резюме на промените, които ще бъдат направени от помощника" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "Обработка на вируси" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "Обработка на спам" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "Частична обработка (несигурна) на спам" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "Класифициране като спам" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "Класифициране НЕ като спам" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "Търсене на %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "Търсенето на анти-спам инструменти завърши." + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "Търсенето на анти-вирусни инструменти завърши." + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Не са открити такива. Инсталирайте софтуера за откриване на спам и " +"рестартирайте помощника.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "Търсенето завърши. Не са открити анти-вирусни инструменти." + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения се маркират като прочетени." + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>Класифицираните като спам съобщения не се маркират като прочетени." + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>Спам съобщенията се преместват в папка с име <i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>Спам съобщенията не се преместват в определена папка.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "" +"<p>Папката за съобщения, класифицирани като несигурни (вероятно спам), е <i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Помощникът ще създаде следните филтри:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>Помощникът ще замести следните филтри:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "" +"Помощникът ще търси инструменти за откриване на спам\n" +"и ще настрои KMail да работи с тях." + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>Тук ще получите помощ при настройката филтрите на KMail да използват някои " +"добре познати анти-вирусни инструменти.</p>" +"<p>Помощникът може да ги открие на компютъра ви, както и да създаде правила за " +"филтриране (с цел класифициране и отделяне на съобщенията, съдържащи вируси). " +"Няма да бъдат взети предвид съществуващите правила за филтриране. Винаги се " +"добавят нови.</p>" +"<p><b>Предупреждение:</b> Програмата блокира по време на сканирането за вируси, " +"така че е възможно да имате проблеми с функционирането и. За да се върнете към " +"предишното поведение на KMail, изтрийте създадени от помощника правилата за " +"филтриране." + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "" +"<p>Моля, изберете инструментите, които да се използват за откриване на спам и " +"продължете към следващата страница.</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "&Маркиране на спам съобщенията като прочетени" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "Маркиране на съобщенията, класифицирани като спам, като прочетени." + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "Преме&стване на спам в:" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "" +"Папката по подразбиране за спам съобщения е \"Кошче\", но вие можете да я " +"промените от по-долу." + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "Преместване на веро&ятен спам в:" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"Папката по подразбиране е \"входяща\", но можете да я промените по-долу." +"<p>Не всички инструменти поддържат класифицирането като несигурно. Ако не сте " +"избрали такъв инструмент, не можете да изберете и папка." + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "Проверка на съобщения с анти-вирусните инструменти" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"Оставете анти-вирусните инструменти да проверяват съобщенията ви. Помощникът ще " +"създаде подходящите филтри. Обикновено съобщенията се маркират от " +"инструментите, така че филтрите могат да реагират на това и, например, да " +"преместят съобщението с вирус в специална папка." + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "Преместване на откритите вирусни съобщения в избраната папка" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "" +"Филтър, който да открива класифицираните като заразени съобщения и да ги " +"премества в определена папка. Папката по подразбиране е \"Кошче\", но можете да " +"я промените в изгледът с папки." + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "Допълнително, маркиране заразените с вирус съобщения като прочетени" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "" +"Маркиране на съобщенията, класифицирани като заразени с вирус като прочетени и " +"преместването им в избраната папка." + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "Грешка при изтриване на съобщения на сървъра: " + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "Грешка при изтегляне съобщение от сървъра: " + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "Грешка при качване на папка" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "Грешка при създаване на папката <b>%1</b> на сървъра." + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "" +"Причината може да е, че нямате необходимите права или че папката вече " +"съществува. Следва съобщението за грешка от сървъра:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "Грешка при изтриването на папка %1 на сървъра: " + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "Грешка при прочитането на папка %1 на сървъра: " + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "Грешка при преименуване на папка %1" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "" +"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението." +"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "" +"<qt>Нито един от вашите самоличности не съвпада с получателя на съобщението." +"<br>Моля, изберете кой от следните адреси е вашия:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "Избор на адрес" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "Моля, изберете Chiasmus key файл, който да бъде използван:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Допълнителни аргументи за chiasmus:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "От съображения за сигурност компресирането е забранено за %1" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "Папка \"%1\" беше компресирана успешно" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "" +"Възникна грешка при компресиране на \"%1\". Компресирането е прекратено." + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тази настройка е направена от администратора ви.</p>" +"<p>Ако смятате, че това е грешка, моля, свържете се с него.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "&Зареждане на профил..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "Д&обавяне..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Промяна..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "Пре&именуване" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "И&зтриване" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Да бъде &по подразбиране" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Наистина ли искате самоличността <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "Изтриване на самоличност" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "Промяна..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "Настройване като подразбиращ се" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "Получ&аване" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "Изпра&щане" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "Изходящи сметки (добавете поне една):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "Д&обавяне..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "И&зтриване" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "Настройки по подразбиране" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "Общи настройки" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "Потвър&ждение преди изпращане" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "Никога автоматично" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "При ръчна проверка на пощата" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "При всяка проверка на пощата" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "Изпращане сега" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "Изпращане по-късно" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "8-бита" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME съвместимост (отпечатване на цитата)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "Поставяне на &съобщенията в папка \"Изходяща\":" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "Мето&д по подразбиране:" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "Съо&бщение:" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "Домей&н по подразбиране:" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Домейнът по подразбиране се използва за допълване на пощенски адрес, който " +"се състои само от име на потребител.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (по подразбиране)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (по подразбиране)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "Добавяне на пощенски транспорт" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (по подразбиране)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "Промяна на пощенски транспорт" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "" +"Самоличността бе променена да ползва пощенски този транспорт:\n" +"Тези %n самоличности бяха променени да ползват този транспорт:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "" +"Самоличността бе променена да ползва пощенски транспорт по подразбиране:\n" +"Тези %n самоличности бяха променени да ползват транспорта по подразбиране:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "Входящи сметки (добавете поне една):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "Проверка на по&щата при стартиране" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Известяване за нова поща" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "&Звук" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "Подро&бно известяване за нова поща" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "Показване броя на новополучените съобщения за всяка папка" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "&Други действия" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "Избран е неизвестен вид сметка" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "Грешка при създаване на сметка" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "Добавяне на сметка" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "Грешка при откриване на сметка" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "Промяна на сметка" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при откриване на сметка <b>%1</b>.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "Цветов&е" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "Под&редба" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "С&писък със съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "Про&зорец за съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "Системен &панел" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "Тяло на съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "Списък със съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "Списък със съобщения - нови съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "Списък със съобщения - непрочетени съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "Списък със съобщения - важни съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "Списък със съобщения - съобщения за задачи" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "Списък със съобщения - поле за дата" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "Списък с папки" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Цитиран текст - първо ниво" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Цитиран текст - второ ниво" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Цитиран текст - трето ниво" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Равноширок шрифт" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "Съчиняване" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "Текст за отпечатване" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Изпол&зване на потребителски шрифтове" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "Прилагане &към:" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "Фон при съчиняване" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "Алтернативен цвят на фон" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "Нормален текст" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "Препратка" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "Посетена препратка" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "Сгрешени думи" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "Ново съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "Непрочетено съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "Важно съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "Съобщения за задача" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP съобщение - шифровано" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с надежден ключ" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP съобщение - валиден подпис с непроверен ключ" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP съобщение - непроверен подпис" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP съобщение - лош подпис" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "Рамка около предупреждаващи HTML съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "Име и размер на папка когато е близо квотата" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - без HTML съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "Цвят на шрифта на HTML съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "Фон на HTML лентата за състоянието - HTML съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "Цвят на шрифта за HTML лентата за състоянието - HTML съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Използ&ване на потребителски цветове" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "Ред&уване на цветовете при многократно цитиране" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "Близо до квотния праг" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "Д&ълъг списък с папки" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "Кратъ&к списък с папки" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "На&д прозореца на съобщението" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "П&од прозореца на съобщението" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "Разположение структурата на съобщение при преглед" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "Без показ&ване" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "Показване само на съдържа&щи форматиран текст съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "По&казване винаги" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "Преглед структурата на съобщение" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "Б&ез прозорец за предварителен преглед" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "Показване на прозореца за преглед по&д списъка със съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "Показване на прозореца за преглед д&о списъка със съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "Прозорец за преглед на съобщения" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "Кратък списък с папки" + +#: configuredialog.cpp:1912 +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "Показване на лента бързо търсене" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "Станд&артен формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "Локали&зиран формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "Декори&ран формат (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "П&отребителски формат (Shift+F1 за помощ):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "Общи настройки" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Показване на бързо търсене" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "Показване раз&мера на съобщенията" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "Показване на ик&оните за шифроване" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "Показване на иконата за прикрепен файл" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "&Списък на съобщенията в нишката" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "Опции за списък от съобщения в нишка" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "Винаги отво&рени нишки" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "Отворени нишки по подразбира&не" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "Затворени нишки по подразбиране" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "" +"Отваряне на нишки с нови, непрочетени или важн&и съобщения и отваряне на " +"наблюдаваните нишки." + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "Показване на датата" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за дата:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - ден от месеца като число без водеща нула (1-31)</li>" +"<li>dd - ден от месеца като число с водеща нула (01-31)</li>" +"<li>ddd - съкратено име на ден от седмицата (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - пълно име на ден от седмицата (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - месец като число без водеща нула (1-12)</li>" +"<li>MM - месец като число с водеща нула (01-12)</li>" +"<li>MMM - съкратено име на месец (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - пълно име на месец (January - December)</li>" +"<li>yy - година като двуцифрено число (00-99)</li>" +"<li>yyyy - година като четири цифри (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>Следните изрази могат да се ползват за час:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - часът без водеща нула (0-23 или 1-12,, ако са показани AM/PM)</li>" +"<li>hh - часът с водеща нула (00-23 или 01-12,, ако са показани AM/PM)</li>" +"<li>m - минути без водеща нула (0-59)</li>" +"<li>mm - минути с водеща нула (00-59)</li>" +"<li>s - секунди без водеща нула (0-59)</li>" +"<li>ss - секунди с водеща нула (00-59)</li>" +"<li>z - милисекунди без водещи нули (0-999)</li>" +"<li>zzz - милисекунди с водещи нули (000-999)</li>" +"<li>AP - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"AM\" или с " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - превключване между AM/PM. АР ще бъде заменено или с \"am\" или с " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - часови пояс в цифрова форма (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>Всички други въведени символи ще бъдат пренебрегнати.</strong></p>" +"</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Промяната глобалните настройки на нишките ще отмени всички специфични стойности " +"за папките." + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "Показване на &HTML лентата за състоянието" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "Информация за &спама в декорираните заглавни части" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "Заместване на усмивките с емоции" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "Използване на по-малък шрифт за цитирания текст" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "Показване на отварящи/затварящи кавички" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "Стандартна ко&дова таблица:" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "Пре&покриваща кодова таблица:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "Икона в системния панел" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "Показване в системния панел" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "Показване на KMail в системния панел винаги" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "" +"Показване на KMail в системния панел само ако има непрочетени съобщения" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "&Шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "&Потребителски шаблони" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "&Тема" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "&Кодова таблица" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "&Заглавни части" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "Прикре&пени файлове" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "Без автозапис" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "Настройване на автозавършване" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Редактиране на последните адреси..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "Външен редактор" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> ще бъде заместен с името на редактирания файл." + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Поддържат се следните променливи за отговор: " +"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема," +"<br><b>%e</b>: адрес на подател, <b>%F</b>: име на подател, <b>%f</b>" +": инициали на подател," +"<br><b>%T</b>: име на получател, <b>%t</b>: име и адрес на получател, " +"<br><b>%C</b>: копиране на имена, <b>%c</b>: копиране на имена и адреси," +"<br><b>%%</b> знак за процент, <b>%_</b>: интервал, <b>%L</b>: край на ред</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "&Език:" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "И&зтриване" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "О&тговор до подателя:" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "Отговор до вси&чки:" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "П&репращане:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "Сим&вол за цитат:" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "На %D написахте:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "На %D %F написа:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "Препратено съобщение" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "Отговор - пред&ставки на темата" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"Разпознаване на последователност от следните представки\n" +"(въведеното е нечувствително към големи/малки букви):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "Промя&на..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "Въведете нова представка при отговор:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "Препра&щане - представки на темата" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "Въведете нова представка при препращане:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "" +"Този списък се проверява за всяко изходящо съобщение дали съдържа необходимите " +"кодови таблици." + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "Въведете кодова таблица:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "" +"&Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане (ако е " +"възможно)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "Тази кодова таблица не се поддържа." + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "&Потребителска наставка за идентификация на съобщение" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "Потребителска наставка (message-&id):" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "Потребителски заглавни части - mime:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "Но&в" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "Сто&йност:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Съвместимо с Outlook именуване на прикрепените файлове" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "" +"Активирайте тази опция за да може Outlook(tm) да разбира имената на " +"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "Откр&иване на липсващите прикрепени файлове" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "" +"Разпознаване на поне една от ключовите думи като намерение за прикрепяне на " +"файл:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "Въведете нова ключова дума:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "прикрепен файл" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "прикрепен" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"Избрахте да кодирате имената на прикрепените файлове, съдържащи символи " +"различни от английските, по начин разбираем за Outlook(tm) и други пощенски " +"клиенти, които не поддържат стандартно кодирани имена на прикрепените файлове.\n" +"Имайте предвид, че KMail може да създаде нестандартни съобщения и има " +"вероятност в последствие съобщенията ви да не бъдат разбрани от пощенски " +"клиенти, придържащи се към стандарта. Не активирайте тази опция освен, ако " +"нямате друг избор." + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "&Четене" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "Съчиняване" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "Предупреждения" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME &проверка" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "Мод&ули за шифроване" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Съобщенията понякога идват в два формата. Тази настройка задава дали искате " +"да бъде показан HTML или обикновен\t текст.</p>" +"<p>HTML-ът изглежда по-красиво, но увеличава риска за компютъра ви.</p>" +"<p>При показването на съобщение като обикновен текст се губи част от " +"форматирането, но за сметка на това е почти <em>невъзможно</em> " +"да се пробие защитата.</p>" +"<p>Настройката по-долу предпазва от неправилно използване на HTML съобщенията, " +"но не и от атаки, появили се след създаването на тази версия на KMail.</p>" +"<p>Препоръчва се да <em>не</em> избирате HTML пред обикновения текст.</p>" +"<p><b>Забележка:</b> Можете да настройвате тази опция за всяка папка от " +"главното меню <i>Папка</i>.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Някои реклами в съобщенията са в HTML формат и съдържат препратки към " +"изображения, използвани за проверка дали сте прочели писмото ("web " +"bugs"). </p>" +"<p>Няма разумна причина да се зареждат изображения от Интернет понеже подателят " +"винаги може да ги прикрепи направо към писмото.</p>" +"<p>За предпазване от злоупотреба с HTML тази опция е <em>изключена</em> " +"по подразбиране.</p>" +"<p>Ако все пак искате в HTML съобщенията да виждате изображения, които не са " +"прикрепени към тях, можете да я включите, но трябва да сте наясно с този " +"проблем.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Известие за доставка на съобщение (ИДС)</h3> " +"<p>ИДС е съкращение на това което често се нарича <b>известие за прочитане</b>" +". Авторът на дадено съобщение иска да му бъде изпратено известие дали " +"съобщението е доставено. Пощенската програма на получателя генерира отговор от " +"който може да се научи какво се е случило със съобщението. Нормалните видове са " +"<b>показано</b> (т.е. прочетено), <b>изтрито</b> и <b>изпратено</b> " +"(напр. препратено) </p> " +"<p>Следните настройки контролират изпращането на ИДС от KMail: </p> " +"<ul> " +"<li><em>Игнориране</em>: Игнорира всякакви искания за известия. ИДС никога няма " +"да бъде изпратено автоматично (препоръчително) </li> " +"<li><em>Питане</em>: Отговаря на искания за известия само след получено " +"разрешение от потребителя. По този начин можете да пратите ИДС за отделни " +"съобщения и да откажете или игнорирате останалите.</li>" +"<li><em>Отказ</em>: Винаги изпраща известие за <b>отказ</b>. Това е <em>" +"малко</em> по-добре от изпращането на ИДС всеки път. Авторът ще знае, че " +"съобщението е получено, но няма да знае дали е било прочетено или изтрито и " +"т.н.</li> " +"<li><em>Изпращане винаги</em>: Винаги изпраща исканото известие. Това означава, " +"че авторът на съобщението ще научи кога е отворено съобщението и какво се е " +"случило с него (видяно, изтрито и т.н.). Тази опция не се препоръчва, но " +"спомага за поддържането на добри бизнес взаимоотношения.</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML съобщения" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "Писмата да &зареждат външни препратки от Интернет" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Разрешаването на HTML в електронната поща понижава сигурността " +"на компютъра ви. <a href=\"whatsthis:%1\"> Повече за HTML писмата...</a> " +"<a href=\"whatsthis:%2\">Повече за външните препратки...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "Шифровани съобщения" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "Автоматично шифроване на съобщенията" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "Известие за доставка на съобщение (ИДС)" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "Изпращане:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнориране" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "П&итане" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "&Отказ" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "И&зпращане винаги" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "&Не" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "Цялото с&ъобщение" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "&Само заглавните части" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "Без изпращане на ИДС в отговор на шифровани съобщения" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "" +"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Безогледното връщане на потвърждения не е добре за сигурността " +"ви. <a href=\"whatsthis:%1\">Повече...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "Управление на удостоверенията" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "Автоматично импортиране на ключове и сертификати" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "" +"Промяната на глобалните HTML настройки ще засегне всички специфичните стойности " +"на папките." + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "Опцията изисква dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "без прокси" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(Текущи настройки на системата: %1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "П&апки" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "&Работа в екип" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "" +"Искане на &потвърждение преди преместване на всички съобщения в кошчето" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "&Без изтичане срока на важните съобщения" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "При опит за търсене на непрочетени съобщения:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "Без повторение" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "Повторение в текущата папка" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "Повторение във всички папки" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "При влизане в папка:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "Преминаване към първото ново съобщение" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "Преминаване към първото непрочетено или ново съобщение" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "Преминаване към последното маркирано съобщение" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "О&тбелязване на маркираното съобщение като прочетено след" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "Питане за действие след &завличане на съобщение в друга папка" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "По подразбиране папките със съобщения на &диска са:" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "Плоски файлове (mbox формат)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "Директории (maildir формат)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Това избира кой формат за пощенска кутия ще се използва по подразбиране за " +"локалните папки:</p>" +"<p><b>mbox:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни файлове за " +"всяка папка. Отделните съобщения са разделени едно от друго посредством линия " +"започваща с \"От\". Това спестява място на диска, но може да не е толкова " +"удобно при, например, размяна на съобщения между папките.</p>" +"<p><b>maildir:</b> Пощенските папки на KMail представляват отделни папки на " +"диска. Отделните съобщения са отделни файлове. Това може да хаби повече място " +"на диска, но е по-добро решение при, например, размяна на съобщения между " +"папките.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "Отваряне на тази папка при стартиране:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "Из&празване на кошчето при излизане от програмата" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "Включване на пълно &индексиране на текста" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "Единици за квота: " + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "кБ" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Когато преминавате към следващо непрочетено съобщение, може да се случи да " +"няма повече непрочетени съобщения след текущото.</p>" +"<p><b>Без повтаряне:</b> Търсенето ще бъде прекратено след последното съобщение " +"в текущата папка.</p>" +"<p><b>Повтаряне в текущата папка:</b> Търсенето ще продължи от началото на " +"списъка със съобщения без да преминава в друга папка.</p>" +"<p><b>Повтаряне във всички папки:</b> Търсенето ще продължи от началото на " +"списъка със съобщения., ако не са открити непрочетени съобщения ще продължи със " +"следващата папка.</p>" +"<p>По същия начин, когато търсите за предишни непрочетени съобщения, търсенето " +"ще започне от края на списъка със съобщения и ще продължи в предишната папка в " +"зависимост от това коя опция е избрана.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Пълното индексиране на текста позволява много бързо търсене в съдържанието " +"на съобщенията. Когато е включено, диалоговия прозорец за търсене ще работи " +"много бързо. Освен това лентата за търсене ще маркира съобщения въз основа на " +"съдържанието им.</p>" +"<p>Отнема определено количество дисково пространство (около половината " +"пространство, което заема съобщението).</p>" +"<p>След включване на опцията ще трябва да бъде създаден индекс, но вие можете " +"да продължите да използвате KMail докато тече тази операция.</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "Настройки на &IMAP ресурсна папка" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "&Включване на IMAP" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "Това включва IMAP хранилището за Kontact прикрепените файлове" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "&Формат на екипните папки:" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "" +"Изберете формата, използван за съхраняване на съдържанието на екипните папки." + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "Стандартен (Ical / Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab (XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "&Език на екипните папки:" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "Задаване на език за имената на папките" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "Английски" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "Немски" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "Френски" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "Датски" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "Задаване на папка, съдържаща ресурсните папки" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "&Скриване на екипните папки" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, няма да виждате IMAP ресурсните папки в списъка." + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "Показване &само на екипните папки за тази сметка" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, няма да виждате нормалните папки за екипните " +"сметки." + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "Незабавно синхронизиране на груповите промени" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "" +"Синхронизиране на груповите промени в изключените IMAP папки при влизане в " +"мрежата." + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "Екипна съвместимост и настройки за наследяване" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "В&ключване на функциите за работа в екип" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "Подмяна на \"От:/До:\" в отговорите на покани" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "" +"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "Изпращане на поканите в тялото на писмо" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "" +"Включете тази опция, за да може Outlook(tm) да разбира отговорите ви на покани" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Обмен на покани" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"Ако Microsoft Outlook се използва заедно с Microsoft Exchange server, има " +"проблем с интерпретирането на груповите е-писма. Включете тази опция, за да " +"изпращате групови покани така че да са разбираеми за Microsoft Exchange server." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "Автоматично изпращане на покана" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "" +"Когато е включено, потребителя няма да вижда прозореца за съчиняване на " +"съобщение. Писма покани се изпращат автоматично" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Обикновено поканите се изпращат като прикрепени файлове към поща. А в този " +"случай пощата с покана да се изпраща в текста на електронното писмо. Това е " +"необходимо при изпращането на покана и отговори до Microsoft Outlook." +"<br>Но ако направите това, повече няма да получавате описание, което може да " +"бъде прочетено от пощенската програма. Следователно хора, които имат " +"неразбираща поканите програма, резултатното съобщение ще изглежда много " +"странно." +"<br>Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат да работят с " +"тази функция.</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<Изберете папка>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "&Ресурсните папки са подпапки на:" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "&Ресурсните папки са в сметка:" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "Нова самоличност" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "Нова &самоличност:" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "Пр&азни полета" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "Използване на настро&йките от Контролния център" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "&Дублиране на съществуваща самоличност" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "С&ъществуващи самоличности:" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "Нов език" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "Избор на е&зик:" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "Няма други налични езици" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "Зареждане на профил" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Налични профили" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "&Изберете профил и натиснете \"ОК\" за да заредите настройките му:" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "Без име" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "Не е наличен" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "Универсално" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "Отговор" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "Отговор до всички" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "Препращане" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тук можете да създавате, редактирате и изтривате шаблони за отговор или " +"препращане. Създайте потребителски шаблон като щракнете с десния бутон на " +"мишката или от менюто. Можете също така да зададете клавишна комбинация за по " +"бързо боравене с шаблона.</p>" +"<p>Можете да напишете команди за заместване или да ги изберете от менюто <i>" +"Вмъкване на команда</i>.</p>" +"<p>Има два вида шаблони: тези, които се използват за <i>Отговор</i>, <i>" +"Отговор до всички</i>, <i>Препращане</i> и <i>Универсални</i>" +", който може да се използва а всички видове операции. Не можете да задавате " +"клавишна комбинация за последните.</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Конфликт между ключовете" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "" +"Избраният пряк път вече се използва от друг шаблон. Още ли искате да " +"продължите?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Още ли искате да продължите?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "Запис на списък за разпращане" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "Запис на списък" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "" +"Няма получатели в списъка ви. Първо изберете получатели и опитайте отново." + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Нов списък за разпращане" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Моля, въведете име:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вече има списък за разпращане с име <b>%1</b>. Моля, изберете друго.</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "Редактиране с:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "" +"KMail не може да определи кога е затворен редактора. За да се избегне загубата " +"на информация ще бъде прекъснато редактирането на прикрепения файл." + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "Прикрепеният файл не беше редактиран" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "Кирилица" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "Западноевропейски" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "Централноевропейски" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "Гръцки" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "Иврит" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "Турски" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "Японски" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "Балтийски" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "Арабски" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "Китайски традиционен" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "Китайски опростен" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "Корейски" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "Тайландски" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "" +"Изтриване на 1старо съобщение от папка %1...\n" +"Изтриване на %n стари съобщения от папка %1..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "" +"Грешка при маркиране на съобщенията като изтекли от папка %1: не е открита " +"приемна папка %2" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "" +"Преместване на 1 старо съобщение от папка %1 в папка %2...\n" +"Преместване на %n стари съобщения от папка %1 в папка %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "" +" 1 старо съобщение от папка %1 беше изтрито.\n" +"%n стари съобщения от папка %1 бяха изтрити." + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "" +"1 старо съобщение беше преместено от папка %1 в папка %2.\n" +"%n стари съобщения бяха преместено от папка %1 в папка %2." + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "Грешка при изтриване на стари съобщения от папка %1." + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "Грешка при преместване на стари съобщения от папка %1 в папка %2." + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "Изтриването на стари съобщения от папка %1 беше отменено." + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "Преместването на стари съобщения от папка %1 в папка %2 беше отменено." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "Настройване срока на годност" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "Маркиране на прочетена поща като изтекла след" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr " дни" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "Маркиране на непрочетена поща като изтекла след" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "Действие при изтичане:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "Преместване в:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Безвъзвратно изтриване" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Забележка: Настройките ще се активират непосредствено след като ги потвърдите." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "Моля, изберете папка в която да бъдат премествани изтеклите съобщения." + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "Не е избрана папка" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "Папка с отметки" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Изтриване от отметките" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "Преименуване на отметките" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "&Настройване на пряк път..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "Срок на годност..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "Нова папка..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "Локална входяща кутия" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "Вх. кутия на %1" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1 (локална)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "Добавяне на папка за отметки" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "Избор на филтри" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "Филтри" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "Импортиране на филтри" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "Файлът е нечетлив. Може би вашите права за достъп за недостатъчни." + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "Експортиране на филтри" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "Преглед на филтрирането на дневника" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "Дейности на филтъра на &дневника" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "" +"Можете да активирате или деактивирате дейностите на филтъра. Разбира се, данни " +"се записват и показват само ако е активирано. " + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "Детайли на дневника" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "Описание на шаблона" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "Оценка на пр&авилото за филтриране" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"Можете да контролирате обратната връзка при запис, засягаща прилагането на " +"правила за филтриране:, ако тази опция е включена ще получавате детайлна " +"обратна връзка за всяко отделно правило за филтриране; иначе ще бъде получавана " +"обратна връзка само за резултата от прилагането на всички правила на отделен " +"филтър." + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "Оценка на шаблона" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Действия на филтъра" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "Ограничение на размера:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "неограничен" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"Събирането на данни използва памет за временното им съхраняване; тук можете да " +"ограничите максималното количество памет, което да бъде използвано., ако " +"размерът на събраните данни надхвърли този лимит, най-старите данни ще бъдат " +"премахнати докато не се влезе в тези рамки. " + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"Грешка при запис на файла %1:\n" +"\"%2\" е детайлното описание на грешката." + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "Грешка в Kmail" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "Без права" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "Четене" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "Добавяне" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "Запис" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "Всички" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "&Идентификатор на потребител:" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"Идентификаторът на потребител е име на сметка на IMAP сървъра. То може да е " +"обикновено потребителско име или пълният адрес на потребителя. Потребителското " +"име за вашата сметка на сървъра ще ви каже кое точно е." + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "Права" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "Потребителски права" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "Потребителски права (%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "Идентификация на потребител" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Добавяне на запис..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "Промяна на запис..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "Изтриване на запис" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "Грешка при получаване правата на потребител." + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "" +"Информацията все още не е получена от сървъра Моля,използвайте \"Проверка на " +"поща\"." + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "Грешка: няма дефинирана IMAP сметка за тази папка" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "Свързване със сървъра %1. Моля, изчакайте..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "Грешка при свързване със сървъра %1" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "Този IMAP сървър не поддържа списък за контрол на достъпа (ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при получаване списъка за контрол на достъпа (ACL) от сървър\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "Промяна на правата" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "Добавяне на права" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "" +"Наистина ли искате собствените ви права за тази папка да бъдат изтрити? След " +"това няма да имате достъп до нея." + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "Сметката не поддържа информация за квота." + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при получаване на информация за квотата от сървъра\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "Няма квота за тази папка." + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "Root:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "Използване:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "Избор на папка" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локални папки" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "Непозната папка \"%1\"" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Моля, изберете папка" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "Пряк път до папка %1" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "Избор на пряк път до папка" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>За да изберете клавиш или комбинация от клавиши, избиращи текущата папка, " +"натиснете бутона по-долу и след това клавиша(ите), които искате да асоциирате с " +"тази папка.</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "Избраният пряк път вече се използва. Моля, изберете друг." + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "П&реместване тук" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копиране тук" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "О&тказ" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "Без тема" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Анулиране на бързото търсене" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"Анулиране на бързото търсене\n" +"Анулира бързото търсене, така че всички съобщения се показват отново." + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Със&тояние:" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "Всички" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "Разширено търсене" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "Копие до: " + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "Скр. копие до: " + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "Дата: " + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "От: " + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "До: " + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "Отговор на: " + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1% вероятност за спам.\n" +"\n" +"Пълен отчет:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "Стартиране на IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(последно от %1)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "Потребителски агент: " + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer: " + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "Спам статус:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>с" +"<br>ъ" +"<br>о" +"<br>б" +"<br>щ" +"<br>е" +"<br>н" +"<br>и" +"<br>е</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>с" +"<br>ъ" +"<br>о" +"<br>б" +"<br>щ" +"<br>е" +"<br>н" +"<br>и" +"<br>е</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "Редактиране на самоличност" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "Вашето &име:" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Вашето име</h3>" +"<p> Това поле трябва да съдържа вашето име така както искате то да се появява в " +"заглавната част на изпратено съобщение;</p>" +"<p>Ако оставите това поле празно, вашето име няма да се показва; само " +"електронния адрес.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "&Организация:" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Организация</h3>" +"<p>Това поле трябва да съдържа името на вашата организация, ако искате тя да " +"бъде показвана в заглавната част на изпратените съобщения.</p>" +"<p>По-безопасно (и нормално) е да оставите полето празно.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "&Е-поща:" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Е-поща</h3>" +"<p>Това поле трябва да съдържа пълният ви електронен адрес.</p>" +"<p>Ако оставите полето празно или го попълните грешно, хората ще имат проблеми " +"като ви отговорят.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "Ши&фроване" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "Про&мяна..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "Вашият OpenPGP ключ за подпис" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "" +"Изберете OpenPGP ключ, използван за електронно подписване на съобщенията ви." + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>OpenPGP ключът, който изберете тук, ще бъде използван за подписване на " +"съобщенията ви. Можете също така да използвате и GnuPG ключове.</p>" +"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " +"съобщения с OpenPGP. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>" +"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP ключ за подписване:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "Вашият OpenPGP ключ за шифроване" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "" +"Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и за " +"функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение." + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Изберете OpenPGP ключ, който ще бъде използван за шифроване до вас самите и " +"за функцията \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчиняване на съобщение. " +"Можете да използвате и GnuPG ключове.</p>" +"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " +"съобщенията. Нормалните функции на пощата няма да бъдат засегнати.</p>" +"<p>Можете да научите повече за ключовете на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP ключ за шифроване:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Вашият S/MIME сертификат за подписване" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "" +"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва за електронно подписване на " +"съобщенията ви." + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME (X.509) сертификатът, който изберете ще бъде използван за електронно " +"подписване на съобщенията ви.</p>" +"<p> Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " +"съобщения използвайки S/MIME Нормалните функции на пощата няма да бъдат " +"засегнати.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME сертификат за подписване:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Вашият S/MIME сертификат за шифроване" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "" +"Изберете S/MIME сертификат, който да се използва при шифроване до вас самите и " +"за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" при съчинение на съобщение." + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>S/MIME сертификатът, който изберете, ще бъде използван за шифроване на " +"съобщения до вас самите и за възможността \"Прикрепяне на публичния ми ключ\" " +"при съчинение на съобщение.</p>" +"<p>Можете да оставите полето празно, но KMail няма да може да подписва " +"съобщенията чрез S/MIME; нормалните функции на пощата няма да бъдат " +"засегнати.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME сертификат за шифроване:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "Предпочитан формат за шифровано съобщение:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "Д&опълнителни" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "Ад&рес за отговор:" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреси за отговор</h3>" +"<p>В заглавната част това настройва <tt>Отговор на:</tt> " +"да съдържа различен електронен адрес от нормалния <tt>От:</tt>.</p>" +"<p>Намира приложение, ако имате група от хора работещи заедно на сходни " +"длъжности. Например можете да искате всяко изпратено съобщение да съдържа вашия " +"електронен адрес в полето <tt>От:</tt>, но всеки отговор да отива към груповия " +"адрес.</p>" +"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "Адреси за &скрити копия:" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>Адреси за скрито копие до(BCC)</h3>" +"<p>Адресите, които въведете тук, ще се добавят към всяко изпратено от тази " +"самоличност писмо. Те няма да са видими за другите получатели.</p>" +"<p>Обикновено това се ползва за изпращане на копие от всяко съобщение до друга " +"ваша сметка.</p>" +"<p>За да посочите повече от един адрес, използвайте запетая за разделяне на " +"получателите.</p>" +"<p>Ако се двоумите, оставете полето празно.</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "&Речник:" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "Па&пка за изпратени поща:" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "Папка за &чернови:" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "Папка за &шаблони:" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "Спе&циален транспорт:" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "&Потребителски шаблони за съобщение" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "&Копиране на глобалните шаблони" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "&Подпис" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "&Изображение" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "Невалидна е-поща" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Един от настроените OpenPGP ключове за подписване не съдържа потребителско ID " +"със съответната е-поща за тази самоличност (%1).\n" +"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато " +"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Един от настроените OpenPGP ключове за шифроване не съдържа потребителско ID " +"със съответния електронен адрес за тази самоличност (%1)." + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния " +"електронен адрес за тази самоличност (%1).\n" +"Това може да доведе до предупреждаващи съобщения до получаващата страна, когато " +"се опитат да проверят подписите, направени с тези настройки." + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "" +"Един от настроените S/MIME сертификати за подписване не съдържа съответния " +"електронен адрес за тази самоличност (%1)." + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "Електронният адрес не е открит в ключ/сертификат" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "Файлът за подпис е невалиден" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "Редактиране на самоличност \"%1\"" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "" +"Потребителска папка за изпратена поща за самоличност \"%1\" не съществува. " +"Затова ще бъде използвана папката по подразбиране за изпратена поща." + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "" +"Потребителска папка за чернови за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще " +"бъде използвана тази по подразбиране." + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "" +"Потребителска папка за шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. Затова ще " +"бъде използвана тази по подразбиране." + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (по подразбиране)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "Име" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "Е-поща" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "Трябва да представите име и парола за достъп до тази пощенска кутия." + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Удостоверяване" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "Сметка:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "Грешка при стартиране на процес за %1." + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "Грешка при опит за подписване на %1:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "Изтегляне на обекти" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "" +"KMail откри представка в настройките на сметка \"%1\", което вече не се " +"употребява при поддръжката на IMAP обекти." + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "" +"Настройките бяха мигрирана автоматично, но би трябвало да проверите настройките " +"на сметката си." + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "" +"Не бе възможно автоматичното мигриране на настройките, така че, моля, проверете " +"настройките на сметката си." + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<неизвестно>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "Грешка при качване на съобщение" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "" +"Грешка при качване на съобщение с дата %1 от <i>%2</i> и тема <i>%3</i> " +"на сървъра." + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "Приемната папка беше: <b>%1</b>." + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "Сървърът отговори:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "Не е налична информация за квота." + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "Папката е доста близо до квотното ограничение. (%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"Тъй като нямате права за писане в тази папка, помолете собственикът и да " +"освободи малко място в нея." + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "" +"Връзката към сървъра %1 бе затворена неочаквано., ако е възможно автоматично ще " +"бъде установена наново." + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "Връзката към сметка %1 бе прекъсната." + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "Просрочено време за връзка към сметка %1." + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "Грешка при качване на статуса на съобщенията на сървъра: " + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "изтегляне на списъка с папки" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "Качване на съобщения на сървъра" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "Действие на сървър" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "Папка източник: %1 - Приемна папка: %2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "Изтегляне на данните на съобщението" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "Съобщение с тема: " + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "Грешка при изтегляне съобщенията от сървъра." + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "Грешка при получаване информация за структурата на съобщение." + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "Грешка при качване на данните на съобщение." + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "Качването на данните на съобщение завърши." + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "Грешка при копиране на съобщения." + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "" +"Един или повече от вашите OpenPGP ключове или S/MIME удостоверения не е напълно " +"надежден за шифроване." + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"Следните ключове са само частично надеждни: \n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"Следните ключове или удостоверения имат неизвестно ниво на надеждност: \n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "Не напълно надеждни ключове за шифроване" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият OpenPGP ключ за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>OpenPGP ключът за</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Коренния сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за вашия S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Междинният СА сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>за S/MIME сертификат</p><p align=center><b>%1</b> (сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият S/MIME сертификат за подписване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият S/MIME сертификат за шифроване</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от ден.</p>\n" +"<p>Вашият S/MIME сертификат за</p><p align=center><b>%1</b> " +"(сериен номер %2)</p>" +"<p>изтича след по-малко от %n дни.</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP ключът изтича скоро" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME сертификатът изтича скоро" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Един или повече от настроените OpenPGP ключове за шифроване или S/MIME " +"сертификата е непригоден за шифроване. Моля, настройте наново ключовете си за " +"шифроване и сертификатите за тази самоличност в диалоговия прозорец " +"\"Самоличност\".\n" +"Ако изберете да продължите и ключовете потрябват по-късно, ще бъдете попитан за " +"ключове, които да се използват." + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "Неизползваеми ключове за шифроване" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"Един или повече от настроените OpenPGP ключове или S/MIME сертификати за " +"подписване е негоден за подписване. Моля, настройте наново ключовете за " +"подписване и сертификатите за тази самоличност от диалоговия прозорец.\n" +"Ако изберете да продължите, и ключовете са необходими по-късно, ще бъдете " +"попитан да укажете ключове, които да се използват." + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "Неизползваеми ключове за подписване" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението " +"трябва да се шифрова с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" +"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " +"самоличност.\n" +"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да " +"можете да четете собствените си съобщения." + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Проверката на настройките за шифроване на получателя установи, че съобщението " +"трябва да се шифрова с S/MIME, поне за някои получатели.\n" +"Само че вие не сте настроили валидни S/MIME сертификати за шифроване за тази " +"самоличност.\n" +"Можете да продължите без шифроване до самите вас, но имайте предвид, че няма да " +"можете да четете собствените си съобщения." + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението " +"трябва да се подпише с OpenPGP, поне за някои получатели.\n" +"Само че вие не сте настроили валидни надеждни OpenPGP ключове за тази " +"самоличност." + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "Без OpenPGP подпис" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че съобщението " +"трябва да се подпише с S/MIME, поне за някои получатели.\n" +"Само че вие не сте настроили валидни надеждни S/MIME сертификати за тази " +"самоличност." + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "Без S/MIME подпис" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"Проверката на настройките за подписване на получателя установи, че няма общ тип " +"подпис съвпадащ с вашите налични ключове за подписване.\n" +"Изпращане на съобщението без подписване?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "Не е възможно подписване" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"Не избрахте ключ за шифроване до вас самите. Ако шифровате собствените си " +"съобщения, няма да можете да ги разшифровате след това." + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "Предупреждение за липсващ ключ" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "&Шифроване" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Не избрахте ключ за шифроване за получателя на съобщението. Затова съобщението " +"няма да бъде шифровано." + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Не избрахте ключ за шифроване за който и да е от получателите на съобщението. " +"Затова съобщението няма да бъде шифровано." + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Изпращане &нешифровано" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Не избрахте ключ за шифроване за един от получателите., ако го шифровате този " +"човек няма да може да разшифровате съобщението." + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Не избрахте ключ за шифроване за някои от получателите: ако го шифровате тези " +"хора няма да могат да разшифроват съобщението." + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Избор на ключ за шифроване" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Има проблем с шифроващия(те) ключ(ове) за \"%1\".\n" +"\n" +"Моля, изберете наново ключа(овете) за този получател." + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Не е открит валиден и надежден шифроващ ключ за \"%1\".\n" +"\n" +"Изберете ключа(овете) за този получател." + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Повече от един ключ съвпада \"%1\".\n" +"\n" +"Изберете ключа(овете) за този получател." + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "Избор на име" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "Кое име да има контакта \"%1\" в адресника ви?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "Изпълняване на предварителна команда %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда \"%1\"." + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Предварителната команда излезе с код %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "Критична грешка: събирането на поща невъзможно: " + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"Грешка при добавяне добавяне на съобщение:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "Проверка на сметка: %1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " завършена" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "Грешка при обработка на съобщенията: " + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "Предаването беше неуспешно." + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "Подготвяне на предаване от \"%1\"..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "Грешка при изпълнение на предварителна команда." + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "Грешка при отваряне на файл:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "Неуспешно предаване: грешка при заключване на %1." + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "Преместване на съобщение %3 от %2 от %1." + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при изтриване на поща от пощенска кутия <b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "" +"Изтеглено е 1 съобщение от пощенска кутия %1.\n" +"Изтеглени са %n съобщения от пощенска кутия %1." + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "Предаването е прекратено." + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "" +"Изтеглено е 1 съобщение от maildir папка %1.\n" +"Изтеглени са %n съобщения от maildir папка %1." + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "&Локална пощенска кутия" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "IMAP &несвързана" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Пощенска кутия &Maildir" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "Поща" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "Дневник" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%2 на %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "Моят %1 (%2)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "Моят %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"KMail ще създаде необходимите екипни папки като подпапки на %1; ако не искате, " +"натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурс ще бъде изключен" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1: не е открита папка. Ще бъде създадена." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1: открита папка %2. Ще бъде посочена като главна екипна папка." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "" +"<qt>KMail откри следните екипни папки в %1 и трябва да изпълни следните " +"операции: %2" +"<br>Ако не искате това, натиснете \"Отказ\" и IMAP ресурса ще бъде изключен" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "Стандартни екипни папки" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка %1." + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папката." + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "Моля, изчакайте" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "" +"Моля, изчакайте докато съобщението се прехвърля\n" +"Моля, изчакайте докато се прехвърлят %n съобщения" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "Адресът е копиран в буфера." + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера." + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> съществува.<br>Искате ли да го замените?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "Запис във файл" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замяна" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "Съобщение като обикновен текст" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "Съобщението беше премахнато по време на записа и не беше запазено." + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Файл %1 съществува.\n" +"Искате ли да го замените?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "Отваряне на съобщение" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "Файлът не съдържа съобщение." + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "Файлът съдържа множество съобщения. Показано е само първото съобщение." + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Това е препратено писмо с MIME-пакет. Съдържанието на писмото е прикрепено.\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "Филтриране на съобщенията" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "Филтриране на съобщение %1 от %2" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "Недостатъчно дисково пространство?" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "Преместване в тази папка" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "Копиране в тази папка" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "Повреден IMAP кеш в папка %1. Копирането е прекъснато." + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "Преместване на съобщенията" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "Изтриване на съобщенията" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Отваряне на адрес (URL)..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Наистина ли искате да изпълните <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "Изпълняване" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани." + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "Запис на прикрепените файлове в" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "прикрепен файл.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "прикрепен файл.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има файл с име %1. Искате ли да бъде презаписан?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Вече има такъв файл" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "" +"Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при " +"запис?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail въпрос" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "Запазване на шифроването" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "Без запазване" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "" +"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при запис?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "Запазване на подписа" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Грешка при запис на файл %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "Грешка при запис на файл %1." + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "" +"Няма запис в адресника за този адрес. Добави ги и след това добавете адрес за " +"моментни съобщения като използвате предпочитания си клиент за изпращане на " +"съобщения." + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"Повече от един запис в адресника използва този адрес:\n" +" %1\n" +" не е възможно да се определи с кого да се започне разговор." + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Chiasmus не предлага функцията \"x-obtain-keys\". Моля, съобщете за тази " +"програмна грешка." + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Chiasmus грешка" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "" +"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не върна " +"списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка." + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "" +"Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в настройките " +"на Chiasmus." + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Избор на Chiasmus разшифроващ ключ" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Chiasmus не предлага \"x-decrypt\" функцията. Моля, съобщете за тази програмна " +"грешка." + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"Функцията \"x-decrypt\" не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за тази " +"програмна грешка." + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus грешка при разшифроване" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-decrypt\" не върна " +"масив от байтове. Моля, съобщете за тази програмна грешка." + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "Прикрепеният файл е бил изтрит." + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "Прикрепеният файл \"%1\" е изтрит\"." + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"От: %1\n" +"До: %2\n" +"Тема: %3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Поща: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "Избор на е-поща(и)" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "Залепване" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодова таблица" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "Компресиране" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "Шифроване" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "Електронно подписване" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "Име на прикрепен файл:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Неуспешен автозапис на съобщение като %1.\n" +"Причина: %2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "Неуспешен автозапис" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "Само&личност:" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "&Речник:" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "&Папка за изпратена поща:" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "Поще&нски транспорт:" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "&От:" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "Отгово&р на:" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "&До:" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "Основни получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Електронният адрес, който поставите в полето, ще получи копие на " +"съобщението.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "Копир&ане в (CC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "Допълнителни получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Електронните адреси, които добавите в това поле, ще получат копие от " +"писмото. Технически това е същото като да напишете всички адреси в полето \"<b>" +"До:</b>\", но разликата се състои в това, че получателят на копието няма да " +"бъде основният получател, а само страничен наблюдател.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "С&крито копие в (BCC):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "Скрити получатели" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>В основата си това е същото като полето <b>Копие до:</b>" +", но се различава по това, че всички останали получатели не виждат кой получава " +"копие.</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Тема:" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "&Изпращане на поща" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "&Изпращане на поща с" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "Изпращане &по-късно" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "Изпращане &по-късно с" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Запис като &чернова" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "Запис като &шаблон" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "&Вмъкване на файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "&Вмъкване на последен файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресник" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "&Ново съобщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "Нов главен про&зорец" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "Избор на &получатели..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "Запис на списък за &разпращане..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "&Поставяне като цитат" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "Поставяне като при&крепен файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "До&бавяне на символи за цитиране" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "&Изтриване на символи за цитиране" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "Изчистване на ин&тервалите" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "&Равноширок шрифт" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "Спеш&но" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "&Искане на известие за доставка на съобщение (ИДС)" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "Ко&дова таблица" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "Пре&насяне" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "&Участници" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "&Автоматична проверка на правописа" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Автооткриване" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "Форматиране (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "Всички полет&а" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "Само&личност" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "&Речник" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "&Папка \"Изпратена\"" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "По&щенски транспорт" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "&От" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "Отгов&ор на" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "&До" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "&Копие до" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "&Скрито копие до" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "Т&ема" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "Добавяне на под&пис" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "Премахване на под&пис" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "Вмъкване на &подпис " + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "Прикрепяне на публичен кл&юч..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "Прикрепяне на мо&я публичен ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "Прикр&епяне на файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "Изтри&ване на прикрепен файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Запис на прикрепен файл като..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "Информац&ия за прикрепен файл" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "Правопи&с..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "Шифроване на съобщение с Chiasmus..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "Шифроване на съоб&щение" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "&Подписване на съобщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "&Формат на шифрованото съобщение" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартен" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "Списък с водачи (диск)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "Списък с водачи (кръг)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "Списък с водачи (квадрат)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "Номериран списък (десетично)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "Номериран списък (малки букви)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "Номериран списък (големи букви)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "Избор на стил" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "Ляво подравняване" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "Дясно подравняване" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "Центрирано" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "&Получер" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курсив" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "&Подчертан" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "Анулиране на настройките за шрифт" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "Цвят на текст..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "Настройване на KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " Проверка на правописа: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Колона: %1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Ред: %1" + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "&Нов запис като чернова" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "&Запис като чернова" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "" +"Нов запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде изпратено " +"по всяко време." + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "" +"Запис на съобщението в папка \"Чернови\". По-късно може да бъде редактирано и " +"изпратено." + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "Искате ли съобщението да бъде записано?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "Затваряне на прозореца за съчиняване" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"Съобщението, което написахте сочи към прикрепен файл, но не сте прикрепили " +"нищо.\n" +"Искате ли да прикрепите файл към съобщението?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "Напомняне за прикрепени файлове" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "Изпращане &както си е" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KMail не откри местоположението на прикрепен файл (%1); </p> " +"<p>трябва да посочите пълният път, ако искате да прикрепите файл.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Вашият администратор е забранил прикрепянето на файлове по-големи от %1 " +"МБ.</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "Прикрепяне на файл" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Прикреп&яне" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "Вмъкване на файл" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Възникна грешка при опит за експортиране на ключа:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "Неуспешно експортиране на ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "Експортиране на ключ..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP ключ 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "Прикрепяне на публичен OpenPGP ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "Изберете публичен ключ за прикрепяне." + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "Отваряне" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "Отваряне с..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "Преглед" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "Редактиране с..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "Добавяне на прикрепен файл..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail не може да компресира файла." + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "" +"Компресираният файл е по-голям от оригиналния. Искате ли да запазите оригинала?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "Запазване" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail не може да разкомпресира файла." + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "Запис на прикрепения файл като" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "Добавяне като текст" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "Добавяне като прикрепен файл" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "" +"Моля, изберете дали искате да вмъкнете съдържанието като текст в редактора или " +"да изпратено като прикрепен файл." + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "Поставяне като прикрепен файл?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "без име" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Поискахте съобщението да бъде шифровано до вас самите, но текущата " +"самоличност не е определила (OpenPGP или S/MIME) ключ.</p>" +"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "Неопределен шифроващ ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>За да може да бъде подписано съобщението първо трябва да определите (OpenPGP " +"or S/MIME) ключ, който да бъде използван.</p>" +"<p>Моля, направете го от настройките на самоличността.</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "Неопределен подписващ ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "" +"В момента програмата е изключена от мрежата. Съобщенията ви ще бъдат запазени в " +"папка \"изходящи\" докато се включите." + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "Вкл/Изкл" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "" +"Трябва да въведете вашата е-поща в полето \"От:\". Задайте е-пощата си за " +"всички самоличности, за да не я въвеждате ръчно при всяко съобщение." + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "" +"Трябва да посочите поне един получател в полето \"До\", \"Копие до\", или " +"\"Скрито копие до\"." + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "Полето е празно. Изпращане на съобщението въпреки това?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "Полето \"До\" не е попълнено" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "Не сте написали тема. Изпращане на съобщението въпреки това?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "Няма тема" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "Изпращане &както си е" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "&Задаване на тема" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване/шифроване" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "&Запазване на метатекст, без шифроване" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "&Запазване на метатекст, без подписване" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "Подписване/шифроване (изтриване на метатекст)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "Шифроване (изтриване на метатекст)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "Подписване (изтриване на метатекст)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Вграденото подписване/шифроване на HTML съобщение е невъзможно;</p>" +"<p>Искате ли метатекстът да бъде изтрит?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "Подписване/Шифроване на съобщение?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "" +"Потребителска папка за чернови или шаблони за самоличност \"%1\" не съществува. " +"Затова ще бъде използвана тази по подразбиране." + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "Подготовка за изпращане..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "Изпращане на потвърждение" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "Изпра&щане сега" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "Проверка на правописа: вкл." + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "Проверка на правописа: изкл." + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr " Проверката на правописа е отменена." + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr " Проверката на правописа е спряна." + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr " Проверката на правописа завърши." + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"Моля, първо настройте шифроваща услуга за Chiasmus шифроване.\n" +"Можете да направите това от подпрозореца \"Crypto Backends\" в прозореца " +"\"Сигурност\"." + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"Изглежда libkleopatra е компилирана с Chiasmus поддръжка. Може би ще искате да " +"компилирате наново libkleopatra с --enable-chiasmus." + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "Не е настроен Chiasmus" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "Не са открити Chiasmus ключове" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Избор на Chiasmus шифроващ ключ" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "Съобщението ще бъде подписано" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "Съобщението няма да бъде подписано" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "Съобщението ще бъде шифровано" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "Съобщението няма да бъде шифровано" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор." + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "Предложения" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "Не е възможна проверка на правописа при текст с метатекст." + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"Външният редактор още е активен.\n" +"Прекъсване или оставяне на външния редактор?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "Прекъсване на редактора" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "Оставяне на редактора отворен" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "Проверка на правопис - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Грешка при стартиране на ISpell/Aspell. Уверете се, че имате инсталирани и " +"правилно настроени ISpell или Aspell в пътя ви." + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/Aspell изглежда блокира." + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Не е намерена правописна грешка." + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Избор на звуков файл" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "Възникна критична грешка. Обработката спира тук." + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "Открит бе проблем при прилагане на действието." + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Твърде много действия в правило за филтриране <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неизвестно действие на филтър <b>%1</b> " +"<br>в правило <b>%2</b>." +"<br>Игнориране.</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "Потвърждение за доставка" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "Задаване на транспорт" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "Задаване на адрес за отговор" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "Настройка на самоличност" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "Маркиране като" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "Важни" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "Прочетени" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "Непрочетени" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "Отговорени" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "Препратени" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "Стари" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "Нови" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "Следени" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "Игнорирани" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Любителски" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "Изпращане на фалшиво ИДС" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "Игнориране" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "Показано" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "Изтрито" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "Разпратено" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "Обработено" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "Отказано" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "Неуспешно" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "Премахване на заглавна част" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "Добавяне на заглавна част" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "Със стойност:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "Преправяне на заглавна част" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "Замяна:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "С:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "Преместване в папка" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "Копиране в папка" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "Препращане до" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "Пренасочване към" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "Изпълнение на команда" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "Подаване за обработка през" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "Звуков сигнал" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Това е списък от дефинирани филтри. Те се обработват отгоре надолу</p>" +"<p>Щракнете върху филтър, за да го редактирате чрез бутоните отдясно в " +"диалоговия прозорец.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>За да създадете нов филтър натиснете бутона.</p>" +"<p>Той ще бъде вмъкнат точно преди текущо избраният, но по-късно можете винаги " +"да промените това.</p>" +"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>" +"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона за да създадете нов филтър.</p>" +"<p>Ако сте го натиснали по погрешка, може да отмените това с бутона \"<em>" +"Изтриване</em>\"( в дясно).</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да <em>изтриете</em> текущо избраният филтър от " +"списъкът по-горе.</p>" +"<p>Няма начин да върнете изтрит филтър, но винаги можете да излезете от този " +"диалогов прозорец чрез натискане на \"<em>Отмяна</em>" +"\" за да отмените промените.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> " +"в списъка</p>" +"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " +"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " +"съобщение.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>нагоре</em> " +"в списъка</p>" +"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " +"се прилагат върху съобщенията. Най горният филтър се прилага първи върху " +"съобщение.</p>" +"<p>Ако сте го натиснали по невнимание, използвайте бутона \"<em>надолу</em>" +"\" (в дясно)</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> " +"в списъка</p>" +"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " +"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " +"съобщение.</p>" +"<p>Ако сте натиснали го по невнимание използвайте бутона \"<em>нагоре</em>" +"\" (в дясно)</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да преместите текущо избраният филтър <em>надолу</em> " +"в списъка</p>" +"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " +"се прилагат върху съобщенията. Най-горният филтър се прилага първи върху " +"съобщение.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете бутона, за да преименувате текущо избрания филтър.</p>" +"<p> Филтрите автоматично получават име, ако започват с \"<\".</p>" +"<p>Ако сте преименували филтър по невнимание, натиснете този бутон и изберете " +"\"<em>Изчистване</em>\" и след това \"<em>Да</em>\" в появилия се диалогов " +"прозорец.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете тук, за да бъде показван диалогов прозорец за потвърждение.</p>" +"<p>Това е полезно понеже реда на филтрите в списъка определя и реда по който те " +"се прилагат върху съобщенията. Без възможността за показване на диалогов " +"прозорец, тези съобщения може никога да не бъдат изтеглени, ако на сървъра няма " +"други обемни съобщения или, ако искате да промените правилата да маркират " +"съобщенията по различен начин.</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "Правила за филтриране на РОР3" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "Правила за филтриране" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "Налични филтри" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "Д&опълнителни" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "Критерии за филтриране" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "Действие на филтъра" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "Глобални настройки" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "" +"Винаги показ&ване на съобщенията \"Изтегляне на поща по-късно\" в прозорец за " +"потвърждение" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "Действия на филтър" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Допълнителни настройки" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "Прилагане на филтъра за входящи съобщения:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "от всички сметки" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "от всички включени IMAP сметки" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "само от проверени сметки" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "Име на сметка" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "Прилагане на филтъра за &изпратените съобщения" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "Прилагане на филтъра при ръчно филтри&ране" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "Спиране на процеса ако има съвпадение в този филт&ър" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "Добавяне на филтъра към менюто \"Прилагане на филтър\"" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "Пряк път:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "Допълнително добавяне на филтъра към лентата с инструменти" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "Икона за този филтър:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "Надолу" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуване..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "" +"Поне един филтър се прилага за папка на включена IMAP сметка. Такива филтри ще " +"бъдат приложени само при ръчно филтриране и при филтриране на входяща IMAP " +"поща." + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "" +"Следните филтри не са запазени понеже са невалидни (не съдържат действия или " +"няма правила за търсене)." + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "Преименуване на филтър" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"Преименуване на филтър \"%1\" на:\n" +"(оставете полето празно за автоматично задаване на име)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "Моля, изберете действие." + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "&Изтегляне на поща" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "Изтегляне на поща по-къ&сно" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "Изтриване на пощ&а от сървъра" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при създаване на файл <b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "Грешка при създаване на папка" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "Откриване на проблеми с IMAP кеш" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Откриване на проблеми с IMAP кеша.</b></p>" +"<p>Ако имате проблеми със синхронизирането на IMAP папка, първо трябва да " +"опитате да създадете отново индексния файл. Това ще отнеме известно време, но " +"няма да причини някакви проблеми.</p>" +"<p>Ако това не е достатъчно, можете да опитате да опресните IMAP кеша., ако " +"направите това, ще загубите всички локални промени за тази папка и всички нейни " +"подпапки.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "Повторно създаване на &индекс" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "Обсег:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "Само текущата папка" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "Текущата папка и всички подпапки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "Всички папки за тази сметка" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "Опресняване на &кеша" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "" +"UID кешът за папка %1 не може да бъде прочетен. Сигурно има проблем с правата " +"за достъп или файлът е повреден." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "" +"UID кешът за папка %1 не може да бъде записан. Сигурно има проблем с правата за " +"достъп или файлът е повреден." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "" +"Необходима е синхронизация със сървъра преди да преименувате IMAP папки." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"Няма настроена сметка за тази папка.\n" +"Моля, опитайте да стартирате синхронизация преди това." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша на папка %1 и всички нейни подпапки да бъде " +"опреснен?\n" +"Това ще изтрие всички локално извършени промени в папките." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "Опресняване на IMAP кеша" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Опресняване" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "Индексът на тази папка бе създаден наново." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "" +"Папка %1 не е в първоначално състояние на синхронизация (състоянието беше %2). " +"Искате ли да я възстановите до първоначалното и състояние и да я " +"синхронизирате?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "Установяване наново и синхронизиране" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "Синхронизирането е прескочено" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "Синхронизиране" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Свързване към %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "Проверка на правата" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "Преименуване на папка" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "Изтегляне списък с папки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "Грешка при изтегляне списък с папки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "Изтегляне на подпапки" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "Изтриване на папки от сървъра" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "Изтегляне на списъка със съобщения" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "Няма съобщения за изтриване..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Премахване на изтритите съобщения" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Изтегляне на новите съобщения" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "Няма нови съобщения" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "Проверка за поддръжка за анотация" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "Извличане на анотации" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "Настройка на анотации" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Настройка на права" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "Извличане на права" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "Търсене на информация за квота" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "Обновяване на кеш файл" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "Синхронизацията е завършена" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "Качване на съобщения на сървъра" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "" +"<p>Правата ви за достъп до папка <b>%1</b> са ограничени. Не можете повече да " +"добавяте там.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "Правата за да достъп са възстановени" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "Няма съобщения за качване на сървъра" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "Качване на статуса на съобщения на сървъра" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "Създаване на подпапки на сървъра" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Пощата в папка <b>%1</b> на сървъра е изтрита. Искате ли да я изтриете и " +"локално?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "Изтриване на премахнатите съобщения от кеша" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "Проверка на валидността на папките" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "Слушането за папките се провали по интересен начин." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "Изтегляне на папки за обект %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Изглежда папка <b>%1</b> е изтрита. Искате ли да я изтриете от сървъра?</p>" +"</qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекъснат" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "" +"IMAP сървърът %1 няма поддръжка за IMAP анотации. XML хранилището не може да се " +"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "" +"IMAP сървърът %1 не поддържа IMAP анотации. XML хранилището не може да се " +"използва на този сървър. Моля, променете настройките на KMail." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "Грешка при задаване на анотация: " + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "lost+found" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>Има нови съобщения в папка <b>%1</b>, които все още не са качени на сървъра, " +"но изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката.</p>" +"<p>Засегнатите съобщения ще бъдат преместени в <b>%2</b> " +"с цел да се избегне загубата на данни.</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "Недостатъчни права за достъп" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Има нови съобщения в папката (%1), които все още не са качени на сървъра, но " +"изглежда нямате достатъчно права за достъп в папката. Моля, свържете се с " +"администратора си, за да разреши качване на нови съобщения или ги преместете от " +"тази папка.</p> " +"<p>Искате ли да преместите съобщенията в друга папка?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Без преместване" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "Преместване на съобщенията в папка" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "Права (ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "Контрол на достъпа" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "Квота" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "Изпол&зване на потребителски икони" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "Нор&мално:" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "Неп&рочетено:" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "Индикация при нова/непрочетена поща в тази папка" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако е включена тази опция, ще бъдете уведомявани за нова/непрочетена поща в " +"папката. Освен това, при преминаването към следваща/предишна папка с " +"непрочетени съобщения ще спре на тази папка.</p>" +"<p>Изключете опцията, ако не искате да бъдете уведомявани за нова/непрочетена " +"поща в папката и, ако искате тя да бъде прескачана при преминаване към " +"следваща/предишна папка с непрочетени съобщения. Това намира приложение при " +"игнориране на нова/непрочетена поща в папките \"Кошче\" или \"Спам\".</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "Включване на тази папка при проверка на пощата" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "Запазване на отговорите в тази папка" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате отговорите, които сте писали на съобщения в " +"тази папка, да бъдат поставени в същата папка след изпращане вместо в папката " +"\"Изпратени\"." + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "Показване на колоната \"Подател/Получател\" в списъка със съобщения" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "По&казване на колона:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "Подател" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "Получател" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "Самоличност на пода&теля:" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"Изберете самоличността на подателя, който да се използва при писане на нова " +"поща или отговаряне в тази папка. Това означава, че, ако сте в една от " +"работните си папки, можете да накарате KMail да използва съответния електронен " +"адрес, подпис и подписващ или шифроващ ключ автоматично. Самоличностите могат " +"да бъдат настроени в главния диалогов прозорец за настройки. (Настройки->" +"Настройване на KMail)" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "Съдържание на &папка:" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "Генериране на \"свободен/&зает\" и активиране на аларма за:" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Настройките определят кои потребители, споделящи папката, ще получат състояние " +"\"зает\" в списъка си свободен/зает и трябва да видят аларма за тази папка. " +"Настройките се отнасят само за папките \"Календар\" и \"Задачи\" (за задачи " +"настройките се използват само за аларми).\n" +"\n" +"Примери на употреба:, ако шефа сподели папка със секретарката си, само шефът " +"трябва да бъде отбелязан като \"зает\" за срещите си, така че трябва да избере " +"\"Админ\", тъй като секретарката няма администраторски права върху папката.\n" +"От друга страна, ако работна група споделя Календар за групови срещи, всички " +"които четат папките трябва да бъдат отбелязани като \"заети\" за срещи.\n" +"Обща папка за компанията с допълнителни събития в нея ще използва \"Никой\", " +"тъй като не се знае кой ще присъства на тези събития." + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "Никой" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "Администратори на папката" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "Всички читатели на папката" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Тази настройка ви дава възможност да изключите алармите за споделените от други " +"папки. " + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "Локално блокиране на \"свободен/&зает\"" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"Зададохте папката да съдържа екипна информация, а също така е включена опцията " +"за скриване на екипни папки. Това означава, че папката ще изчезне след като " +"диалоговия прозорец се затвори., ако искате отново да премахнете папката, ще " +"трябва временно да изключите скриването на екипни папки, за да можете да я " +"виждате." + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при отваряне на папка <b>%1</b>.</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не може да бъде прочетена.</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "Премахване на папка" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Адрес: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "Грешка при изтриване на папка." + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "Приемна папка: %1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "проверка" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "Грешка при запитване за статуса на сървър." + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "Извличане на статус на съобщение" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "Изтегляне на съобщения" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1." + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "Грешка при изтегляне на съобщенията." + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "Грешка при създаването на папка." + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "обновяване на броя на съобщенията" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "Грешка при получаване информацията за папка." + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"Пощенския индекс за \"%1\" е от неизвестна версия на KMail (%2).\n" +"Този индекс може да бъде възстановен от вашата пощенската папка, но част от " +"информацията може да бъде загубена. Искате ли да промените индексния си файл до " +"по-стара версия?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "По-стара версия" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "Без по-стара версия" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "" +"Пощенския индекс за \"%1\" е повреден и ще бъде пресъздаден, но част от " +"информацията ще бъде загубена." + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "Грешка при отваряне на %1; папката липсва." + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на %1. Или това е невалидна maildir папка или вие нямате " +"необходимите права за достъп." + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново." + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "Грешка при синхронизиране на maildir папка." + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "" +"Съобщението не може да бъде добавено към папката - вероятно няма достатъчно " +"място на диска." + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: аварийно завършване с цел предотвратяване на загубата " +"на данни." + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "Запис на индексния файл" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"Папката ви \"изходящи\" съдържа съобщения, които не са създадени от KMail;\n" +"Моля, премахнете ги от там, ако не искате KMail да ги изпрати." + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файл \"%1\":\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Индексът на папка \"%2\" изглежда е изтекъл. За да се избегнат проблеми със " +"съобщенията, индексът ще бъде генериран наново. Като резултат изтритите " +"съобщения могат да се появят отново и да бъдат загубени флагчетата на " +"статуса.</p>" +"<p>За повече информация как избегнете повторното появяване на този проблем, " +"моля, прочетете тази секция от <a href=\"%1\">ръководство за KMail</a>.</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "Индексът не е актуален" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "Папка \"%1\" е променена. Създаване индекса наново." + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "Грешка при синхронизиране на индексен файл <b>%1</b>: %2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "Вътрешна грешка. Моля, копирайте подробностите и съобщете за грешката." + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "" +"Създаване на индексен файл: едно съобщение %n\n" +"Създаване на индексен файл: %n съобщения" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка: " + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папка (Няма място на диска?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате старите съобщения да бъдат маркирани като изтекли?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "Маркиране на старите съобщения като изтекли?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "Маркиране като изтекли" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"\"%1\" не не изглежда да е папка.\n" +"Моля, премахнете файла." + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"Правата на папката \"%1\" са неправилни. Моля, уверете се, че можете да " +"преглеждате и променяте съдържанието на папката." + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail не може да създаде папка \"%1\";\n" +"Моля, уверете се, че можете да преглеждате и променяте съдържанието на папка " +"\"%2\"." + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "" +"От времето на последната проверка на пощата папка с такова име е била изтрита. " +"Трябва първо да проверите пощите преди да създадете друга папка с такова име." + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Папката не може да бъде създадена" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"Грешка при създаване на файл \"%1\" в %2.\n" +"KMail не може да се стартира без него." + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "Път" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "&Нова подпапка..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "Създаване на нова подпапка под текущо избраната" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "Преглед на колони" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "Колона непрочетени" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "Колона \"Общо\"" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "Размер на колони" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "Търсене" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Преминаване към следващо непрочетено съобщение в папка <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "Преминаване към следващо непрочетено съобщение" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "Преминаване към" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "Без преминаване към" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Н&ова папка..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "Пр&оверка на пощата" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "&Копиране на папка в" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "&Преместване на папка в" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "Добавяне към папката с отметки" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "Записване..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "Локално записване..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Обновяване на списъка с папки" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "&Откриване на проблеми с IMAP кеша..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>Грешка при създаване на папка .\"<b>%1</b>\" заради недостатъчни права на " +"сървъра., ако мислите , че би трябвало да можете да създавате подпапки тук, " +"помолете администратора си да ви даде права.</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочетени" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка - не е напълно " +"копирана.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "<qt>Неуспешно преместване на папка <b>%1</b> в нейна подпапка.</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "Преместването на маркираните папки е невъзможно" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "Важни" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "Действие" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "Прикрепен файл" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "Спам/Любителски" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "Следени/Игнорирани" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "Подпис" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "Дата (подредена по пристигане)" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (Състояние)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "" +"1 неизпратено\n" +"%n неизпратени" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "0 неизпратени" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "" +" 1 непрочетено\n" +"%n непрочетени" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "0 непрочетени" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "" +" 1 съобщение, %1.\n" +"%n съобщения, %1." + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "0 съобщения" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "Папка %1 е само за четене." + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Наистина ли искате маркираното съобщение да бъде изтрито?" +"<br>Веднъж изтрито, то не може да бъде възстановено.</qt>\n" +"<qt>Наистина ли искате маркираните %n съобщения да бъдат изтрити?" +"<br>Веднъж изтрити, те не могат да бъдат възстановени.</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "Изтриване на съобщения" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "Изтриване на съобщение" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "Съобщението беше изтрито успешно." + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "Кореспонденцията беше преместена успешно" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "Грешка при изтриване на съобщения." + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "Грешка при преместването на съобщения." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "Изтриването на съобщенията беше отменено." + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "Преместването на съобщенията беше отменено." + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "Копир&ане в" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "П&реместване в" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"Грешка при промяна на %1\n" +"(Няма място на диска?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "Искане на сертифициран подпис" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "" +"Моля, създайте удостоверение от прикрепен файл и го върнете на подателя." + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail е изключена от мрежата. Всички задачи са преустановени." + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail е включена в мрежата. Всички задачи са възстановени." + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "В момента KMail не е включена в мрежата. Какъв режим ще изберете?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "Работа в мрежата" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "Работа извън мрежата" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"входяща\"." + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "Изходяща" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изходяща\"." + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "Изпратена" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Изпратена\"." + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "Кошче" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Кошче\"." + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "Чернови" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папка \"Чернови\"." + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "Шаблони" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "Нямате права за писане/четене в папката с шаблоните." + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "Последно търсене" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> " +"за съобщенията си." +"<p>%2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка, макар че това " +"може да замени някои файлове със същите имена в <i>%7</i>." +"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt>Папката <i>%4</i> съществува. %1 използва папка <i>%5</i> " +"за съобщенията си. %2 може да премести съдържанието на <i>%6<i> в тази папка." +"<p><strong>Искате ли %3 да премести файловете?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "Преместване на файловете?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail се натъкна на фатална грешка и ще прекъсне.\n" +"Грешката е:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Изпразване на кошчето" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено за всички сметки?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "Грешка при импортиране на vCard" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при достъп<b>%1</b>.</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Последни адреси" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Търсене:" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "Преместване на съобщение в папка" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "Копиране на съобщение в папка" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "Прескачане до папка" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "Премахване на дублираните съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "Прекъсване на текущата операция" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Фокусиране върху следващата папка" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Фокусиране върху предишната папка" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Избор на папка за фокусиране" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "Фокусиране върху следващо съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "Фокусиране върху предишно съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "Избор на съобщения за фокусиране" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "" +"1 ново съобщение в %1\n" +"%n нови съобщения в %1" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>Пристигна нова поща</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "Пристигна е нова поща" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "Настройки на папка \"%1\"" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "Папката няма настройки за срок на валидност" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Наистина ли искате да маркирате изтекла папката <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "Маркиране на папка като изтекла" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "&Маркиране като изтекла" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместване в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате кошчето да бъде изпразнено?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате всички съобщения от папка <b>%1</b> " +"да бъдат преместени в кошчето?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "Всички съобщения са преместени в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "Изтриване на търсене" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате търсене <b>%1</b> да бъде изтрито?" +"<br>Съобщенията все още ще бъдат достъпни в оригиналните им папки.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Изтриване на папка" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Наистина ли искате празната папка <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате празната папката <b>%1</b> " +"и всички нейни подпапки да бъдат изтрити? Тези подпапки може да не са празни и " +"съдържанието им също ще бъде изтрито. " +"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " +"се изтриват безвъзвратно.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че папката <b>%1</b> и с нейното съдържание да бъдат " +"изтрити? " +"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " +"се изтриват безвъзвратно.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате папката <b>%1</b> и всички нейни подпапки да " +"бъдат изтрити? " +"<p><b>Имайте предвид</b>, че изтритите съобщения не се съхраняват в кошчето, а " +"се изтриват безвъзвратно.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изтритата папка беше свързана със сметка <b>%1</b>" +", която доставяше поща. Папката в която ще се получава нова поща беше променена " +"на \"Входяща\".</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате IMAP кеша да бъде опреснен?\n" +"Това ще премахне всички локално извършени промени върху IMAP папките." + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате всички стари съобщения да бъдат маркирани като " +"изтекли?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "" +"Използването на HTML в писма ще ви направи по-уязвими към спам и може да " +"увеличи риска от проблеми със сигурността." + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "Предупреждение за сигурността" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "Използване на HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "" +"Зареждането на външни препратки в html поща ще ви направи по-уязвими за спам и " +"и може да увеличи риска от проблеми със сигурността." + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "Зареждане на външни препратки" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "Филтриране на пощенски списък..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "Филтриране на пощенски списък %1..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"Отговорът на KMail \"Извън офиса\" е свързан с филтрирането от страна на IMAP " +"сървъра, но все още не сте настроили такъв.\n" +"Можете да го направите от подпрозореца \"Филтриране\", когато настройвате IMAP " +"сметката." + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "Не е настроено филтриране от страна на сървъра" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" +"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете " +"инсталацията си." + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "" +"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете " +"инсталацията си." + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "Препращане с потребителски шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "Отговор с потребителки шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "Отговор до всички с потребителски шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(няма потребителски шаблони)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "&Запис като..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "Оптимизиране на всич&ки папки" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "&Маркиране на всички папки като изтекли" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "&Опресняване на локалния IMAP кеш" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "Изпразване на всички &кошчета" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "Проверка на пощата в папката с отметки" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "Проверка на пощата &в" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "Изп&ращане на съобщенията от опашката" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "Състояние в мрежата (неизвестно)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "Изпращане на съобщенията от опашката с" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "&Адресник..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "Управление на удостоверенията..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "Преглед на GnuPG дневник..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "&Импортиране на съобщения..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "&Търсене на грешки в Sieve..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "Редактиране на отговорите \"Извън офиса\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "Преглед филтрирането на &дневника..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "&Анти-спам помощник..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "&Анти-вирусен помощник..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "П&реместване в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "Преместване на съобщение в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "Пр&еместване на нишка в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "Преместване на нишката в кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "Изтриване на н&ишка" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "Тър&сене на съобщения..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "Тър&сене в съобщение..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "Ма&ркиране на всички съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "&Настройки" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "Управление на &пощенски списък..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "&Маркиране на всички съобщения като прочетени" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "Настройки за &изтичане" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "Оптимизиране на &папка" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "Проверка на по&щата в тази папка" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "&Предпочитане на HTML пред обикновен текст" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "Зареждане на въ&ншни препратки" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "&Нишка от съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "Нишка от съобщения по &тема" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "Копиране на папка" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "Премахване на папка" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "Поставяне на папка" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "Копиране на съобщенията" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "Изтриване на съобщенията" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "Поставяне на съобщенията" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "&Ново съобщение..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "Нови съобщения от &шаблон" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "&Ново съобщение до пощенски списък..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "П&репращане" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "&Вградено..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "Като п&рикрепен файл..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "Като &резюме..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "&Пренасочване..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "Изпращане отно&во..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "С&ъздаване на филтър" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "Филтриране - \"&Тема\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "Филтриране - \"&От\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "Филтриране - \"&До\"..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "Филтриране по пощенски с&писък..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "Маркиране на ни&шка като" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "&Прочетена" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като прочетени" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "&Нова" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като нови" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "Н&епрочетена" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "Маркиране на всички съобщения в избраната нишка като непрочетени" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "&Важна" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "Размаркиране на нишката като &важна" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "Маркиране на нишка като &действие" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "Размаркиране на нишката като &действие" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Следена" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Игнорирана" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "&Запис на прикрепените файлове..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "Прила&гане на всички филтри" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "Прилага&не на филтър" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "&Непрочетени съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "Избиране как да бъде показан броя непрочетени съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "Преглед в &отделна колона" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "Преглед след &името на папката" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "Колона \"&Общо\"" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "" +"Промяна на изобразяването на колона, показваща общия брой съобщения в папките." + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "Колона \"&Общо\"" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "" +"Промяна на начина по който се изобразява колоната, показваща общия брой " +"съобщения в папките." + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "&Разгъване на нишка" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "Разгъване на текущата нишка" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "Сгъване на &нишка" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "Сгъване на текущата нишка" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "Раз&гъване на всички нишки" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "Разгъване на всички нишки в текущата папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "Сгъване на вси&чки нишки" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "Сгъване на всички нишки в текущата папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "Преглед на &източника" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "&Показване на съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "След&ващо съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "Преминаване към следващото съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "&Следващо непрочетено съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "Преминаване към следващото непрочетено съобщение" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "Пре&дишно съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "Предишн&о непрочетено съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "Преминаване към предишното непрочетено съобщение" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "С&ледваща непрочетена папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "Преминаване към следващата папка с непрочетени съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "Преди&шна непрочетена папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "Преминаване към предишната папка с непрочетени съобщения" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "&Следващ непрочетен текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "Преминаване към следващия непрочетен текст" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "" +"Превъртане надолу на текущото съобщение. При достигане на краят му преминаване " +"към следващото непрочетено съобщение." + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "&Настройване на филтрите..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "Настройване на &POP филтрите..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "Управление на &Sieve скриптовете..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "В&ъведение в KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "Показване стартовата страница на KMail" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "&Настройване на известяването..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "&Настройване на KMail..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "Из&празване на кошчето" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "Преместване на всички съобщения в ко&шчето" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "&Изтриване на търсене" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Изтриване на папка" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "" +"Изтрито е %n дублирано съобщение.\n" +"Изтрити са %n дублирани съобщения." + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Не са открити дублирани съобщения." + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "Филтър %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "Записване" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "Локално записване" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "Отговорът \"Извън офиса\" е включен" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "&Нов прозорец" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " Инициализиране..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " +"(ИДС).\n" +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " +"или нормален отговор." + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " +"(ИДС).\n" +"То съдържа инструкция за обработка, която е маркирана като \"изисквана\", но " +"която е непозната за KMail.\n" +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати отговор " +"\"неуспешно\"." + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " +"(ИДС),\n" +" но се иска изпращане на известието на повече от един адрес.\n" +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " +"или нормален отговор." + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " +"(ИДС),\n" +"но не е зададен обратен адрес.\n" +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " +"или нормален отговор." + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"Съобщението съдържа искане за изпращане на известие за доставка на съобщението " +"(ИДС),\n" +"но обратният адрес се различава от адреса посочен в искането за известие.\n" +"Можете да пренебрегнете искането или да позволите на KMail да изпрати \"отказ\" " +"или нормален отговор." + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "Искане на известие при действие със съобщение" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "Изпращане на \"&отказ\"" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "&Изпращане" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "" +"Заглавната част на \"Известие за доставка на съобщение\" съдържа изискван, но " +"непознат параметър" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "Доставка: " + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "Прикрепен файл: %1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "Преглед" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "Запис на всички прикрепени файлове..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "Изтриване на прикрепен файл" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Редактиране на прикрепен файл" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "Неуточнени двоични данни" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "Без (7-битов текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "Без (8-битов текст)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Отпечатване на цитата" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "Информация за част от съобщение" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><em>MIME типът</em> на файл:</p>" +"<p>Обикновено не се налага да променяте тази настройка, тъй като типа на файла " +"се проверява автоматично, но понякога %1 не може правилно да открие типа. Тук " +"можете да поправите това.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Размерът на частта:</p>" +"<p>понякога %1 ще показва приблизителен размер, тъй като пресмятането на точния " +"размер ще отнеме твърде много време; в този случай това сте се покаже чрез " +"добавянето на \"(прибл.)\" към показания размер.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Файловото име на частта:</p>" +"<p>въпреки че по подразбиране това е името на прикрепения файл, не се указва " +"файлът за прикрепяне; по-скоро се предлага име на файл, което да бъде " +"използвано от пощенският агент на получателя при запис на частта на диска.</p>" +"</qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Описание на частта:</p>" +"<p>това е просто описание на частта, както \"Тема\" е за цялото съобщение; " +"повечето пощенски агенти ще покажат тази информация при преглед на съобщение до " +"иконата за прикрепени файлове.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодиране:" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кодирането при транспорт на тази част:</p> " +"<p>обикновено не се налага да променяте това, тъй като %1 ще използва подходящо " +"кодиране по подразбиране, в зависимост от MIME типа; понякога можете значително " +"да намалите размера на съобщението, например, ако PostScript файл не съдържа " +"двоични данни, а само обикновен текст -- в този случай, изборът на " +"\"Отпечатване на маркираното\" пред \"base64\" ще спести до 25% от размера на " +"съобщението.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "Предла&гане на автоматично показване" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете тази отметка, ако искате да предложите на получателя автоматично " +"(вградено) показване на тази част при предварителен преглед на съобщението, " +"вместо изгледа с икони (по подразбиране);</p>" +"<p>технически това се изпълнява при настройване на полето<em>" +"Излагане на съдържание</em>в заглавната част на \"вътрешно\" вместо \"прикрепен " +"файл\" (по подразбиране).</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "&Подписване на тази част" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде " +"подписана;</p>" +"<p>Подписът ще бъде създаден с ключа, който сте задали за текущо избраната " +"самоличност.</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "&Шифроване на тази част" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете тази отметка, ако искате тази част на съобщението да бъде " +"шифрована.</p>" +"<p>Частта ще бъде шифрована за получателите на съобщението</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (прибл.)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP филтър" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"Открито е съобщения за филтриране за POP сметка: <b>%1</b>" +"<p>Показаните съобщения надхвърлят максималното ограничение, което сте " +"определили за тази сметка." +"<br> Можете да изберете какво искате да правите с тях чрез съответния бутон." + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "Съобщенията надвишават размера" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: няма" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "" +"Показване на съобщения, съвпадащи с правило и маркирани като \"Изтегляне\" или " +"\"Изтриване\"" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "Показване на съобщения, съвпадащи с правила за филтриране" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "Съобщения, филтрирани според правила: %1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "без тема" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "Запис на прикрепени файлове..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "Загла&вни части" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "Избор на стил за показване на заглавните части на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "К&ратки" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "Показване на списъка от кратки заглавни части" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "&Декорирани" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "К&ратки" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "Показване на кратък списък с заглавни части на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "&Стандартни" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "Показване на стандартен списък със заглавни части на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "&Дълги" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "Показване на дълъг списък със заглавни части на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "&Всички" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Показване на всички заглавни части на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "Прикре&пени файлове" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "Избор на стил за показване на прикрепени файлове" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "&Като икони" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "" +"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите." + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "&Интелигентно" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "Показване на прикрепените файлове както е предложено от подателя." + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "&Вградени" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "Показване на всички прикрепени файлове вградени (ако е възможно)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "&Скрити" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "Скриване на прикрепените файлове при преглед на съобщение" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "&Кодова таблица" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "Ново съобщение до..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "Отговор до..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "Препращане до..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Добавяне в адресника" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "Отваряне в адресника" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "Маркиране на целия текст" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копиране на адреса на нишка" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "Отваряне на адрес (URL)" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "Отбелязване на тази препратка" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Запис на препратка като..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Ра&зговор с..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "Пълна поддръжка на IMAP" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "Работа извън мрежата" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "Управление и редактиране на Sieve скриптове" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "Специфично филтриране на сметките" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "Филтриране на входящата поща за включените IMAP сметки" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "Използване на включените IMAP сметки при филтрирането на папки" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "Автоматично изтриване на старата поща от РОР сървъри" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "Пощенският клиент на KDE" + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Извличане съдържанието на папка</h2>" +"<p>Моля, изчакайте . . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Изключена мрежа</h2>" +"<p>В момента KMail е изключена от мрежата. Натиснете <a href=\"kmail:goOnline\">" +"тук</a>, за да я включите. . .</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добре дошли в KMail %1</h2>" +"<p>KMail е пощенският клиент на графичната среда KDE. Той е проектиран да бъде " +"напълно съвместим с Интернет стандартите за поща, включително MIME, SMTP, POP3 " +"и IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail има много възможности, които са описани в <a href=\"%2\">" +"документацията</a></li>\n" +"<li>Страницата <a href=\"%3\">на KMail</A> предлага информация за нови версии " +"на програмата</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Някои от новите възможности в тази версия на програмата включват (в " +"сравнение с версия %4 на KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>Надяваме се да ви бъде приятно да работите с KMail.</p>\n" +"<p>Благодарим ви,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Екипът на KMail </p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Моля, отделете време за попълване на панела Настройки->Настройване на " +"KMail .\n" +"Необходимо е да създадете поне една самоличност по подразбиране, както и " +"входяща и изходяща пощенска сметка.</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важни промени</span> " +"(в сравнение с KMail %1):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "( част тяло )" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "Грешка при изпращане на ИДС." + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "Разшифроване с Chiasmus..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "" +"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първия " +"знак]\n" +"[KMail: Прикрепеният файл съдържа двоични данни. Опит за показване на първите " +"%n знака.]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "&Отваряне с \"%1\"" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отваряне с..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"Искате ли да отворите прикрепения файл \"%1\"?\n" +"Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със сигурността на " +"компютъра." + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "Отваряне на прикрепен файл?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на " +"съобщението." + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "" +"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис на " +"съобщението." + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "Прикрепени файлове:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "неизвестен" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(съвпадение поне на едно)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(съвпадение на всички)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "Цялото съобщение" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "Тяло на съобщение" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "Някъде в заглавната част" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "Всички получатели" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "размер в байтове" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "възраст в дни" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "Състояние на съобщение" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критерий за търсене" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Съ&впадение на всички" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Съ&впадение поне на едно" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "Моля, създайте сметка за изпращане и опитайте отново." + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "Грешка при добавяне на съобщение към папка \"Изходяща\"" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "" +"Фатална грешка: Грешка при обработка на изпратена поща (недостатъчно място?) " +"Преместване на съобщението в папка \"Изпратена\"." + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"Грешка при преместването на изпратеното съобщение \"%1\" от папка \"Изходяща\" " +"в папка \"Изпратена\".\n" +"Възможни причини са липса на място на диска или недостатъчни права. Моля, " +"опитайте да коригирате проблема и преместете съобщението ръчно." + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"Не е възможно изпращане на съобщение без указване на адрес на подателя.\n" +"Моля, задайте електронния адрес на самоличност \"%1\" в раздела \"Самоличност\" " +"и опитайте отново." + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "" +"%n съобщение от опашката беше изпратено успешно.\n" +"%n съобщения от опашката бяха изпратени успешно." + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "%1 от общо %2 съобщения от опашката беше изпратено успешно." + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "Изпращане на съобщения" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "Инициализиране на процес за изпращане..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "" +"Избрахте да изпратите цялата поща на опашката с нешифрован транспорт. Искате ли " +"да продължите? " + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "Изпращане нешифровано" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "" +"Неразпознат транспортен протокол. Съобщението не може да бъде изпратено." + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "Изпращане на съобщение %1 от %2: %3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "Неуспешно изпращане на (някои) съобщения от опашката." + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Изпращането прекъснато:\n" +"%1\n" +"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. " +"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n" +"Бе използван следният транспортен протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "Изпращането е прекъснато." + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Изпращането беше неуспешно:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. " +"невалиден адрес) или го изтриете от там.</p>" +"<p>Бе използван следният транспортен протокол:\n" +": %2</p>" +"<p>Искате ли да продължите с изпращането на оставащите съобщения?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "Продължаване изпращането" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "&Продължаване на изпращането" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "&Прекъсване на изпращането" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Изпращането беше неуспешно:\n" +"%1\n" +"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" докато отстраните проблема (напр. " +"невалиден адрес) или го изтриете от там.\n" +"Бе използван следният транспортен протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "Моля, задайте пощенската програма в настройките." + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"Изпращането беше неуспешно:\n" +"%1\n" +"Съобщението ще остане в папка \"Изходяща\" и ще бъде изпратено отново.\n" +"Моля, махнете го от там, ако не искате да се случи последното. Беше използван " +"следния транспортен протокол:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "Неуспешно изпълнение на пощенска програма %1" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail прекъсна аварийно." + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "Трябва да предоставите име и парола за достъп до този SMTP сървър." + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "" +"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %2 повече от " +"веднъж може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 освен " +"ако сте сигурни, че не е стартиран." + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "" +"%1 вече работи на друг екран на тази машина. Стартирането на %1 и %2 " +"едновременно може да причини загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 " +"освен, ако сте сигурни, че %1 не е стартиран." + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "" +"%1 вече работи на %2. Стартирането на %1 повече от веднъж може да причини " +"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %1 на този компютър освен, ако сте " +"сигурни, че не е стартиран на %2." + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "" +"%1 вече работи на %3. Стартирането на %1 и %2 едновременно може да причини " +"загуба на поща. Не би трябвало да стартирате %2 на този компютър освен, ако сте " +"сигурни че %1 не е стартиран на %3." + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "Стартиране на %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "Изход" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "Нови съобщения в" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "Няма непрочетени съобщения" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "" +"Има 1 непрочетено съобщение.\n" +"Има %n непрочетени съобщения." + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без име" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Портфейлът (KWallet) е недостъпен. Горещо се препоръчва да го използвате за " +"управление на паролите си.\n" +"Вместо това KMail може да съхранява паролата в своя конфигурационен файл. Тя не " +"се съхранява в отворен вид, но това не е сигурна защита от разшифроване при " +"положение, че има достъп до конфигурационния файл.\n" +"Искате ли да паролата за сметка \"%1\" да бъде записана в конфигурационния " +"файл?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet е недостъпен" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "Запомняне на паролата" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Без запомняне на паролата" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "Транспорт" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "Транспорт: Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "&Местоположение:" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "Из&бор..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "Транспорт: SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "Използваното от KMail име при обръщане към този сървър." + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "&Хост:" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "Името на домейн или адрес с цифри на SMTP сървъра." + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "Номер на порт за който слуша SMTP сървъра. По подразбиране е 25." + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "Предварителна кома&нда:" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "" +"Команда за локално изпълнение преди изпращане на поща. Това може да се използва " +"за настройка на ssh тунел, например. Оставете го празно, ако няма да се " +"изпълнява команда." + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "Сървъра &изисква удостоверяване" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако вашият SMTP сървър изисква удостоверяване преди да " +"приеме поща. Това е известно като \"Authenticated SMTP\" или просто ASMTP." + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "Име на потребител, което да се изпрати на сървъра за удостоверяване" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "Парола, която да се изпрати на сървъра за удостоверяване" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "&Запомняне на SMTP паролата" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "Изпра&щане на потребителски хост до сървъра" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате KMail да използва потребителско име на хост с " +"което да се идентифицира пред пощенския сървър." +"<p>Това намира приложение, ако хостът на системата ви не е зададен правилно или " +"се опитвате да го маскирате." + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "И&ме на хост:" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "Въведете име на хост с което KMail да се представи пред сървъра." + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "Изберете местоположението на sendmail" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "Разрешени са само локални файлове." + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "" +"Полето за хост не може да е празно. Моля, въведете името или IP адреса на SMTP " +"сървъра." + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "Невалидно име на хост или адрес" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "Грешка при показване на съдържанието на папка %1: " + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"Локалното отписване от папки ще премахне цялата информация за тях. На сървъра " +"тези папки няма да бъдат променени. Натиснете \"Отказ\" ако искате да проверите " +"дали локалните промени са записани на сървъра -това става като проверите " +"пощата." + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "Локалните промени ще бъдат загубени при отписване" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "Настройки на папка за пощенски списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "Асоцииран пощенски списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "&Директория с пощенския списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Автоматично откриване" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "Описание на пощенския списък:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "Предпочитано управление:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "Браузър" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "&Вид адрес:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "Извикване на манипулатор" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "Пращане до списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "Абониране за списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "Отписване от списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "Архиви на списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "Помощ на списък" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "Няма" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "" +"KMail не може да открие пощенски списък в тази папка. Моля, попълнете адресите " +"ръчно." + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "Не е наличен." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "Управление на Sieve скриптове" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "Налични скриптове" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "Не е настроен адрес (URL) на Sieve" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "Изтегляне на списъка със скриптове беше неуспешно" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "Изтриване на скрипт" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "Редактиране на скрипт..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "Нов скрипт..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "Наистина ли скрипт \"%1\" да бъде изтрит от сървъра?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "Потвърждение за изтриването на Sieve скрипт" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "Нов Sieve скрипт" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "Моля, въведете име за новия Sieve скрипт:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "Редактиране на Sieve скрипт" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "Sieve скриптът бе качен успешно." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "Sieve скрипта беше качен" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "&Отговор" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "&Отговор..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "Отговор до ав&тора..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "Отговор до вс&ички..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "Отговор до пощенски &списък..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "Отговор б&ез цитиране..." + +#: messageactions.cpp:73 +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "Създаване на задача/напомняне..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "Маркиране на с&ъобщение като" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "&Прочетено" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "Маркиране на избраните съобщения като прочетени" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "&Ново" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "Маркиране на избраните съобщения като нови" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "Непро&четено" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "Маркиране на избраните съобщения като непрочетени" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "В&ажно" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "Размаркиране на съобщението като &важно" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "Маркиране на съобщението като &действие" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "Размаркиране на съобщението като &действие" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "Редактиране на с&ъобщение" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Информацията, върната от приставката за шифроване, не може да бъде " +"обработена правилно - приставката може да е повредена.</p> " +"<p>Моля, свържете се със системния администратор.</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Не е открит активна приставка за шифроване и вграденият OpenPGP код не " +"работи правилно.</p>" +"<p>Можете да направите две неща за да промените това:</p>" +"<ul>" +"<li><em>или</em> да активирате приставката в \"Настройки->" +"Настройване на KMail ->Приставки\"</li> " +"<li><em>или</em> да укажете традиционни настройки на OpenPGP в същия диалогов " +"прозорец на страницата \"Самоличност->Допълнителни\".</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"Няма подходяща кодова таблица за писмото ви.\n" +"Моля, задайте кодова таблица от менюто \"Настройки ->Настройване на KMail\"." + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "" +"Помощното приложение Chiasmus не предлага функцията \"x-encrypt\" . Моля, " +"съобщете за програмната грешка." + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "" +"\"x-encrypt\" функцията не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за " +"програмната грешка." + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Chiasmus грешка при шифроване" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "" +"Неочаквана стойност, върната от помощното приложение Chiasmus: Функцията " +"\"x-encrypt\" не върна масив от байтове. Моля, съобщете за програмната грешка." + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"Форматът за вградено OpenPGP шифроване на съобщения не поддържа шифроване или " +"подписване на прикрепени файлове.\n" +"Наистина ли да бъде използван остарял вътрешен OpenPGP?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "Несигурен формат за съобщение" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "Използване на вграден OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "Използване на OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Проверката на настройките за подписване на получателя показва, че ще бъдете " +"попитани дали да подпишете съобщението.\n" +"Подписване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "Подписване на съобщение?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "&Подписване" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "Без &подписване" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"Има конфликтни настройки за подписване за тези получатели.\n" +"Подписване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "" +"Поискахте да подпишете съобщението, но няма настроени валидни ключове за " +"подписване за тази самоличност." + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "Изпращане неподписано?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Изпращане &неподписано" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"Някои части от съобщението няма да бъдат подписани.\n" +"Изпращането на частично подписани съобщения може да нарушава политиката на " +"сайта.\n" +"Подписване на всички части?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"Съобщението няма да бъде подписано.\n" +"Изпращането на неподписано съобщение може да нарушава политиката на сайта.\n" +"Подписване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "Подписв&ане на всички части" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "&Подписване" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "Предупреждение за неподписано съобщение" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "Изпращане &както си е" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Бяха открити валидни надеждни ключове за всички получатели.\n" +"Шифроване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Проверката на настройките за шифроване на получателя показва, че ще бъдете " +"попитани дали да шифровате съобщението.\n" +"Шифроване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "Шифроване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "Електронно подписване и &шифроване" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "Са&мо електронно подписване" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Изпращане к&акто си е" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"Има конфликтни настройки за шифроване за тези получатели.\n" +"Шифроване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "Б&ез шифроване" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "" +"Поискахте да шифровате съобщението и да шифровате копие до вас самите, но за " +"тази самоличност не са настроени валидни надеждни ключове за шифроване." + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "Изпращане нешифровано?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"Някои части от съобщението няма да бъдат шифровани.\n" +"Изпращането на частично шифровано съобщение може да нарушава политиката на " +"сайта и/или да доведе до изтичане на поверителна информация.\n" +"Шифроване на всички части?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"Съобщението няма да бъде шифровано.\n" +"Изпращането на нешифровано съобщение може да нарушава политиката на сайта и/или " +"да доведе до изтичане на поверителна информация.\n" +"Шифроване на съобщението?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "Шифрова&не на всички части" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "Предупреждение за нешифровано съобщение" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка: помощното приложение за шифроване не върна кодирани данни. </p>" +"<p>Моля, съобщете за тази грешка:" +"<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не всички символи са подходящи за избраната кодова таблица\n" +"<br>" +"<br>Изпращане на съобщението въпреки това?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "Някои символи ще бъдат загубени" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "Загуба на символи" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "Промяна на кодова таблица" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Съобщението не може да бъде подписано, тъй като избраната помощна програма " +"изглежда не поддържа подписване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за " +"тази програмна грешка." + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по подписване" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "" +"Подписването беше неуспешно. Проверете дали gpg програмата е стартирана." + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "" +"Съобщението не може да бъде шифровано, тъй като избраната помощна програма не " +"поддържа шифроване; това не трябва да се случва. Моля, съобщете за тази " +"програмна грешка." + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "Преглед на GnuPG журнал за операцията по шифроване" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "" +"Съобщението не може да бъде подписано и шифровано, тъй като избраната помощна " +"програма не поддържа комбинирано подписване и шифроване; това не трябва да се " +"случва. Моля, съобщете за тази програмна грешка." + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "Нова подпапка на %1" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "Въведете име за новата папка." + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "&Формат на кутията:" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"Изберете дали искате да съхранявате съобщенията в тази папка като файл за всяко " +"съобщение (maildir) или като един голям файл (mbox). KMail използва maildir по " +"подразбиране и това трябва да бъде променяно само в редки случаи., ако не сте " +"сигурни, оставете полето както си е." + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "Съдържание на &папка:" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "" +"Изберете дали искате новата папка да бъде използвана за хранилище за поща или " +"за хранилище на екипни неща като задачи или бележки. По подразбиране е поща., " +"ако не сте сигурни, оставете полето както си е." + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "Обект за &папка:" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "Избор на личен обект, в който да бъде създадена папката." + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "Моля, задайте име за новата папка." + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Не е указано име" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Имената на папки не могат да съдържат символа \"/\" (наклонена черта). Моля, " +"изберете друго име за папка." + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"Имената на папки не могат да започват със символа \".\" (точка). Моля, изберете " +"друго име за папка." + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "" +"IMAP сървъра ви не позволява символ \"%1\". Моля, изберете друго име за папка." + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Неуспешно създаване на папка <b>%1</b> - вече има такава.</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>Грешка при създаване на папка <b>%1</b>.</qt> " + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "Грешна приставка за шифроване." + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Различни резултати за електронните подписи" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "Върнатите данни не съдържат чист текст." + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "Състояние: " + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(неизвестно)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не е инициализирана." + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да провери подписите." + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "Не е открита подходяща приставка за шифроване." + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "Не е открита %1приставка." + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "" +"Съобщението е подписано, но валидността на подписа не може да бъде " +"проверена.<br />Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "Съобщението е шифровано." + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "Разшифроване на съобщение" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "Шифрованите данните не са показани." + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "Приставката за шифроване \"%1\"не може да разшифрова данните." + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "Приставката за шифроване \"%1\" не може да разшифроване съобщенията." + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Забележка:</b> Това HTML съобщение може да съдържа външни препратки към " +"изображения и др. От съображения за сигурност външните препратки не са " +"заредени. Ако имате доверие на подателя можете да активирате препратките за " +"това съобщение като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\">тук</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Забележка:</b> Това е HTML съобщение. От съображения за сигурност е показан " +"само необработен HTML. Ако имате доверие на подателя можете да активирате " +"форматирания такъв като щракнете <a href=\"kmail:showHTML\"> тук</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "Съжалявам, удостоверението не може да бъде импортирано.<br>Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "За съжаление не е открито удостоверение в това съобщение." + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "Импортиране на удостоверение - състояние:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "" +"Импортирано е 1 ново удостоверение.\n" +"Импортирани са %n нови удостоверения." + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "" +"1 удостоверение е непроменено.\n" +"%n удостоверения са непроменени." + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "" +"Импортиран е 1 нов таен ключ.\n" +"Импортирани са %n нови тайни ключа." + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "" +"%n таен ключ е непроменен.\n" +"%n тайни ключа са непроменени." + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "За съжаление няма подробности за импортирането на удостоверение." + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "Подробности за импортиране на удостоверение:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "Неуспешно: %1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "Нов или променен: %1 (наличен таен ключ)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "Нов или променен: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "Грешка: Подписът не е проверен" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "Добър подпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>Лош</b> подпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Няма публичен ключ за проверка на подписа" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "Не е открит електронен подпис" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Грешка при проверка на подписа" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "Няма налична информация за статус." + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "Добър подпис." + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "Един ключ е изтекъл." + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "Подписът е изтекъл." + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "Грешка при проверка: липсва ключ." + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "Не е наличен CRL." + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "Наличният CRL е твърде стар." + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "Не е открита отговаряща политика." + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "Системна грешка." + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "Един ключ е бил анулиран." + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>Лош</b> подпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "Невалиден подпис." + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "Няма достатъчно информация за проверка валидността на подписа." + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "Подписът е валиден." + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Подписано от <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "Неизвестно състояние на подпис" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "Подробности" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "Няма журнал за Audit" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "Преглед на журнала" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "Скриване на подробности" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "Капсулирано съобщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Шифровано съобщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "Шифровано съобщение (разшифроването е невъзможно)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Причина: %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[Подробности]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +msgid "certificate" +msgstr "удостоверение " + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "Предупреждение:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "Адреса на подателя не е записан в %1, който се използва за подписване." + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "подател: " + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "запазен: " + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "" +"Не е записан пощенски адрес в %1 за подписване, затова не може да се сравни с " +"адреса на подателя %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "Няма достатъчно информация за проверка на подписа. %1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ." + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Съобщението е подписано от %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "Съобщението е подписано с ключ %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "Съобщението е подписано на %1 с ключ %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "Съобщението е подписано от %3 на %1 с ключ %2" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "Съобщението е подписано от %2 с ключ %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "Съобщението е подписано на %1 с неизвестен ключ %2." + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ %1." + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Валидността на подписа не може да бъде проверена." + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "Съобщението е подписано от %2 (ID на Ключ: %1)." + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Подписът е валиден, но валидността на ключа е неизвестна." + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът е отчасти надежден." + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът е напълно надежден." + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът е горе-долу надежден." + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Подписът е валиден, но ключът не е надежден." + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Предупреждение: подписът е лош." + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "Край на подписаното съобщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "Край на шифровано съобщение" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "Край на капсулирано съобщение" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "вътрешна част" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "тяло" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "Грешка при изпълняване на предварителна команда: %1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "Съобщение за грешка - Kmail" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "Изходният адрес (URL) е грешен" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Съобщение за грешка на Kioslave" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"Вашият POP3 сървър (сметка %1) не поддържа командата UIDL: тази команда е " +"необходима за определяне кои от пощите на сървъра вече са прегледани от KMail\n" +"Оставянето на поща на сървъра няма да работи правилно." + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "" +"Изтеглено е 1 съобщение от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра...\n" +"Изтеглени са %n съобщения от %1. Изтриване на съобщенията от сървъра..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "" +"Изтеглено 1 съобщение от общо %1. Прекратяване на предаването...\n" +"Изтеглени %n съобщения от общо %1. Прекратяване на предаването..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "" +"Изтегляне на %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6 (%7 кБ остават на сървъра)." + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "Получаване на писмо %1 от %2 (%3 от %4 кБ) за %5@%6." + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "Грешка при завършване на LIST операция." + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "Невалиден отговор от сървъра" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "" +"Вашият сървър не поддържа командата TOP. Затова не е възможно получаването " +"заглавните части на големи писма, преди изтеглянето им." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Навигация" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Папка" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "С&ъобщение" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Специален отговор" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "П&репращане" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML лента с инструменти" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Подписване" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Автоматично подписване на съоб&щенията" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция, всички изпращани от вас съобщения ще бъдат " +"подписани по подразбиране. Разбира се възможно е да изключите подписването на " +"всяко писмо поотделно." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Шифроване" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "При шифроване на е-поща, да се прави същото и към моето удостоверение" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция, съобщението/файла ще бъде шифровано не само с " +"публичния ключ на получателя, но и с вашия ключ. Това ще ви позволи да " +"разшифровате съобщението/файла по-късно. По принцип е добра идея." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Показване на под&писан/шифрован текст след съчиняване" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция, подписаният/шифрованият текст ще бъде показан в " +"отделен прозорец, позволявайки ви да видите как ще изглежда преди да бъде " +"изпратено. Това е добра идея, когато проверявате дали системата ви за шифроване " +"работи." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Съхраня&ване на изпратените съобщенията шифровани" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Отметнете тук за да съхранявате съобщенията шифровани " + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Съхраняване съобщенията шифровани</h1>\n" +"Ако е включена тази опция, изпратените съобщения се съхраняват шифровани (както " +"са изпратени). Това не се препоръчва, понеже няма да може да четете съобщенията " +"след изтичане на удостоверението." +"<p>\n" +"Обаче, може да има някакви локални правила, изискващи от вас да включите " +"опцията. Ако се двоумите, попитайте администратора.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Винаги показване на шифроващите ключове з&а одобрение" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Когато е включена тази опция прикрепеният файл ще показва списък с публични " +"ключове от които можете да изберете един, който ще се използва за шифроване., " +"ако е изключена, прикрепеният файл ще показва диалогов прозорец само, ако не " +"открие подходящия ключ или, ако има няколко, които могат да бъдат използвани." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Автоматично шифроване на съоб&щенията" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Когато настройката е включена, всяко писмо, което изпращате, ще бъде шифровано " +"всеки път, когато е възможно и желателно. Разбира се можете да изключите " +"автоматичното шифроване за всяко писмо поотделно." + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Без подписване/шифроване при зап&ис като чернова" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Универсално" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Отговор" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Отговор до всички" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Препращане" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Пряк път:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Тип &шаблон:" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Как работи това?" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Настройки на папка" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "Па&пката съдържа пощенски списък" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Показване на &адрес:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "Нор&мално:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Неп&рочетено:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Изтичане на съобщение" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "&Изтичане след:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Маркиране на про&четените съобщения като изтекли" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Изтичане с&лед:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Маркиране на непро&четените съобщения като изтекли" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Ден(и)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Седмица(и)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Месец(и)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Самоли&чност на подател:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Фор&мат на хранилище:" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Показване на &списък:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Проверка на сертификати чрез CRLs" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите ще се проверяват чрез " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Проверка на сертификати в Интернет (OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, S/MIME сертификатите са проверявани в Интернет чрез " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Попълнете адреса (URL) на OCSP " +"по-долу." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Проверка на удостоверение в Интернет" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP адрес (URL):" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Въведете адресът на сървъра за проверка на сертификати в Интернет (OCSP " +"отговарящ). Адреса (URL) обикновено започва с http://." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Подпис на OCSP отговарящ:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Игнориране на обслужващ адрес (URL) на сертификатите" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Без проверка на политиката за сертификати" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "" +"По подразбиране GnuPG използва файла ~/.gnupg/policies.txt за проверка дали " +"политиката за сертификати е включена. Ако е включена тази опция, политиката не " +"се проверява." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Никога консултиране с CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, CRLs (списъците с анулирани сертификати) не се " +"използват за проверка на S/MIME сертификати." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Изтегляне на липсващите удостоверения от издателя" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, липсващи сертификати се изтеглят при необходимост " +"(това е приложимо за двата метода за проверка, CRLs и OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP заявки" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Без HTTP заявки" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Изцяло изключва използването на HTTP за S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Използване на това прокси за HTTP заявки: " + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Използване на системното HTTP прокси:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, стойността за HTTP прокси, показана вдясно (която се " +"взима от променливата на средата http_proxy), ще бъде използвана за всяка HTTP " +"заявка." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Въведете местоположението на HTTP проксито, което ще се използва за всички HTTP " +"заявки, свързани с S/MIME. Синтаксиса е хост:порт, например " +"myproxy.nowhere.com:3128." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориране на HTTP CRL точка на разпределяне за сертификати" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено " +"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват " +"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция " +"всички записи, които използват HTTP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на " +"подходяща DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP заявки" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Без LDAP заявки" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Изцяло изключване на използването на LDAP за S/MIME." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориране на LDAP CRL точка на разпределяне за сертификати" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"Когато търсите местоположението на CRL, сертификата за тестване обикновено " +"съдържа така наречените \"CRL Distribution Point\" (DP) записи, които описват " +"начина за достъп до URL. Използва се първият открит DP запис. С тази опция " +"всички записи, които използват LDAP схемата ще бъдат игнорирани при търсене на " +"подходяща DP." + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Основен хост за LDAP заявки:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"Въвеждането на LDAP сървър тук ще насочи всички LDAP заявки първо към този " +"сървър. По-точно, тази настройка заменя всеки зададен хост и порт в LDAP URL, и " +"също ще бъде използван, ако в адреса (URL) са пропуснати хост и порт. Други " +"LDAP сървъри ще бъдат използвани само ако връзката до \"проксито\" е " +"неуспешна.\n" +"Синтаксисът е \"ХОСТ\" или \"ХОСТ:ПОРТ\"., ако ПОРТ е пропуснат, порт 389 " +"(стандартният LDAP порт) се използва." + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Добавяне на участник" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Д&обавяне" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Участник:" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Настройване на участниците" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Подсказки" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Показване текста на участника в &подсказките" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Дали са се показва подсказка с текст от реда" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Променливи" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Метод на въвеждане на променливите" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Един прозорец за всяка променлива на участник" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "Ще бъде показан прозорец за всяка променлива на участника" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Един прозорец за всички променливи на участник" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Ще се покаже прозорец където можете да въведете стойностите за променливите на " +"участник" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Разделител:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Настройване на шаблони" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Отговор до подателя" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Отговор до всички / Отговор до списъка" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Препращане на съобщение" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Предупре&ждение при опит за изпращане на неподписани съобщения" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на неподписани " +"съобщения." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на неподписани съобщения</h1>\n" +"Ако е включена тази опция, ще бъдете предупредени при опит за изпращане на част " +"или цялото съобщение неподписано.\n" +"<p>\n" +"Препоръчително е да оставите тази опция включена.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "П&редупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Отметнете тук, ако искате да бъдете предупредени при изпращане на нешифровани " +"съобщения." + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение при опит за изпращане на нешифровани съобщения</h1>\n" +"Ако е включена тази опция ще бъдете предупредени при опит за изпращане на части " +"или цялото съобщение нешифровано.\n" +"<p>\n" +"Препоръчително е да включите отметката.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Предупреждение ак&о е-пощата на получателя не е в сертификата" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "" +"Отметнете тук за да бъдете предупредени, ако е-пощата не е в удостоверението" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако електронния адрес на получателя не е в " +"удостоверението</h1>\n" +"Ако е включена тази опция, се показва предупреждение, ако адреса на получателя " +"не се съдържа в удостоверението използван за шифроване.\n" +"<p>\n" +"За максимална сигурност е препоръчително да включите отметката.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Предупреждение ако удостоверенията/ключовете изтичат скоро (настройте тук)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "За подписване" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "За шифроване" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " дни" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Изберете брой дни " + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за подпис изтича</h1>\n" +"Изберете минимален брой дни за валидност на удостоверението преди да бъде " +"показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако удостоверението за шифроване изтича</h1>\n" +"Изберете минималния брой дни за който да бъде валидно удостоверението за " +"шифроване преди да бъде показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение, ако удостоверението във веригата изтича</h1>\n" +"Изберете минимален брой дни за валидност на всички удостоверенията във веригата " +"преди да бъде показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение за изтичане на CA удостоверение</h1>\n" +"Изберете минимален брой дни за които CA удостоверението ще е валидно без да " +"бъде показано предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителната настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Предупреждение за изтичане на коренно удостоверение</h1>\n" +"Избиране минимален брой дни за които коренния удостоверението ще бъде валиден " +"без да се показва предупреждение.\n" +"<p>\n" +"Препоръчителна настройка на SPHINX е 14 дни.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "За коренни удостоверения:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "За междинни CA удостоверения:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "За потребителски удостоверения/ключове:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Включване отново на предупрежденията \"Изключване въпроса\"" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Съдържание на шаблон" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Пряк път до шаблон" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Тип шаблон" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Изпращане на пощата на опашката за проверка" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Изберете дали искате KMail да изпраща всички съобщения в папка \"Изходящи\" " +"при ръчна или автоматична проверка на пощата, или въобще не искате автоматично " +"изпращане на съобщенията. </p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Автоматично преместване на несинхронизирана поща от папките с недостатъчни " +"права" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "" +"Ако в папката има нови съобщения, които все още не са качени на сървъра, но " +"нямате достатъчно права за достъп, те автоматично ще бъдат преместени в " +"директория \"lost + found\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Разрешаване на локални флагчета в папките, които са само за четене" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"Тази настройка позволява на администраторите да задават минимално забавяне " +"между две проверки на пощата.\"\n" +" \"Потребителят не може да избира по-малка от зададената тук " +"стойност." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Последно избраната папка в прозореца за избор на папка." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Пренебрегване на umask и използване на \"запис-четене само за потребителя\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Правила за показване на икона в системния панел" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "" +"Затваряне на програмата при затваряне на прозореца, дори когато има система в " +"системния панел." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Подробно известяване за нова поща" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, тогава за всяка папка броят на новополучените " +"съобщения се показва в известяването за нова поща. В противен случай ще " +"получите само обикновено съобщение - \"Получихте нова поща\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "&Редактор:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Използване на в&ъншен редактор вместо прозореца за съчиняване" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Прагът над който потребителят ще бъде предупреден за наближаващия лимит." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Разрешаване на функциите за работа в екип" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Прехвърляне на заглавни части \"От:/До:\" от отговор в отговор" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar " +"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook " +"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Изпращане на групови покани в тялото на съобщение" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook има известен брой слабости в изпълнението си на iCalendar " +"стандарта; тази опция се справя с една от тях. Ако имате проблеми с Outlook " +"потребители, които не могат да получат отговорите ви, опитайте с тази опция." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Обмен на съвместими покани" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, няма да виждате прозореца за съчиняване на " +"съобщения. Вместо това всички покани се изпращат автоматично. Ако искате да " +"видите съобщението преди изпращането му, изключете опцията. Но имайте предвид, " +"че текстът в прозореца за съчиняване е с iCalendar синтаксис и не трябва да се " +"опитвате да го променяте на ръка." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Изтриване на поканите след като отговорът до тях е изпратен" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Ако е включена тази отметка, поканите на които е отговорено ще бъдат преместени " +"в кошчето (веднага след изпращането на отговора)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Включването на това прави възможно съхраняването на записите от приложенията " +"на Kontact (KOrganizer, KAddressBook, и KNotes.)</p>" +"<p>Ако искате да настроите тази опция, трябва да настроите и приложението да " +"използва IMAP ресурсите. Това се прави в Контролен Център на KDE.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Обикновено няма причина да искате да видите папките. съдържащи IMAP " +"ресурсите. Но ако е необходимо да ги видите, можете да направите настройките " +"тук.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако сметката за групова информация \"\n" +" \"не се използва за нормална поща, включете опцията, за да накарате " +"KMail \"\n" +" \"да показва само груповите папки. Това намира приложение при \"\n" +" \"поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Изберете формат за съхраняване на екипните папки. " +"<ul>" +"<li>Формата по подразбиране е да използвате стандартите ical (за папки " +"календар) и vcard (за папки на адресника). Този формат прави достъпни всички " +"възможности на Kontact</li>" +"<li>Форматът Kolab XML използва потребителски модел, който е по-близък до този " +"на Outlook. Той има по-добра съвместимост с Outlook при използване на Kolab " +"сървър или съвместимо решение.</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Това избира родителя на IMAP ресурните папки.</p> " +"<p>По подразбиране Kolab сървърът настройва папка \"Входящи\" на IMAP да бъде " +"родителска.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Това е ID на сметката с IMAP ресурсните папки.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако искате да настроите имената на папки за IMAP хранилището на вашия език, " +"можете да изберете между тези езици.</p>" +"<p> Моля, имайте предвид, че единствената причина да направите това е " +"съвместимост с Microsoft Outlook. Счита се за лоша идея да пипате това, тъй " +"като прави смяната на езици невъзможна. </p>" +"<p>Така че не го настройвайте, освен ако не е наложително.</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "Филтриране само на поща, получена в изключена IMAP вх. кутия." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Филтриране на получената нова поща за груповите папки." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Синхронизиране на груповите промени в DIMAP папките веднага след влизане в " +"мрежата." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Тази стойност се използва, за да се реши дали да бъде показано въведение за " +"KMail." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Максимален брой връзки за хост" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Това може да се използва за ограничаване броя връзки за хост при проверка за " +"нова поща. По подразбиране броя връзки е неограничен (0)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Показване на лента бързо търсене" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "" +"Тази опция включва или изключва лентата за търсене над списъка със съобщения, " +"което може да се използва за бързо търсене на информация в списъка със " +"съобщения." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "Показване на лентата за бързо търсене" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Скриване на локалната вх. кутия, ако не се използва" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Forward Inline As Default." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "\";\" да бъде разделител при съчиняване." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Запазване на оригиналната кодова таблица при отговор или препращане, ако е " +"възможно" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "А&втоматично добавяне на подпис" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "" +"Запомняне на тази самоличност за използване в други прозорци за съставяне на " +"съобщения.\n" +" " + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запомняне на папка за изпратени обекти, за използване в други прозорци за " +"съставяне на съобщения." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Запомняне на пощенски транспорт за използване в други прозорци за съставяне на " +"съобщения." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Пре&насяне на думите в колона:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Включете тази отметка за да може Outlook ™ да разбира имена на " +"прикрепените файлове, съдържащи символи, които не са част от английската азбука" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Автоматично и&скане на известие за доставка на съобщение (ИДС)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете тази опция, ако искате KMail да изисква известяване за доставка на " +"съобщение (ИДС) за всяко от изходящите съобщения.</p>" +"<p>Тази опция засяга само стойността по подразбиране. Въпреки това от менюто на " +"редактора можете да включите или изключите искането на ИДС за отделно " +"съобщение.<em>Настройки</em>-><em>Искане на известие за доставка на " +"съобщение</em>.</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Използване на последните адреси за автозавършване" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Изключете опцията, ако не искате последно използваните адреси да се появяват в " +"списъка за автозавършване в полетата за адрес." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Интервал на автозапис:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "" +"Периодично може да се създава резервно копие на текста в прозореца за " +"съчиняване. Използваният интервал се задава тук. Можете да изключите автозаписа " +"като зададете стойност 0." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Вмъкване на подпис над цитирания текст" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "За&мяна на разпознатата представка с \"Re:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Замяна на разпознатата представка с \"&Fwd:\"" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Интелигентно &цитиране" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Тип за избор на адрес" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Задава типа на диалоговия прозорец за избор на получатели за \"До\",\n" +" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Тип на редактора на получателя" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Задава типа на редактора за получател за редактиране на \"До\",\n" +" \"Копие до\" и \"Скр. копие до\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Максимален брой редове за редактор на получателя." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Максималният позволен размер в МБ за прикрепен файл." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Показване на панела за управление на участниците при съчиняване." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "Показване на журнала за GnuPG дори след успешно шифроване." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Някои съобщения, особено тези генерирани автоматично, не задават кодова " +"таблица, която е необходима за правилно показване. В такива случаи ще се " +"използва кодова таблица по подразбиране, която можете да настроите тук. Задайте " +"кодовата таблица, която се използва най-често във вашата страна. По " +"подразбиране се използва кодирането на компютъра." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Промяната на \"Авто\" (по подразбиране) ще доведе до използването на указаното " +"кодиране за всички писма, независимо от тяхното собствено." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Включете това, ако искате усмивки като :-) в текста на съобщението да бъдат " +"заменени от емоции (малки картинки)." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "" +"Включете тази опция за показване на различни нива цитиран текст. Изключете я, " +"за да скриете нивата на цитирания текст." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Ниво на автоматично сгъване:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Намаляване на размера на шрифт на цитиран текст" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Включете тази опция, ако искате цитираният текст да е с по-малък шрифт." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Показване на потребителския агент в декорираните заглавни части" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Включете тази опция ако искате потребителският агент (User-Agent) и X-Mailer да " +"се показват в декорираните заглавни части." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Разрешаване изтриването на прикрепени файлове." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Разрешаване редактирането на прикрепени файлове." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Разшифроване на съобщенията при преглед или питане за разшифроване" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) без изпращач." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Изпращане на известие за доставка на съобщение (ИДС) с празно поле за изпращач. " +"Някои сървъри може да са настроени да отхвърлят такива съобщения ,така че ако " +"имате проблеми с изпращането на ИДС, изключете тази опция." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Фразите бяха конвертирани в шаблони" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Остарелите фрази са преобразувани в шаблони" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Шаблон за нови съобщения" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Шаблон за отговор" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Шаблон за отговор до всички" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Шаблон за препращане" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Символи за цитиране" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Разрешаване настройките на \"извън офиса\" да бъдат променяни от потребителя." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Разрешаване на потребителите да зареждат sieve скриптове, но да не могат да " +"променят настройките, напр. домейна." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "Изпращане на отговори \"извън офиса\" само на адреси от този домейн." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "Разрешаване на СПАМА да получава отговори \"извън офиса\"." + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "" +"При стартиране на KMail проверка дали все още е активиран отговора \"извън " +"офиса\"." + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "До" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "Копие до" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "Скр. копие до" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<Неопределен тип получател>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "Избор на типа получател" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "Изтриване на реда за получател" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>До:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>Копие до:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>Скр. копие до:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "Запис на списък..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "Запис на получателите като списък за разпращане" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "И&збор..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "Избор на получател от адресника" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "Без получатели" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "" +"1 получател\n" +"%n получателя" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "Съкращаване на списъка с получатели до %1 от %2 записа." + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "" +"1 адрес на е-поща\n" +"%n адреса на е-поща" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "Списък за разпращане %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Избор на получател" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресник:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "&Търсене:" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "&Търсене в директорията" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "Добавяне като \"До\"" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "Добавяне като \"Копие до\"" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "Добавяне като \"Скр. копие до\"" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списък за разпращане" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "Маркираните получатели" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "" +"Избрахте 1 получател. Максималният брой получатели е %1. Моля, променете, ако е " +"необходимо.\n" +"Избрахте %n получателя. Максимално поддържания брой получатели е %1. Моля, " +"променете, ако е необходимо." + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "Пренасочване на съобщение" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "Изберете адресите на &получателите:" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "Използване диалоговия прозорец за избор на адрес" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "" +"Бутонът отваря отделен диалогов прозорец, където от всички налични адреси " +"можете да изберете получател." + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "Не можете да пренасочите съобщението без адрес." + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "Празен адрес за пренасочване" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "Грешка при преименуване на папка." + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "съдържа" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "не съдържа" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "не е равно" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "съвпада с регулярен израз" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "не съвпада с регулярен израз" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "е в адресника" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "не е в адресника" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "е в категория" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "не е в категория" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "има прикрепен файл" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "няма прикрепен файл" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "е" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "не е" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "е равно на" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "не е равно на" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "е по-голямо от" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "е по-малко или равно на" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "е по-малко от" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "е по-голямо или равно на" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " байта" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "" +"За да изпълните търсенето всички съобщения от папка %1 трябва да бъдат " +"изтеглени от сървъра. Това ще отнеме време. Искате ли да продължите търсенето?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "Продължаване на търсенето" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "Изтегляне на поща от IMAP сървъра" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "Грешка при търсене." + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "Търсене на съобщения" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "Търс&ене във всички локални папки" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "Търсене с&амо в:" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "Включително по&дпапките" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "Подател/Получател" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "Търсене на &папка:" + +#: searchwindow.cpp:259 +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "&Отваряне на папката на търсенето" + +#: searchwindow.cpp:268 +msgid "Open &Message" +msgstr "Отваряне на съоб&щение" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Изчистване на избор" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "" +" %n търсено съобщение\n" +"%n търсени съобщения" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "" +"%n съвпадение в %1\n" +"%n съвпадения в %1" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "Търсенето е отменено." + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "" +" %n съвпадение в %1 дотук\n" +"%n съвпадения в %1 дотук" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "" +" %n съобщение\n" +"%n съобщения" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "" +" %n съвпадение\n" +"%n съвпадения" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "Търсене в %1. Претърсени досега %2" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "&Сървъра поддържа Sieve" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "&Повторно използване настройките за хост и влизане в системата" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "&Порт:" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "&Алтернативен адрес (URL):" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "Sieve диагностика" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"Събиране на информация за Sieve поддръжка...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"Събиране на данни за сметка \"%1\"...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Сметката не поддържа Sieve)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Сметката не е IMAP сметка)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"Съдържание на скрипт \"%1\":\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Скрипта е празен.)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"Sieve възможности:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(няма налични специални възможности)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"Налични Sieve скриптове:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(Няма достъпни Sieve скриптове на сървъра)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Активен скрипт: %1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n" +"Отговорът \"Извън офиса\" е активиран." + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"Филтриращия скрипт е инсталиран на сървъра успешно.\n" +"Отговорът \"Извън офиса\" бе деактивиран." + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "Включване на под&пис" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате KMail да добавя подпис към съобщенията, " +"написани с тази самоличност." + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "" +"Натиснете на управляващите елементи по-долу, за да получите помощ за начина на " +"въвеждане." + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Полето за въвеждане по-долу" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "Файл" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "Резултат от команда" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "&Текст на подписа от:" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "Използвайте полето за да въведете произволен статичен подпис." + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "" +"Използвайте питането за да укажете текстов, файл съдържащ подписа ви. Той ще " +"бъде четен всеки път когато пишете ново писмо или добавяте подпис." + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "Посо&чете файл:" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "&Редактиране на файл" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "Отваря указания файл в текстов редактор." + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"Можете да добавите произволна команда тук, със или без път, в зависимост дали " +"командата е във вашия път. За всяко ново съобщение KMail ще изпълнява командата " +"и ще използва резултата(в стандартния изход) като подпис. Обикновено използвани " +"с този механизъм команди са \"fortune\" или \"ksig -random\"." + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "По&сочете команда:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "Нов запис:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "Нова стойност" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "Промяна на стойност" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "Пр&як път:" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "Участник %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "Добавяне на група" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "Наистина ли искате групата да бъде изтрита?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "Редактиране на участник" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "Редактиране на група" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "Редактиране на &група..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "Текстови участници" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "&Добавяне на участник..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "Добавяне на &група..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "Моля, въведете стойност за <b>%1</b>:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "Въвеждане на стойности и променливи" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "Въведете други стойности за променливите:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "" +"Включете това, за да направите въведената вдясно стойност по подразбиране за " +"тази променлива" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "" +"Ако включите тази отметка, въведената вдясно стойност ще бъде записана. Ако " +"използвате същата променлива по-късно, дори и за друг участник, тази стойност " +"ще бъде по подразбиране." + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Въведете други стойности за %1:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Да бъде &по подразбиране" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"Текущо не се използват абонаменти за сървър %1\n" +"искате ли да включите абонаментите?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Включване на абонамент?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Включване" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Без включване" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Съдържанието на файл %1 не може да бъде вмъкнато: %2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Изход на командата за обработка със състояние %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Командата за обработка беше убита със сигнал %1: %2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Командата за обработка беше завършена в рамките на %1 секунди: %2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Записът в процес \"stdin\" беше неуспешен: %1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Командата за обработка не може да бъде стартирана от шаблон: %1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " +"препращане.</p>" +"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" +"Вмъкване на команда</i>.</p>" +"<p>Посочените шаблони са специфични за всяка папка и препокриват глобалните и " +"личните.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " +"препращане.</p>" +"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" +"Вмъкване на команда</i>.</p>" +"<p>Посочените шаблони са всеобщи и препокриват глобалните и личните.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Тук можете да създавате шаблони за композиране на нови съобщения, отговори и " +"препращане.</p>" +"<p>Просто напишете командата за заместване или я изберете от менюто <i>" +"Вмъкване на команда</i>.</p>" +"<p>Посоченият шаблон е глобален, но може да бъде препокрит от личните и " +"специфичните за всяка папка такива.</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"От: %OFROMADDR\n" +"До: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за нови съобщения\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор\"%-\n" +"На %ODATEEN %OTIMELONGEN написахте:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за отговор до всички\"%-\n" +"На %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написа:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"Шаблон по подразбиране за препращане\"%-\n" +"\n" +"---------- Препратено съобщение ----------\n" +"\n" +"Тема: %OFULLSUBJECT\n" +"Дата: %ODATE\n" +"От: %OFROMADDR\n" +"До: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "&Вмъкване на команда..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "Вмъкване на команда..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "Оригинално съобщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "Цитирано съобщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "Текст на съобщение като" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "ИД на съобщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "Дата в съкратен формат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "Дата в С локал" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "Ден от седмицата" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "Време в разширен формат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "Време в С локал" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "\"До\" - адрес" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "\"До\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "\"До\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "\"До\" - фамилия" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "\"Скрито копие\" - адрес" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "\"Скрито копие\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "\"Скрито копие\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "\"Скрито копие\" - фамилия" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "\"От\" - адрес" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "\"От\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "\"От\" - име" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "\"От\" - фамилия" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "Цитирани заглавни части" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "Заглавни части като" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "Съдържание на заглавна част" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "Текущо съобщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "Обработка с външни програми" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "Вмъкване резултат на команда" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване като цитат" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Обработка на оригиналното тяло на съобщението и вмъкване на резултата" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "" +"Обработка на оригиналното съобщение заедно със заглавната част и вмъкване на " +"резултата" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "Обработка на тялото на съобщението и вмъкване на резултата" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "Обработка на тялото на съобщението и заместване с резултата" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "Задаване позиция на курсора" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "Вмъкване съдържанието на файл" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "Коментар на шаблон" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "Без операция" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "Изчистване на генерирано съобщение" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "Включване търсенето на грешки" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "Изключване търсенето на грешки" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да преминете към следващото и предишното съобщение\n" +"чрез клавишите дясна или лява стрелка?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете бързо да създадете филтри за подател, получател,\n" +"тема и пощенски списък от <em>Съобщение->Създаване на филтър</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да се отървете от \n" +""[име на пощенския списък]",\n" +"което някои пощенски списъци добавят, \n" +"чрез филтриране с функцията <em>Преправяне\n" +" на заглавна част</em>? Просто в " +"<pre>"Тема"</pre> заместете " +"<pre>"\\s*\\[име на пощенски списък\\]\\s*"</pre> с " +"<pre>""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да асоциирате пощенски списък с папки от\n" +"<em>Папка->Управление на пощенски списък</em>? След това можете да " +"използвате\n" +"<em>Съобщение->Ново съобщение до пощенски списък...</em>" +",\n" +"за да отворите прозорец за съчиняване.\n" +"Или просто можете да щракнете със средния бутон на мишката върху папката.</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да зададете потребителски икони за всяка отделна папка?\n" +"Вижте <em>Папка->Настройки</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... KMail може да показва различни цветове за различните типовете съобщения\n" +"(обикновен текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n" +"<p>Това ще попречи на опитите да се имитират удостоверения за подписи\n" +"чрез изпращане на HTML съобщения, наподобяващи тези на KMail.</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да филтрирате всяка от заглавните части просто като въведете " +"името и\n" +"в полето за търсене?</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... можете да филтрирате HTML съобщения с правилото:\n" +"<pre>"Content-type" съдържа "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... когато отговаряте на съобщение ще бъде цитирана само маркираната " +"част?</p>\n" +"<p>Ако не е маркирано нищо, тогава ще бъде цитирано цялото съобщение.</p>\n" +"<p>Ако е включена отметката <em>Преглед->Прикрепени файлове->Вградени</em>" +",\n" +" това ще се отнася и за текста на прикрепените файлове.</p>\n" +"<p>Тази функция работи със всички команди за отговор освен със\n" +"<em>Съобщение->Отговор без цитиране</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\">благодарение на David F. Newman</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "Няма нищо за отмяна." + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "Включване на HTML рендиране за това съобщение." + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "Зареждане на външни препратки от Интернет за това съобщение." + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "Работа в мрежата." + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "Разшифроване на съобщение." + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "Няма подробности за подписа." + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "Скриване на подробностите за подписа." + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "Разгъване на цитирания текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "Сгъване на цитирания текст." + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "" +"Грешка при стартиране управлението на удостоверенията. Моля, проверете " +"инсталацията си." + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "Показване на удостоверение 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "Прикрепен файл #%1 (без име)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "Показване на журналния GnuPG файл за тази операция" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"Извън офиса съм до %1.\n" +"\n" +"При спешни случаи, моля свържете се със <Сульо Пулев>\n" +"\n" +"е-поща: <е-поща на Сульо Пулев>\n" +"телефон: +359 111 1111 11\n" +"факс.: +359 111 1111 12\n" +"\n" +"С уважение,\n" +"-- <тук въведете името си>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"Сървърът ви не показва \"ваканция\" в списъка от поддържани разширения;\n" +"без него KMail не може да настрои отговорите \"Извън офиса\"\n" +"Моля, свържете се със системния си администратор." + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "Настройване на отговорите \"Извън офиса\"" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"Някой (може би вие) е променил скрипта за ваканция на сървъра.\n" +"KMail не е в състояние да зададе автоматичните отговори.\n" +"Ще бъдат използвани стойности по подразбиране." + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"Все още има настроен отговор \"извън офиса\".\n" +"Искате ли да го редактирате?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "Включен отговор \"извън офиса\"" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "Настройване на известията за ваканция:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "&Активиране на известията за ваканция" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "&Повторно изпращане на известията само след:" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "&Изпращане на отговори за тези адреси:" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "Без отговор на спам съобщения" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "Реагиране само на поща, идваща от домейн" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "Преглед на vCard" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "&Импортиране" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "&Следваща карта" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "Пре&дишна карта" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "Неуспешна обработка на vCard." + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "&Изпращане на изображение с всяко съобщение" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате KMail да добави така наречената X-Face " +"заглавна част към съобщенията на тази самоличност. X-Face е малко (48х48 " +"пиксела) черно-бяло изображение, което някои пощенски клиенти показват." + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "Това е предварителен преглед на избраното изображение." + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "Външен източник" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "Поле за въвеждане" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "&Изображение от:" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "Избор на файл..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "" +"Използвайте това за избор на файл с изображение. Изображението трябва да е с " +"висок контраст и приблизително квадратна форма. Светъл фон спомага за по-добър " +"резултат." + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "Задаване от адресника" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "" +"Можете да използвате версия с умален мащаб на изображението, което зададохте в " +"адресника." + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail може да изпраща малко (48x48 пиксела), нискокачествено, едноцветно " +"изображение с всяко съобщение, например ваша снимка или глиф, което ще се " +"покаже в пощенския клиент на получателя (ако има поддръжка на такава функция)." + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "Използвайте това поле за да зададете произволен X-Face низ." + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"Примери има на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "Няма зададено изображение в адресника." + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "Няма изображение" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "Нямате дефиниран собствен контакт в адресника." + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Общо: %2<br>Непрочетени: %3<br>Размер: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Квота: %1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Задаване тема на съобщение" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Изпращане на \"копие до:\" до \"адрес\"" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Изпращане \"скр. копие до:\" до \"адрес\"" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Добавяне на \"заглавна част\" към съобщение" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Прочитане на тяло на съобщение от \"файл\"" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Задаване тяло на съобщение" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Добавяне на прикрепен файл към пощата. Това може да се повтаря" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Проверка само за нова поща" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Само отваряне на прозорец за съчинение" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Преглед на дадения файл със съобщения" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Изпращане на съобщение до \"адрес\" и съответно прикачване на файла към който " +"сочи адреса" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Прочетени" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Стари" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Изтрити" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Отговорени" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Препратени" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "На опашката" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Изпратени" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Следени" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорирани" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Спам" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Любителски" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Задачи" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Имащи прикрепени файлове" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "Използвани са %1 от %2 %3" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Презапис на файл?" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..d7d7ceda783 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kmail_text_calendar_plugin.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-01 10:22-0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "Събитие без обобщение" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "Отговор: %1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "Посетено: %1" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "Препратено: %1" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "Грешка при запис на файла в KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "Реакция на покана" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "Псещението на организатора не е възможно." + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "Приемане на събитие" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "Условно приемане на събитие" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "Създаване на обратно предложение..." + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "Изхвърляне на пощата" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "Отказ на събитие" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "Проверка на календара..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "Запис на събитието в календара" + +#: text_calendar.cpp:668 +msgid "Delegate incidence" +msgstr "Посещение на събитие" + +#: text_calendar.cpp:670 +msgid "Forward incidence" +msgstr "Препращане на събитие" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "Изтриване на събитието от календара" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "Избор на посещение" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "Посещение:" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "Получаване на уведомявания за промяната в статуса на това събитие." + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "Избор на участници" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Щракнете за избор на нов участник" + +#~ msgid "AttendeeSelectorWidget" +#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..4ff86b1af8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kmail_text_vcard_plugin.po 369787 2004-12-11 06:31:06Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-16 23:54+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "Прикачена визитка" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[Добавяне на контакта към адресника]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "Добавяне на контакта към адресника." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..cdb476fb888 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# translation of kmailcvt.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kmailcvt.po 747114 2007-12-11 04:11:51Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmailcvt\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:05+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "Импортиране на папките от OS X Mail" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Импортиране на папките от OS X Mail</b></p>" +"<p>Импортиране на папките с писма от пощенския клиент на Apple Mac OS X.</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "Не е избрана директория." + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "Не са намерени файлове за импортиране." + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "Невъзможно отваряне на %1, игнориране" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "Импортиране на писмата от %1..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "Импортирането на писмата от %1 завърши" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "" +"1 дублирано съобщение не бе добавено в папката %1 на KMail\n" +"%n дублирани съобщения не бяха добавени в папката %1 на KMail" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "Импортирането е прекъснато от потребителя." + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Thunderbird/Mozilla" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране от Thunderbird/Mozilla</b></p>" +"<p>Изберете базовата директория на е-пощата на Thunderbird/Mozilla (обикновено " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Забележа:</b> Никога не избирайте папка, която не е във формат " +"mbox-files. Ако го направите ще получите много нови папки.</p>" +"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката " +"\"Thunderbird-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "Начало на импортирането на файла %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "" +"1 дублирано съобщение не бе добавено\n" +"%n дублирани съобщения не бяха добавени" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "" +"<b>Фатална грешка:</b> Програмата KMail не може да бъде стартирана за " +"комуникация с DCOP. Моля, проверете дали програмата е инсталирана." + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "Грешка при създаване на папката %1 в KMail" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "Добавянето на съобщения в папката %1 в KMail беше неуспешно" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папката %1 в KMail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Sylpheed" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране от Sylpheed</b></p>" +"<p>Изберете базовата директория на Sylpheed (обикновено ~/Mail).</p>" +"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката " +"\"Sylpheed-Import\".</p>" +"<p>Също така, филтърът импортира и състоянието на съобщенията - ново, " +"препратено, отговорено и пр.</p>" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "Импортиране на папка %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "Грешка при импортиране от %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "Филтри за импортиране в KMail" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005, екипът на KMailCVT" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "Maintainer & New filters" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "New GUI & cleanups" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Evolution 1.x" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране от Evolution 1.x</b></p>" +"<p>Изберете базовата директория на Evolution 1.x (обикновено " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката " +"\"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "Импортиране на писмата от Opera" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране от Opera</b></p>" +"<p>Филтърът ще импортира е-пощата от Opera. </p>" +"<p>Изберете директория, в която се намират писмата (обикновено " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Забележка:</b> Писмата ще бъдат импортирани в папка с името на сметката " +"от която идват и с представка \"OPERA-\".</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "Преброяване на файловете..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "Импортиране на нови пощенски файлове..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "Инструмент за импортиране KMailCVT" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "1: Изберете филтър" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "2: Импортиране..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "Импортиране" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "Импортирането завърши" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "Импортирането на папките от Pegasus-Mail" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране от Pegasus-Mail</b></p>" +"<p>Изберете базовата директория на Pegasus-Mail, която съдържа файлове CNM, PMM " +"и MBX. Обикновено това е C:\\PMail\\mail</p>" +"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката " +"\"PegasusMail-Import\".</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "" +"Грешка при анализа структурата на папките. Импортирането ще бъде продължено без " +"подпапките." + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "Импортиране на файловете за нова е-поща (.cnm)..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "Импортирането на папките (.pmm)..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "Импортирането на папките на UNIX (.mbx)..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "Импортиране на %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "Съобщение %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "Анализ на структурата на папките..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "От:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Текущо:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Импортиране..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Общо:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "" +"Моля, щракнете бутона \"Назад\", за да импортирате още писма или контакти" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>Добре дошли в KMailCVT - инструмент за импортиране в KMail</b>" +"<br>" +"<br>Програмата ще ви помогне да импортирате писмата си от пощенския клиент, " +"който сте използвали преди в KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>Моля, изберете от коя програма искате да бъдат импортирани данни и " +"натиснете бутона \"Напред\"." + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "Премахване на &дублираните съобщения при импортиране" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "Импортиране на файлове mbox (UNIX, Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране на файлове mbox</b></p>" +"<p>Филтърът ще импортира файловете mbox в KMail. Използвайте филтъра, ако " +"искате да импортирате писма от Ximian Evolution или от други програми, които " +"използват традиционния формат на UNIX.</p>" +"<p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на файла от " +"който идват и ще имат представка \"MBOX-\".</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "Файлове mbox (*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от KMail" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране от KMail</b></p>" +"<p>Изберете базовата директория, където се намират писмата на \"KMail\".</p>" +"<p><b>Забележа:</b> Никога не избирайте вашата локална директория, която " +"ползвате в момента. Ако я изберете това може да доведе до безкраен цикъл.</p> " +"<p>Филтърът не поддържа файлове mbox.</p>" +"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката " +"\"KMail-Import\".</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Evolution 2.x" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране от Evolution 2.x</b></p>" +"<p>Изберете базовата директория, където се намират писмата на Evolution " +"(обикновено ~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Забележа:</b> Никога не избирайте папка, която не е във формат " +"mbox-files. Ако го направите въпреки това, ще получите много нови папки.</p>" +"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката " +"\"Evolution-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "Импортиране на писмата от Outlook Express" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране на Outlook Express версии 4/5/6</b></p>" +"<p>Трябва да зададете директорията, в която се намират файловете с данни. За " +"целта търсете файлове разширение \".dbx\" или \".mbx\" в следните директории:" +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> за Windows 9x</li>" +"<li><i>Documents and Settings</i> за Windows 2000 или по-нови версии</li></ul>" +"</p>" +"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката " +"\"OE-Import\".</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "Не са намерени файлове с данни за Outlook Express в директорията %1." + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "Импортиране на структурата на папките..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "Импортирането на писмата от Outlook Express завърши" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "Грешка при отваряне на пощенска кутия %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "Импортиране на пощенска кутия %1 на OE4" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "Импортиране на пощенска кутия %1 на OE5+" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "Импортиране на файл с папки %1 на OE5+" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "Импортиране на писмата от Lotus Notes" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране на файлове структурни файлове на Lotus Notes</b></p>" +"<p>Филтърът ще импортира структурни текстови файлове, които са експортирани " +"преди това от Lotus Notes в KMail. Използвайте филтъра, ако искате да " +"импортирате писма от Lotus Notes или от други програми, които използват същия " +"формат.</p>" +"<p><b>Забележка:</b> след като е невъзможно да се пресъздаде структурата на " +"папките, писмата ще бъдат импортирани в подпапки с името на файла, от който " +"идват, и ще бъдат записани във папката \"LNotes-Import\" във вашата локална " +"папка.</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Всички файлове (*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "Импортиране на писмата от %1" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Bat" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране от Bat</b></p>" +"<p>Изберете базовата директория, където се намират писмата на \"The Bat!\".</p>" +"<p><b>Забележа:</b> Филтърът импортира писмата от специалните файлове *.tbb от " +"локалната директория на \"The Bat!\". Т.е. само от сметки POP3, IMAP/DIMAP не " +"се поддържат за момента.</p>" +"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката " +"\"TheBat-Import\".</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>Автор %1.</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "Импортиране на писмата от Outlook" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Филтър за импортиране на Outlook</b></p>" +"<p>Трябва да зададете директорията, в която се намират файловете с данни с " +"разширение pst. Трябва да зададете директорията, в която се намират тези " +"файлове (обикновено <i>C:\\Documents and Settings</i> " +"за Windows 2000 или по-нови версии).</p>" +"<p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на файла, от " +"който идват, и ще имат представка \"OUTLOOK-\".</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "Преброяване на писмата..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "Преброяване на директориите..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "Преброяване на папките..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "Импортиране на писма в текстов формат" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>Изберете директорията, която съдържа писмата.</p>" +"<p>Филтърът ще импортира всички файлове с разширения \".msg\", \".eml\" и " +"\".txt\".</p>" +"<p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на " +"директорията, от която идват и ще имат представка \"PLAIN-\".</p>" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..ecbd2f7ae3c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# translation of kmobile.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kmobile.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:24+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милен Иванов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kerat@mail.bg" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "До&бавяне на устройство..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "&Премахване на устройство" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "Премахване на устройството" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "Пре&именуване на устройство..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "&Настройване на устройство..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "Ново мобилно или портативно устройство" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "Изберете категорията на новото устройство:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "&Сканиране за нови устройства..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "До&бавяне" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Все още нямате настроени мобилни устройства." +"<p>Искате ли да бъде добавено ново устройство сега?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "Достъп до мобилни устройства" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Без добавяне" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Неизвестно устройство" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "-" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "Непозната връзка" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "Устройството няма нужда от настройване." + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "Мобилен телефон" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Фотоапарат" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "Музикален плеър" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "Некласифицирано устройство" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "Невалидно устройство (%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "" +"Файлът за заключване %s не може да бъде прочетен. Моля, определете причината и " +"премахнете файла ръчно." + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "Файлът за заключване %1 е стар. Моля, проверете си правата за достъп." + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "Устройството %1 вече е заключено." + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "Устройството %1 изглежда е заключено от неизвестен процес." + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "Моля, проверете правата за директорията за заключване." + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "" +"Файлът за заключване %1 не може да бъда създаден. Моля, проверете си правата за " +"достъп." + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "Грешка при създаване на файла за заключване %1. Код на грешката %2." + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "Настройките са записани" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "Настройките са възстановени" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 е премахнато" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "Връзката с %1 е установена" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "Връзката с %1 е неуспешна" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 е прекъснато" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "Прекъсването с %1 е неуспешно" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "Четене на запис от адресника %1 от %2" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "Записът на контакт %1 в %2 е неуспешно" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "Контакт %1 е запазен в %2" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "Четене на бележка %1 от %2" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "Бележката %1 е записана в %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "Мениджър за мобилни устройства" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "Иконизиране в системния панел при стартиране" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "Първа страница" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "Настройки на първа страница" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "Втора страница" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "Настройки на втора страница" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "Добавяне" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Устройство" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "Избор на мобилно устройство" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>Избор на мобилно устройство:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "Добавяне на &ново устройство..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "&Избор" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "От&каз" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..8724afe4dc6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3464 @@ +# translation of knode.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: knode.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Former maintainer" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "Програма за четене на новини" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "Авторско право (c) 1999-2005, екипът на KNode" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "Т&ърсене в статии..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "Пре&глед на източник" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "Отговор до &групата..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "Отговор чрез &е-поща..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "Препра&щане чрез е-поща..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "Отм&яна на статия" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "&Замяна на статия" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "Използване на равноширок &шрифт" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "Изпъстрено форматиране" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "&Разшифроване (Rot 13)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "&Заглавни части" + +#: articlewidget.cpp:166 +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "&Изпъстрени заглавни части" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "&Стандартни заглавни части" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "&Всички заглавните части" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "&Притурки" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "Като &икони" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "&Вградени" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "&Скриване" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "Ко&дова таблица" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "Кодова таблица" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Отваряне на адрес" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "&Копиране на адреса" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Добавяне в отметките" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "Добавяне в &адресника" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "&Отваряне в адресника" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "&Отваряне на притурките" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "&Запис на притурката..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "Грешка при зареждане на статия." + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "Статията не съдържа данни." + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "" +"Неизвестна кодова таблица. Използване на подразбиращата се вместо това." + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br /><b>Статията съдържа тип MIME "message/partial", който засега не " +"се поддържа от KNode.<br />Може да запазите статията във вид на текстов файла и " +"да се опитате да я прочетете по друг начин.</b>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>Забележка:</b> Това е съобщение от тип HTML. Поради причини свързани със " +"сигурността, се показва изходният код на съобщението (HTML). Ако имате доверие " +"на подателя, може да включите форматирането като щракнете <a " +"href=\"knode:showHTML\">тук</a>." + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "Появи се грешка." + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "Указатели:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "Съобщението е подписано с неизвестен ключ 0x%1." + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "Валидността на подписа не може да бъде проверена." + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "Съобщението е подписано от %1 (идентификатор на ключа: 0x%2)." + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "Съобщението е подписано от %1." + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "Подписът е валиден, но ключът за валидност е неизвестен." + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е отчасти надежден." + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е надежден." + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "Подписът е валиден и ключът за валидност е напълно надежден." + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "Подписът е валиден, но ключът за валидност е ненадежден." + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "Внимание: Повреден подпис." + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "Край на подписано съобщение" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "неименувано" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"Грешка при изтегляне на статията:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "Избор на кодова таблица" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "Точки" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "Редове" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "Колони" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "Брой редове" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "Дата (промяна на нишката)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "Новинарска група/за" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "Грешка при създаване на папка за сметката." + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "" +"Сметката не може да бъде изтрита, защото съдържа неизпратени съобщения." + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате сметката да бъде изтрита?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"Сметката не може да бъде изтрита, защото поне една група от сметката се " +"използва." + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"Грешка при заделяне на памет.\n" +"Трябва да затворите програмата сега, за да избегнете загуба на данни." + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"Авторът изисква получаване на отговор лично по е-поща вместо в новинарската " +"група (Followup-To: poster).\n" +"Сигурни ли сте, че искате да отговорите до групата, а не лично до автора?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "Публичен отговор" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "Отговор чрез е-поща" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "" +"Авторът изисква получаване на копие от отговора ви (Mail-Copies-To header)." + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "Съобщението съдържа притурки. Искате ли те да бъдат препратени също?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "Препращане" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Без препращане" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "Препратено съобщение (начало)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "Новинарска група" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "Препратено съобщение (край)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате съобщението да бъде отменено?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "Прекъсване на статията" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "Искате ли да изпратите отмененото съобщение сега или по-късно?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "Въпрос" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "&Сега" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "&По-късно" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "Няма настроена валидна сметка за новини." + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате съобщението да бъде заменено?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "Отмяна" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "Съобщението не може да бъде редактирано." + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Програмата за генериране на подписи генерира следния изход:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "Съобщението вече е изпратено." + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "Грешка при зареждане на съобщение." + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "Грешка при зареждане на папката с изходящите съобщения (outbox)." + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" +"Избрахте да прекъснете изпращането на съобщението. Неизпратените съобщение се " +"съхраняват в папката \"Outbox\"." + +#: knarticlefactory.cpp:782 +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "" +"Моля, задайте име на компютъра за генериране на идентификация на съобщенията " +"или я забранете." + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "Моля, задайте велиден адрес за е-поща в диалога с настройките." + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "Моля, задайте велиден адрес за е-поща в диалога с настройките." + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "Съобщенията за е-поща не могат да бъдат прекъсвани или заменяни." + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "Съобщенията за прекъсване не могат да бъдат прекъсвани или заменяни." + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "Само изпратените съобщения могат да бъдат прекъсвани или заменяни." + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "Съобщението вече е прекъснато или заменено." + +#: knarticlefactory.cpp:939 +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"Статията не може да бъде отменена или заменена, защото нейния идентификатор не " +"е създаден от KNode.\n" +"Но може да прегледате статията в групата за новини и там да я отмените (или " +"замените)." + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "" +"Статията не е била създадена от вас.\n" +"Може да отменяте или заменяте само статии, на които сте автор." + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "Трябва да заредите статията преди да я отмените или замените." + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "Грешка при изпращане" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "Грешка при изпращане на статиите:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "Неизпратените статии са записани в папката \"Изходящи\"." + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>Съобщение за грешка:</b><br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "всички" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "непрочетени" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "нови" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "прегледани" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "нишки с непрочетени" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "нишки с нови" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "собствени статии" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "нишки със собствени статии" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запис на притурка" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "Запис на статия" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " Създаване на списък..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "без тема" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате следните статии да бъдат изтрити?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "Изтриване на статии" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (умерен)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1: %2 нови, %3 показани" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " Филтър: %1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1: %2 показани" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "Изтриване на старите статии в <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "Компресиране на папката <b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>стари: %2<br>останали: %3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "Изчистване" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "Изчистване, моля изчакайте..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "Непрочетени колони" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "Общо колони" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "Непрочетено" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "Редактиране на използваните адреси..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "Изпращане &веднага" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "Изпращане &по-късно" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "Запис като &чернова" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "Из&триване" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "Поставяне като &цитат" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "&Добавяне на подпис" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "Вмъкване на &файл..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "Вмъкване на файл (в &рамка)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "П&рикачване на файл..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "&Подпис на статия с PGP" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "Информа&ция" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "Изпращане до &групата" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "Изпращане чрез &е-поща" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "Ко&дова таблица" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "Задаване на кодова таблица" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "Пренос на &думи" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "Добавяне на к&авичка" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "Изтриване на кави&чка" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "Добавяне на &рамка" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "Изтриване на ра&мка" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "&Изтегляне на оригиналния текст (без пренос)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "Разши&фроване (Rot 13)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "&Стартиране на външен редактор" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<изпратено до група и чрез е-поща>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<изпратено до група и чрез е-поща>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "Моля, въведете тема." + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "Моля, въведете група за новини." + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"Задали сте повече от 12 групи за новини, което е много.\n" +"Моля, премахнете всички групи, които не съответстват на темата." + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Задали сте повече от 5 групи за новини.\n" +"Моля, прегледайте още веднъж групите и премахнете тези, които не съответстват " +"на темата.\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "&Изпращане" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "&Редактиране" + +#: kncomposer.cpp:587 +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Задали сте повече от 2 групи за новини.\n" +"Моля, използвайте полето \"Followup-To\", за да насочите отговорите само към " +"една група.\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"Задали сте повече от 12 групи за новини, което е много.\n" +"Моля, премахнете всички групи, които не съответстват на темата, от полето " +"\"Followup-To\"." + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Отговорите на съобщението ви ще бъдат изпращани в повече от пет групи за " +"новини.\n" +"Сигурни ли сте, че това ще бъде полезно за читателите на тези групи?\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "Моля, въведете адрес за е-поща." + +#: kncomposer.cpp:661 +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"Съобщението съдържа знаци, които не са от кодовата таблица \"us-ascii\". Моля, " +"изберете друга кодова таблица от менюто \"Настройки\"." + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "Не могат да се изпращат празни съобщения." + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Съобщението съдържа е изцяло от цитиран текст и не съдържа ваши собствени " +"мисли.\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "" +"Не могат да се изпращат съобщения, които съдържат изцяло цитиран текст и не " +"съдържа ваши собствени мисли." + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Съобщението съдържа редове по-дълги от 80 знака.\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"Вашият подпис е повече от 8 реда.\n" +"Добре ще бъде да го намалите до 4 реда, което е общо приетата дължина на " +"подпис.\n" +"Искате ли да редактирате статията или статията да бъде изпратена така както е?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"Вашият подпис е повече от общо приетите 4 реда.\n" +"Добре ще бъде да го намалите до 4 реда, за да не досаждате на другите читатели." + +#: kncomposer.cpp:717 +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"Не сте настроили ключа за подписване на съобщенията.\n" +"Моля, задайте съответни настройки, за да може да подписвате съобщенията.\n" +"Статията ще бъде изпратена неподписана." + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "Изпращане без подпис" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "Искате ли да статията да бъде записана в папката за чернови?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "Вмъкване на файл" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "Прикачване на файл" + +#: kncomposer.cpp:1167 +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"Подателят не желае да получи копие от вашия отговор по е-пощата " +"(Mail-Copies-To: nobody).\n" +"Приемете неговото мнение и не изпращайте отговор по пощата." + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "&Изпращане на копие" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "Операцията ще замени целия написан от вас текст." + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "" +"Няма зададен редактор.\n" +"Моля, направете го в диалога с настройките." + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"Грешка при стартиране на външния редактор.\n" +"Моля, проверете настройките." + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "Статии" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "Статии и е-поща" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " Тип: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " Кодова таблица: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " Колона: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " Ред: %1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "Няма тема" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"Външната програма ispell не може да бъде стартирана.\n" +"Проверете настройките и дали програмата ispell е включена в променливата PATH." + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Аварийно завършване на ispell." + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "Няма правописни грешки." + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "&За:" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Избор..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Групи:" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "Из&бор..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "&Отговор:" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "&Тема:" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"В момента редактирате статията с външен редактор.\n" +"За да продължите, трябва да го затворите." + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "&Затваряне на външния редактор" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "Предложения" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодова таблица" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Информация за прикачения файл" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Тип" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "&Тип:" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодова таблица:" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "" +"Задали сте грешен тип MIME.\n" +"Моля, сменете го." + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Променихте типа MIME за този прикачен файл, който не е текстов, за текстов " +"тип.\n" +"Това може да доведе до грешка при зареждане или кодиране на файла.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "Грешка при отваряне на файла с подписа." + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "Грешка при стартиране на генератора за подпис." + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "Алтернативен фон" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "Нормален текст" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "Цитиран текст - първо ниво" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "Цитиран текст - второ ниво" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "Цитиран текст - трето ниво" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "Връзка" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "Прочетена дискусия" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "Непрочетена дискусия" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "Прочетена статия" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "Непрочетена статия" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "Валиден подпис с надежден ключ" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "Валиден подпис с ненадежден ключ" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "Непроверен подпис" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "Невалиден подпис" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "Предупреждение за съобщение HTML" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "Съдържание на статия" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "Съдържание на статия (фиксиран шрифт)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "Редактор" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "Списък от групи за новини" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "Списък от статии" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "Сървъри за група от новини" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "Пощенски сървър (SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "Точки" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "Филтри" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "Заглавни части" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "Визуализатор" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "Технически" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "Проверка на правописа" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Името, което ще се появява в статията.</p>" +"<p>Пример: <b>Иван Иванов</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "Ор&ганизация:" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Името на организацията, за която работите.</p>" +"<p>Пример: <b>Линукс ООД</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "Адрес за &е-поща:" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Адресът, който ще се появява в статията.</p>" +"<p>Пример: <b>ivan.ivanov@abv.bg</b></p>.</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "&Адрес за отговор:" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Адрес за отговор при отговаряне чрез е-поща. Ако някой отговаря на ваша " +"статия чрез е-поща, ще се ползва този адрес, който може да бъде различен от " +"този, който ще се появява</p>" +"<p>Пример: <b>ivan.ivanov@mail.bg</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "Копия &за отговор:" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "Ключ OpenPGP" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "" +"Изберете ключ OpenPGP, който ще бъде използван за подписване на статиите." + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "Кл&юч за подпис:" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ключът за подпис OpenPGP ще се използва за подписване на статиите.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "И&зползване на подпис от файл" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Добавяне на подпис от файл.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "&Файл с подпис:" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Файл с подпис (сигнатура) на края на статията.</p>" +"<p>Пример: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "&Избор..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "&Редактиране на файла" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "&Генериране от програма" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Включете отметката, за да укажете, че подписът ще се генерира динамично от " +"програма.</p>" +"<p>Пример: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "По&дпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "Избор на подпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Трябва да зададете име на файл." + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Зададена е директория." + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "&Абониране..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "Сървър: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "Порт: %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "Сървър: " + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Информация за %1" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "Нова сметка" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "С&ървър" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Сървър:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "По&рт:" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "&Запазване на връзката за:" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "Просро&чка на времето:" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "&Изтегляне на описанието на групите" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "Оториза&ция на сървъра" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Потре&бител:" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Паро&ла:" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "&Автоматична проверка за новини" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "И&нтервал за проверка:" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "Иденти&фикация" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "Из&чистване" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "Въведете име на сметка и хоста за сървъра за новини." + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "Потребителски &цветове" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "&Избор..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "Потребителски &шрифтове" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "И&збор..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "Управление на статии" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "Използвана памет" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "Автоматична проверка за &нови статии" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "&Максимален брой статии за изтегляне:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "&Маркиране на статиите като прочетени след:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "Маркиране на о&тговорите като прочетени" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "Интелигентно &превъртане" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "Показва&не на всички статии при разгъване" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "&Разгънати статии по подразбиране" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "Показване на то&чките на статиите" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "Показване на &броя редове" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "Показване на бро&я на непрочетените в дискусията" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "Кеш-памет за &заглавните части:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "Кеш-памет за &статиите:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "Операция при маркиране на всички статии като прочетени" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "Превключване към следва&щата група" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "Операция при маркиране на дискусията като прочетена" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "&Затваряне на текущата дискусия" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "Превключване к&ъм следващата непрочетена дискусия" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "Операция при игнориране на дискусията" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "Закриване на &текущата дискусия" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "Превключване к&ъм следващата непрочетена дискусия" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "Притурки" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "Сигурност" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "Пре&нос на текст, ако е необходимо" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "&Изтриване на празните редове" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "Показване на по&дписа" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "Показване на лентата за препратки" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "&Знаци, използвани за цитиране:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "Отваряне на притурките при &щракване" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "Показване на &алтернативното съдържание като притурки" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "Предпочитане на HTML пред обикновения текст" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "На&горе" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "На&долу" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате заглавната част да бъде изтрита?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "Информация за заглавната част" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "&Заглавна част:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "&Име за показване:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "&Голям" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "&Получер" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "К&урсив" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "По&дчертан" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "Гол&ям" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "&Получер" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "Ку&рсив" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "Подчер&тан" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "Подразбиращи се точки за &игнорирани дискусии:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "Подразбиращи се точки за &наблюдавани дискусии:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "&Филтри:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "Копир&ане..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "&Меню:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"До&бавяне\n" +"на разделител" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"Из&триване\n" +"на разделител" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "Ко&дова таблица:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "Разрешаване на 8 бита" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7 бита (Quoted-Printable)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "Кодова &таблица:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "Използване на &собствена кодова таблица при отговор" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "Генериране на &идентификатор на съобщение" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "&Хост:" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "Заглавни части" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "Из&триване" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "<qt>Параметри: %NAME=име, %EMAIL=адрес за е-поща</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "&Без добавяне на информация за клиентската програма (User-Agen)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "П&ренос на думи след колона:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "Автоматично &добавяне на подпис" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "Отговор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "Пр&едисловие:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"<qt>Параметри: %NAME=име, %EMAIL=е-поща, %DATE=дата, %MSID=код на съобщението, " +"%GROUP=група, %L=нов ред</qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "Автоматично пренасяне на &цитиран текст" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "Вкл&ючване на подписа на автора" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "По&зициониране на курсора под предисловието" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "Външен редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "&Редактор:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "Параметърът %f ще бъде заменен с името на редактирания файл." + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "Автоматично &стартиране на външния редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "Избор на редактор" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "&Използване на глобални настройки за изтриване на старите статии" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "Настройки за изтриване на старите статии" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "Ав&томатично изтриване на старите статии" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "Из&чистване на групите на всеки:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "Запазване на п&рочетените статии:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "Запазване на &непрочетените статии:" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "&Изтриване на статиите, които са изтрити и на сървъра" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "Запазване на &дискусии" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ден\n" +" дни" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "Авто&матично компресиране на папките" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "Изчи&стване на папките на всеки:" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "Преобразуване" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "Стартиране на преобразуването..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>Поздравяваме ви с обновяването на KNode версия %1</b>" +"<br>За съжаление, тази версия използва друг формат на данните и за да работите " +"със съществуващите данни, е необходимо да ги преобразува в новия формат. " +"Операцията ще бъде автоматично извършена от програмата. Ако искате, може да " +"запазите вашите предишни данни преди преобразуването да е започнало." + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "Създаване на копие на старите данни" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "Запис на старите данни в:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>Преобразуване, моля изчакайте...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "Задачи в изпълнение:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "" +"<b>По време на преобразуването възникнаха грешки.</b>" +"<br>Може да проверите журнала, за да видите какво се е случило." + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "" +"<b>Преобразуването завърши успешно.</b>" +"<br>Наслаждавайте се на новата версия на KNode. ;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "Стартиране на KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "Моля, задайте валиден път за съхраняване на старите данни." + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"<b>Грешка при създаване на копие на старите данни.</b> " +"Искате ли да продължите, въпреки това?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "успешно създадени копия на стари данни в %1" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "грешка при копирането на старите данни." + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"грешка при преобразуването на папка \"Чернови\" във формат на версия 0.4." + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "успешно преобразуване на папка \"Чернови\" във формат на версия 0.4" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Чернови\"" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"грешка при преобразуването на папка \"Изходящи\" във формат на версия 0.4." + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "успешно преобразуване на папка \"Изходящи\" във формат на версия 0.4" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Изходящи\"" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "" +"грешка при преобразуването на папка \"Изпратени\" във формат на версия 0.4." + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "успешно преобразуване на папка \"Изпратени\" във формат на версия 0.4" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "нищо за преобразуване в папка \"Изпратени\"" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "Approved" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "Content-Transfer-Encoding" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "Content-Type" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "Control" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "Date" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "Distribution" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "Expires" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "Followup-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "From" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "Lines" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "Mail-Copies-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "Mime-Version" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "NNTP-Posting-Host" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "Newsgroups" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "Organization" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "Path" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "References" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "Reply-To" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "Sender" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "Subject" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "Supersedes" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "To" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "User-Agent" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "X-Newsreader" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "X-No-Archive" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "Groups" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"Поддържат се следните параметри:\n" +"%MYNAME=собствено име, %MYEMAIL=собствена е-поща" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "&Тема и от" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Код на съобщение" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "Указатели" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "Ко&дове на съобщения" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "&Състояние" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "Време" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " дни" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "&Допълнителни" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "Нов филтър" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "Единични статии" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "Всички дискусии" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "Прила&гане за:" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "Показване в &менюто" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "Моля, задайте име на филтъра." + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "" +"Вече има филтър с такова име.\n" +"Моля, изберете друго." + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраният филтър да бъде изтрит?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "ГРЕШКА: няма такъв филтър." + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "Избор на филтър" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " Зареждане на папка..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "Локални папки" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "Чернови" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "Изходящи" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "Изпратени" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "Грешка при зареждане на индексния файл." + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "Нова папка" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "Импортиране на папка MBox" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " Импортиране на статии..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " Запазване на статии..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "Експортиране на папки" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " Експортиране на статии..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " Точки..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " Реорганизация на заглавните части..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "Грешка при зареждане на записаните заглавни части: %1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Търсене:" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Изключване на &дървовидния преглед" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Само &записани" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "Само &нови" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "Зареждане на групи..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "Групи на %1: (%2 показани)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "модерирани" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "Записване в група за новини" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "Нов &списък" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "Нови &групи..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "Текущи промени:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Записване в" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Отписване от" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"Записахте се в група за новини, която се проверява (модерира).\n" +"Вашите статии няма да бъдат показвани веднага, защото те трябва да бъдат " +"проверени." + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "Изтегляне на групи..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "Нови групи" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "Проверка за нови групи" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "Създадени след последна проверка:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "Създадени след дата:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "Проверка за нови групи..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдете отписан от следните групи?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Отписване" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"Групата \"%1\" се обновява в момента.\n" +"Поради тази причина не е възможно отписването в момента." + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "" +"Група не може да бъде премахната, понеже се обновява в момента. Моля, опитайте " +"по-късно." + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "" +"Няма зададени групи за сметката.\n" +"Искате ли да бъде изтеглен списък на текущите групи?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "Изтегляне на списъка" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "Без изтегляне" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "О&бщи" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "Псевдо&ним:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "Използване на &друга кодова таблица:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "Състояние:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "изпращането е забранено" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "изпращането е разрешено" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "Статии:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "Непрочетени статии:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "Нови статии:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "Дискусии с непрочетени статии:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "Дискусии с нови статии:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "Избор на цел" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "Групи за статията:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"Изпратихте статия в няколко групи, като едната от тях се проверява (модерира).\n" +"Имайте предвид, че статията ви няма да бъде показана в нито една от групите, " +"докато не бъде одобрена в модерираната група." + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "Изпращане на съобщение" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "Изчакване..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "Преглед на статии" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "Преглед на групи" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "Преглед на заглавни части" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Изчистване на търсенето" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"<b>Изчистване на бързото търсене</b>" +"<br>Изчистване на критериите за бързо търсене и показване на всички съобщения." + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "&Търсене:" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " Готово" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "Четец на новинарски групи" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "Следва&ща статия" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "Отваряне на следващата статия" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "Преди&шна статия" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "Отваряне на предишната статия" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "Следваща непрочетена &статия" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "Следваща непрочетена &дискусия" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "Следваща &група" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "Предишна г&рупа" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "Четене пр&ез статии" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "Активиране на следващата папка" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "Активиране на предишната папка" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "Избор на активната папка" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "Активиране на следващата статия" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "Активиране на предишната статия" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "Избор на активната статия" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "&Настройки на сметка" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "Преимен&уване на сметка" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "&Записване за новинарска група..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "О&тбелязване на всички групи като остарели" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "&Изтегляне на новите статии от всички групи" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "И&зтегляне на новите статии за всички сметки" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "Изтриване на &сметка" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "Изп&ращане в новинарска група..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "Информация за &група" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "Преимен&уване на група" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "&Изтегляне на новите статии" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "О&тбелязване на група като остаряла" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "&Реорганизиране на група" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "Отписван&е от група" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "Отбелязване на всички като &прочетени" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "Отбелязване на всички като &непрочетени" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "Отбелязване на по&следната като непрочетена..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "&Настройване на KNode..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "Нова &папка" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "Нова по&дпапка" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "Из&триване на папка" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "Преимен&уване на папка" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "&Сгъване на папка" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "С&гъване на всички папки" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "&Изпразване на папка" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "И&мпортиране на папка MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "&Експортиране като папка MBox..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "&Сортиране" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "По &тема" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "По &подател" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "По &точки" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "По &брой редове" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "По &дата" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "Сортиране" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "&Филтър" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "&Търсене на статии..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "&Обновяване на списъка" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "&Сгъване на всички дискусии" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "&Разгъване на всички дискусии" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "Превключване &на поддискусия" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "&Показване на дискусиите" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "&Скриване на дискусиите" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "Отбелязване като &прочетена" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "Отбелязване като &непрочетена" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "Отбелязване на дискусията като п&рочетена" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "Отбелязване на дискусията като н&епрочетена" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "Отвар&яне в нов прозорец" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "&Редактиране на правилата за точки..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "&Преизчисляване на точките" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "&Намаляване на точките за автор..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "&Увеличаване на точките за автор..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "&Игнориране на дискусия" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "&Наблюдение на дискусия" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "Изпращане на &чакащи съобщения" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "Из&триване на статия" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "&Незабавно изпращане" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "&Редактиране на статия..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "Работа без мре&жа" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "&Изтегляне на статия с код..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "Показване на &групите" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "Скриване на &групите" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "Показване на &заглавните части" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "Скриване на &заглавните части" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "Показване на &статиите" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "Скриване на &статиите" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "Показване на бързото търсене" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "Скриване на бързото търсене" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "Превключване към панела за групите" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "Превключване към панела за заглавните части" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "Превключване към панела за статии" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Програмата изпраща статии в момента. Ако затворите програмата сега, статиите " +"могат да бъдат загубени.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да прекъснете изпълнението на програмата?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдете отписан от %1?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "Отбелязване на последната като непрочетена" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "Въведете колко статии да бъдат отбелязани като непрочетени:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "Не може да изтриете системната папка." + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате избраната папка и всички нейни подпапки да бъдат " +"изтрити?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "" +"Папката не може да бъде изтрита, защото някои нейни статии се използват в " +"момента." + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "Не може да преименувате системната папка." + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "" +"Папката не може да бъде изпразнена, защото някои нейни статии се използват в " +"момента." + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате всички статии от папката \"%1\" да бъдат изтрити?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "Избор на колона за сортиране" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "Изтегляне на статия с код" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "Идентификатор на &съобщение:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "&Изтегляне" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"Вътрешна грешка:\n" +"Грешка при отваряне на програмен канап (pipes) за вътрешна комуникация." + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "" +"Вътрешна грешка:\n" +"Няма зададена сметка за задачата." + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "Изчакване на системата Портфейл..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "Трябва да зададете потребителско име и парола за достъп до сървъра" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Неуспешна идентификация" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " Установяване на връзка със сървъра..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " Зареждане на списъка на групите от диска..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " Записване на списъка на групите на диска..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " Изтегляне на списъка на групите..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " Търсене на нови групи..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " Изтегляне на описанието на групите..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " Изтегляне на новите заглавни части..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " Сортиране..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " Изтегляне на статии..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " Изпращане на статии..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "Грешка при четене на файла със списъка на групите" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Списъкът на групите не може да бъде получен.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Описанието на групите не може да бъде получено.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "Грешка при запис на файла със списъка на групите" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Новите групи не могат да бъдат получени.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Новите статии не могат да бъдат получени за\n" +"%1/%2.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"Не могат да бъдат получени нови статии.\n" +"Сървърът върна недопустим отговор:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Статията не може да бъде изтеглена.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Заявената статия е недостъпна на зададения сървър за новини." +"<br>Може да опитате да я получите от <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"Грешка при установяване на връзка.\n" +"Появи се следната грешка:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"Неуспешна идентификация.\n" +"Моля, проверете потребителското име и паролата." + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Неуспешна идентификация.\n" +"Моля, проверете потребителското име и паролата.\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Появи се грешка:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Грешка при определяне името на хоста" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при установяване на връзка:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "Получи се забавяне, което надхвърли зададената просрочка на времето." + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "Размерът на съобщението превиши размера на вътрешния буфер." + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "Връзката се разпадна." + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"Грешка в комуникацията:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "Грешка в комуникацията" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "Търсене на статии" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "&Търсене" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "Из&чистване" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "Показване на &завършените дискусии" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"Системата Портфейл не е налична. Препоръчително е да записвате паролите във " +"системата Портфейл.\n" +"Програмата KNode може да записва паролите в конфигурационния файл. Но паролите " +"се записват без кодиране и могат да бъдат прочетени, ако някой се добере до " +"конфигурационния файл. Този метод се счита за несигурен и затова не е " +"препоръчителен.\n" +"Искате ли паролите за сървъра \"%1\" да бъдат записани в конфигурационния файл?" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "Системата Портфейл не е налична" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "Съхраняване на паролата" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "Без съхраняване на паролата" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "Източник на статии" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "Прочетена:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "Нова:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "Непрочетени продължения:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "Нови продължения:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "Истина" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "Лъжа" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "Съдържа" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "Не съдържа" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "Регулярен израз" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "Прика&чване" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "&Настройки" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "Резултат от проверката на правописа" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "С&метка" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "&Група" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "П&апка" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&Статия" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "&Точки" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "&Използване на външна пощенска програма" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Шифроване" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вече има файл с име <b>%1</b>." +"<br>Искате ли да бъде презаписан?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Презапис" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Грешка при зареждане/запис на настройките.\n" +"Невалидни права за достъп в домашната директория?\n" +"Трябва да затворите програмата KNode, за да избегнете загубата на данни." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Грешка при зареждане/запис на файл." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Грешка при запис на отдалечен файл." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Грешка при създаване на временен файл." + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Адрес \"news://сървър/група\"" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..29c3e6b1198 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,454 @@ +# translation of knotes.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: knotes.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуване..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "Заключване" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "Отключване" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Скриване" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "Вмъкване на дата" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "Задаване на аларма..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "Изпращане..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "Поща..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "Настройване..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "На преден план" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "На заден план" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "Преместване към" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "Преглед на бележките" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита бележката <b>%1</b>?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Потвърждаване на изтриването" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "Моля, въведете ново име:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "Изпращане на \"%1\"" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "Полето за хоста не може да бъде празно." + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "Процесът по изпращане на е-поща не може да бъде стартиран." + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "Запис на бележката като обикновен текст" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вече има файл с име <b>%1</b>." +"<br>Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Всички работни плотове" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "Зададена аларма" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "&Без аларма" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "Аларма &на:" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "Аларма &в:" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "часове/минути" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "Показване" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "Настройки на показването" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Настройки на редактора" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "Стандартни настройки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "Стандартни настройки за нови бележки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "Настройки на действията" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "Настройки на мрежата" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "Настройки на стила" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "Цвят на &текста:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "Цвят на &фона:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "Показване на &бележката на системния панел" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "Подразбираща се &широчина:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "Подразбираща се &височина:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "&Размер на табулация:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "&Автоматичен отстъп" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "&Форматиран текст" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "Шрифт за текста:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "Шрифт за заглавието:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "&Показване" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "&Редактор" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "&Изпращане по е-поща:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "Входящи бележки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "Приемане на входящи бележки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "Изходящи бележки" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "&Изпращач:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "По&рт:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "&Стил:" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "Получер" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "Подчертан" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "Зачертан" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "Ляво подравняване" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "Центриране" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "Дясно подравняване" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "Блоково подравняване" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "Списък" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "Горен индекс" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "Долен индекс" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "Цвят на текста..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "Шрифт на текста" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "Размер на текста" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "Име на хост или IP адрес:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печат на %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" +"Печат на бележката\n" +"Печат на %n бележки" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "Следните събития включиха алармата:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "Аларма" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Настройки на бързите клавиши" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "Действия за бележка" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes: лепящи бележки за KDE" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "Нова бележка" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "Нова бележка от системния буфер" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "Показване на всички бележки" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "Скриване на всички бележки" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "Няма бележки" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "Грешка при връзка: %1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "Жълти, лепящи се бележки" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, екипът на KNotes" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "Original KNotes Author" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "Ported KNotes to KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "Network Interface" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "Started KDE Resource Framework Integration" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "Idea and initial code for the new look&feel" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "Порт за връзка при приемане и изпращане на бележки." + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не може да бъде записана бележката в <b>%1</b>. Проверете дали има " +"достатъчно свободно място на диска. " +"<br>Трябва да има резервно копие в същата директория.</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..bd0dcf35d7a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,501 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: konsolekalendar.po 643676 2007-03-18 07:43:49Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 11:57+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "Създаване на календар (без отчет): %1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "Създаване на календар (с отчет): %1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "Преглед на събития (без отчет):" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "Преглед на събития (с отчет):" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "" +"Експортиране към формат HTML по номер на събитие (UID) все още не се поддържа" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "Събития:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "Събития: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "Събития: %1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " Какво: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " Начало: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " Край: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " Не зададено време към събитието" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " Описание: %1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " Местоположение: %1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "Вмъкване на събитие (без отчет):" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "Вмъкване на събитие (с отчет):" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "Успех: събитието \"%1\" е вмъкнато" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "Грешка: събитието \"%1\" не е вмъкнато" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "Промяна на събитие (без отчет):" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "Към събития (без отчет):" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "Промяна на събитие (с отчет):" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "Успех: събитието \"%1\" е променено" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "Грешка: събитието \"%1\" не е променено" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " Код: %1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "Изтриване на събитие (без отчет):" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "Изтриване на събитие (с отчет):" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "Успех: събитието \"%1\" е изтрито" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "Обобщение:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(няма обобщение)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(няма местоположение)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(няма описание)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "Код:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[целия ден]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "Печат на съобщения за отчет на действията по време на изпълнение" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "Печат на това, което трябва да се направи, но без изпълнение" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "Календар за използване" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "Обхват на типовете (параметрите могат да бъдат комбинирани):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " Обработка на събитията само (по подразбиране)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Обработка на задачите само (НЕ РАБОТИ ВСЕ ОЩЕ)" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " Обработка на дневника само (НЕ РАБОТИ ВСЕ ОЩЕ)" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "Главни режими на работа:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " Печат на записите в зададен формат" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " Вмъкване на нов запис в календара" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " Промяна на съществуващ запис" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " Изтриване на съществуващ запис" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " Създаване на нов календар, ако зададения не съществува" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " Импортиране на календара в главния календар" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Параметри на операцията:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " Показване на всички събития" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " Показване на следващото събитие в календара" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " Показване на събитията за зададените дни от зададената дата" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " Уникален идентификатор на запис" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " От дата (ГГГГ-ММ-ДД)" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " От час (ЧЧ:ММ:СС)" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " До дата (ГГГГ-ММ-ДД)" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " До час (ЧЧ:ММ:СС)" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " От дата и час (секунди от началото на епохата)" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " До дата и час (секунди от началото на епохата)" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Добавяне на обобщение към записа (при добавяне/промяна)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "Добавяне на описание към записа (при добавяне/промяна)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " Добавяне на местоположение към записа (при добавяне/промяна)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "Параметри на експортирането:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "Тип файл за експортиране (стандартно: текстов)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "Експортиране във файл (стандартно: стандартен изход)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " Печат на поддържаните типове файлове за експортиране и изход" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"Примери:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Посещение при доктора\" --description \"Преглед на " +"главата ми\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"За повече информация посетете уеб страницата на програмата:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "Primary Author" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "Author" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 поддържа следните формати за експортиране:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [по подразбиране]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (като %2, но по-компактен)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (като %2, но в месечен преглед)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (данни разделени със запетайка)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "Задачите не работят все още." + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "Дневника не работи все още." + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "Невалиден формат за експортиране: %1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "Невалидна начална дата: %1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "Невалиден начален час: %1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "Невалидна крайна дата: %1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "Невалиден интервал от време: %1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "Невалиден краен час: %1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "Опит за създаване на отдалечен файл %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "Вече има календар %1" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "Календарът %1 е създаден успешно" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "Грешка при създаване на календар: %1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "Календарният файл не е намерен: %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "Опитайте --create, за да създадете нов календарен файл" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активен календар" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Календар по подразбиране" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "Не може да изпълнявате две или повече операции заедно" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "Крайната дата (или час) са преди началната дата (или час)" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "Календарът %1 е импортиран успешно" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "Грешка при импортиране на календар: %1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "Опит за добавяне на вече съществуващо събитие" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "Липсващ код на събитие: използвайте параметъра --uid" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "Липсващ код на събитие: промяната се провали" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "Липсващ код на събитие: изтриването се провали" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "Не може да бъде отворен файлът за експортиране: %1" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..845512f230b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1141 @@ +# translation of kontact.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kontact.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kontact\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:39+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "Стартиране със зададен модул:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "" +"При стартиране програмата зарежда последно използвания модул. Ако отметката е " +"включена, ще може да зададете кой модул да се зарежда при стартиране." + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "Относно Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Контейнер (Kontact)" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "Няма налична информация." + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "Версия %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>Автори:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>Благодарности:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>Превод:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "Лиценз на %1" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "Размер на иконите" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "Среден" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "Малък" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "Показване на иконите" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "Показване на текста" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "Организатор на личната информация" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2008, екипът на Kontact" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +msgid "Select Components ..." +msgstr "Избор на компоненти ..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "Зареждане на Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " Инициализиране..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "Организатор" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "Организатор на личната информация" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизиране" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "Настройване на Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "Настройване на &профили..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "&Въведение в Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Съвет за &деня" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "&Заявка за възможност..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "Програмата работи в самостоятелен режим. Изкарване на преден план..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "Грешка при зареждане на модула за %1." + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добре дошли в Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Прескачане на въведението</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "" +"Програмата Kontact служи за организиране на вашата е-поща, адресник, календар, " +"задачи, дневник и др. неща." + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "Ръководство" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "Научете повече за програмата Kontact и нейните компоненти" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "Посетете уеб страницата на Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "Достъп до ръководства и курсове в Интернет" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "Настройте Kontact като програма за екипна работа" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "Подгответе програмата Kontact за работа в корпоративни мрежи" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "Настройване на профилите" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "Зареждане на профил" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +msgid "New Profile" +msgstr "Нов профил" + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Изтриване на профил" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "Запис на профил" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "Импортиране на профил" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "Експортиране на профил" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" +"Профилът \"%1\" е зареден успешно. Някои настройки изискват рестартиране, за да " +"се активират." + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "Profile Loaded" +msgstr "Профилът е зареден" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" +"Профилът \"%1\" ще бъде презаписан с текущите настройки. Сигурни ли сте?" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "Запис в профил" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате профила \"%1\" да бъде изтрит? Всички настройки ще " +"бъдат загубени!" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "Изберете директория за профила" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "Профилът \"%1\" е експортиран успешно." + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "Профилът е експортиран" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +msgid "New profile" +msgstr "Нов профил" + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "Въведете описание" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "Не е намерена услуга" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "" +"Програмна грешка: Файлът на работното поле .desktop за услугата няма ключ за " +"библиотека." + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "" +"Програмна грешка: Библиотеката %1 няма модул за инициализация (factory)." + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "" +"Програмна грешка: Библиотеката %1 не поддържа създаване на компоненти от " +"зададения тип." + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "Стартиране на зададен модул" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "Стартиране в минимизиран режим" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "Показване на всички модули и изход" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "Нов източник..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "Нов контакт..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "&Нов списък за разпращане..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "Синхронизиране на контакти" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "Влаченето и пускането на няколко писма не се поддържа." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "Грешка при обработка на пуснатите събития от тип \"%1\"." + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "Нова задача" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "Диалог за настройване на обобщението за е-пощата" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "Обобщение" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "Показване на пълния път за директориите" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "Local" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "Ново съобщение..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "Синхронизиране на пощата" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "Е-поща" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1/%2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "Няма непрочетени съобщения в наблюдаваните папки" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "Отваряне на папка: \"%1\"" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "Нова тема..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуване..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "Печат на маркираните бележки..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "За да отпечатате бележка, първо я маркирайте." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "Print Notes" +msgstr "Печат на бележки" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит възелът?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Потвърждение при изтриване" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита бележката?\n" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат изтрити бележките (%n)?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "Нова бележка..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "Синхронизиране на бележките" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "Работа с бележки" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "Няма налични бележки" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "Четене на бележка: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "Нов дневник..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "Синхронизиране на журнала" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "Диалог за настройване на разписанието" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ден\n" +" дена" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "Срещи" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "Брой дни за показване в календара наведнъж" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "Един ден" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "Пет дена" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "Една седмица" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "Един месец" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "Задачи" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "Показване на всички задачи" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "Показване на днешните задачи" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "Ново събитие..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "Синхронизиране на календар" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "Среща" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"От: %1\n" +"До: %2\n" +"Тема: %3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Е-поща: %1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Утре" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "" +"Утре няма срещи\n" +"В следващите %n дена няма срещи" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Редактиране на среща..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Изтриване на среща" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "Редактиране на среща: \"%1\"" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "Нова задача..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "Синхронизиране на списъка със задачи" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "Бележка: %1" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +msgid "To-do" +msgstr "Задача" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "закъснение" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "изпълнява се" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "започва днес" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "завършва днес" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "Няма належащи задачи" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Редактиране на задача..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Из&триване на задача" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Маркиране на задача като изпълнена" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Редактиране на задача: \"%1\"" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "Информация за KPilot" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"Инструмент за синхронизация с KDE\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "Plugin Developer" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "Project Leader" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "Настройване на KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>Последно синхронизиране:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "Няма налична информация" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[Преглед на журнала на синхронизацията]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>Потребител:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>Устройство:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>Състояние:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "Грешка при комуникация с демона" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>Канали:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "Програмата KPilot не е стартирана в момента." + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[Стартиране на KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "Няма налична информация (може би демонът не е стартиран)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "Журнал на синхронизирането KPilot" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "Грешка при отваряне на журнала на синхронизирането %1." + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "Нови новини" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "Изкуство" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "Бизнес" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "Компютри" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "Разни" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "Отдих" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "Общество" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "Обичаи" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "Маркираните" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "Настройки на четеца на новини" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "Интервал на обновяване:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "Максимален брой новини:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Изтриване на източник" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "Диалог за настройване на четеца на новини" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "Четец на новини" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"Услугата rss на dcop не е налична.\n" +"Трябва да инсталирате програмата rssservice, за да може да използвате " +"приставката." + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Копиране на адреса" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Обобщение за специалните случаи" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "Брой дни за показване в обобщението на специалните случаи наведнъж" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "Специални дати от календара" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "Показване на рождените дни" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "Показване на годишнините" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "Показване на празниците" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "Показване на специалните случаи" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "Специални дати от адресника" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Диалог за настройване на специалните случаи" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "Специални случаи" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "Подразбиращ се ресурс за организатора" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активен календар" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "Рожден ден" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "Годишнина" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "Празник" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "Специален случай" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "сега" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "" +"след 1 ден\n" +"след %n дена" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "Рожден ден" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годишнина" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "Празник" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Специален случай" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "" +"1 година\n" +"%n години" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "" +"Утре няма специални случаи\n" +"В следващите %n дена няма специални случаи" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "Изпращане на &е-поща" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "Преглед на &контакт" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Е-поща до: \"%1\"" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Обобщение за специалните случаи" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 2004-2005, екипът на KDE PIM" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "" +"От тук може да изберете приставките за обобщен преглед, които искате да се " +"показват." + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "Обобщение за контактите" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "&Настройване на обобщения преглед..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "Обобщение за %1" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "Какво следва?" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "Синхронизиране на всички" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Обобщение за контактите" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Обобщен преглед за контактите" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(c) 2003, екипът на Kontact" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "Информация за времето" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"Услугата dcop не е налична.\n" +"Трябва да инсталирате програмата KWeather, за да може да използвате " +"приставката." + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "Последно обновяване на" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "Скорост на вятъра" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "Относителна влажност" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "Информация за времето от станция" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "Информация за времето" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "Improvements and more code cleanups" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "Редактиране на бележка" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..17e18b1f6ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7248 @@ +# translation of korganizer.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: korganizer.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:55+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&Показване" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Вкл/изкл на напомнянето" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Отделяне на повторението" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Отделяне на бъдещи повторения" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Изпращане като iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Показване на информация за текущите участници. За да редактирате участник, " +"изберете го от списъка и променете стойностите на полетата по-долу. Щракването " +"с мишката върху заглавието на колоната ще преподреди списъка. Колоната RSVP " +"показва дали от участникът е искан отговор." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "Роля" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: koeditordetails.cpp:206 +msgid "Delegated to" +msgstr "Прехвърлено на" + +#: koeditordetails.cpp:207 +msgid "Delegated from" +msgstr "Прехвърлено от" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" +"%1 не прилича на валиден адрес за е-поща. Сигурни ли сте, че искате да поканите " +"участника?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Невалидна e-поща" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Календарът е смесен" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Календарите един до друг" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Редактиране филтрите на календар" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Добавяне на нов филтър." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Премахване на избрания филтър." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Нов филтър: %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Елементът ще бъде изтрит безвъзвратно." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Потвърждение на изтриването" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "Място: %1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Задаване на нивото на мащабиране на графиката на Гант. Час показва обхват от " +"часове. Ден показва обхват от дни и т.н. Автоматичното определяне показва " +"най-подходящия изглед за текущото събитие или задача." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "Мащаб: " + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "Час" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "Седмица" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "Центриране при стартиране" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" +"Центриране на Гантовата таблица, когато дойде времето и деня на събитието." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "Избор на дата" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Преместване на събитието на дата и час, когато всички участници са свободни." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Презареждане на данните за ангажиментите за всички участници от съответните " +"сървъри." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Показване на ангажиментите (състоянието свободен/зает) за всички участници. " +"Двойно щракване на участник, ще ви позволи да въведете местоположение на " +"информацията за тяхната заетост." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "Участник" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Срещата вече има подходящо време за начало/край." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"Срещата е преместена в\n" +"Начало: %1\n" +"Край: %2." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Не е намерена подходяща дата." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "От %1 участници %2 приеха, %3 приеха с колебание и %4 отказаха." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"Променяте организатора на събитието, който също така е участник. Искате ли да " +"промените последното?" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Седмицата от месеца, в която събитието или задачата трябва да се повтори." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Последна" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2-та последна" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3-тата последна" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4-тата последна" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5-тата последна" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Денят от седмицата, в който събитието или задачата трябва да се повтори." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Месецът, в който събитието или задачата трябва да се повтори." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Честота на повторение на събитието или задачата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Пов&торение на всеки" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "ден(ни)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "седмица(и) в:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Денят от седмицата, в който събитието или задачата трябва повтори." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "месец(и)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "Пов&торение на" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Определен ден от месеца, в който събитието или задачата трябва да се повтори." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Денят от месеца, в който събитието или задачата трябва да се повтори." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "ден" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Ден от седмицата и седмица в месеца, в които събитието или задачата трябва да " +"се повтори." + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "година(и)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "Пов&торение на ден " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Ден " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "Ден и месец, в които събитието или задачата трябва да се повтори." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &от " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&На" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&На" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Ден от седмица и месец, в които събитието или задачата трябва да се повтори." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " н&а " + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Ден" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Повторение на &ден" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Ден в рамките на годината, в който събитието или задачата трябва да се повтори." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " от &годината" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " от годината" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "И&зключения" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Дата, като изключение от правилата за повторение на събитието или задачата." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "До&бавяне" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Добавяне на тази дата като изключение от правилата за повторение на събитието " +"или задачата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "Про&мяна" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Замяна на избраната дата с тази." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Изтриване на избраната дата от списъка с дати, които са изключения от правилата " +"за появяване на събитието или задачата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Показване на датите, които са изключения от правилата за повторение на " +"събитието или задачата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Редактиране на изключения" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Период на повторение" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Настройки на периода за прилагане на правилата за повторение на събитието или " +"задачата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "Начало:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "Датата, на която да започне повторението на събитието или задачата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Без крайна дата" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "" +"Събитието или задачата ще се повтаря винаги, докато не бъде редактирано." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "Край &след" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"Прекратяване на повторенията на събитието или задачата след определен брой " +"повторения." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" +"Брой повторения на събитието или задачата преди да се прекратят повторенията." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "повтор&ения" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "Край н&а:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Задаване на датата, на която да бъде прекратено повторението на събитието или " +"задачата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Дата, след която събитието или задачата трябва спре да се повтаря" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Начало на: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Период на повторение" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Редактиране на типа повторение за събитието или задачата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "Дневно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "Седмично" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "Месечно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "Годишно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&Дневно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "Дневно повторение на събитието или задачата според зададените правила." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Седмично" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Седмично повторение на събитието или задачата според зададените правила." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Месечно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Месечно повторение на събитието или задачата според зададените правила." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Годишно" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Годишно повторение на събитието или задачата според зададените правила." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Включване на повторение" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" +"Включване на повторение за събитието или задачата според зададените правила." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Час на срещата " + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Показване на информация за датата и часа на срещата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Правило за повторение" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Настройки, които се отнасят до типа повторение на събитието или задачата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Период на повторение..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Настройки, които се отнасят до периода на повторение на събитието или задачата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Изключения..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Крайната дата \"%1\" на повторението трябва да бъде след началната дата \"%2\" " +"на събитието или задачата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Седмичното повторение на събитие или задача трябва да има поне едно зададено " +"повторение през ден от седмицата." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +msgid "Recurrence" +msgstr "Повторение" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Шаблони..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Участници" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Диалогът за участниците ви позволява добавянето или премахването на участващи в " +"събитието или задачата." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Шаблонът \"%1\" не може да бъде намерен." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Грешка при зареждане на шаблона \"%1\"." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Обратно предложение" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Диалог за напомняне" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 преди началото" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 след началото" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 преди края" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 след края" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 ден\n" +"%n дни" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 час\n" +"%n часа" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 минута\n" +"%n минути" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "Редактиране на напомнянията" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Участник \"%1\" е добавен към \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "Добавен участник" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Някои участници бяха премахнати.\n" +"Да им бъдат ли изпратени съобщения за отмяната?" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Премахнати са участници" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "Изпращане на съобщения" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Без изпращане" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Неуспешен запис на %1 \"%2\"." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "Импортиране на календар" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Импортиране на календар за \"%1\" в KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Добавяне като нов календар" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Смесване със съществуващ календар" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Отваряне в нов прозорец" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Запис на календара" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "Часови пояс:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Изберете часовия пояс от списъка. Ако вашият град го няма в списъка, изберете " +"град, който е в същата часова зона. Програмата автоматично ще нагласи " +"информацията за лятното часово време." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Няма избрано]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Регион за празници:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Регион, според който да се използват празниците. Официалните празници се " +"показват като неработни дни на датата, разписанието за деня и т.н." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(Без)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 минута" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 минути" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 минути" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 минути" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 минути" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Време на напомняне по подразбиране:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "Въведете подразбиращо се време за напомнянето тук." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "Работно време" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Ако това е работен ден за вас, включете отметката, за да се откроят работните " +"часове и да стане ясно, че е работен ден." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Дата" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "Разписание" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " пиксела" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " дни" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "Месец" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "Задачи" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "Събитие" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"Избор на категория за събития за редактиране. Може да смените цвета на " +"категорията чрез бутона по-долу." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "Избор на цвят за категорията събития." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Избор на ресурс за редактиране. Може да смените цвета на категорията чрез " +"бутона по-долу." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Избор на цвят за ресурсите." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Разписание на пощенски клиент" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "Пощенски клиент" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Допълнителни e-пощи:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Добавяне, редактиране и изтриване на допълнителни адреси за е-поща. Тези адреси " +"се явяват допълните към главния, който сте задали в настройките. Ако участвате " +"в някое събитие или задача, но сте регистриран там с друг адрес за е-поща, " +"задайте го тук. По този начин ще можете да бъдете идентифициран от програмата." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Допълнителна e-поща:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Добавяне, редактиране и изтриване на допълнителни адреси за е-поща. Тези адреси " +"се явяват допълните към главния, който сте задали в настройките." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "Добавяне" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "Добавяне на допълнителен адрес за е-поща." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Непопълнена е-поща)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Настройване на &приставка..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Настройване на приставката, която сте маркирали в горния списък" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Приставката не може да бъде настроена" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Изтриване на %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Добавяне на %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Редактиране на %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не е зададен адрес за качване на списъка с ангажиментите (състоянието " +"\"свободен/зает\"). Моля, направете го в прозореца с настройките." +"<br>За подробности относно адреса, сметката и паролата се свържете с вашия " +"системен администратор.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Няма адрес за качване на ангажиментите" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Адресът \"%1\" е невалиден.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Невалиден адрес" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Данните за ангажиментите не могат да бъдат качени на адреса \"%1\". " +"Вероятно има проблеми с правата за достъп или адресът е невалиден. " +"<br>Грешка: <em>%2</em>." +"<br>Моля, проверете адреса или се свържете с вашия системен администратор.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Златко Попов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "Собственик:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Заглавие на събитието или задачата." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Заглавие:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Къде трябва да се състои събитието или задачата." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&Място:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Избор на категория, към която принадлежи събитието или задачата." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +msgid "Categories:" +msgstr "Категории:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +msgid "&Select..." +msgstr "&Избор..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Достъп:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Дали достъпът до това събитие или задача да бъде ограничен. Моля, имайте " +"предвид, че KOrganizer не използва тези настройки, така че прилагането на " +"ограниченията ще зависи от сървъра. Това значи, че събитията или задачите, " +"които са маркирани като \"частни\" или \"поверителни\", ще бъдат видими за " +"всички останали." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Описание на събитието или задачата. То ще бъде показано в напомнянето, ако е " +"зададено такова, а също и в подсказката, когато посочите с показалеца на " +"мишката." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "Не са настроени напомняния" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "&Напомняне:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "Активиране на напомняне за събитието или задачата." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "Показване на напомняне преди зададеното време до събитието." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "минута(и)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "час(а)" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "Разширено" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "Собственик: " + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "" +" Настроено е 1 разширено напомняне\n" +"Настроени са %n разширени напомняния" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "Настроено е 1 разширено напомняне" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Календар: %1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "" +" 1 участник\n" +"%n участници" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "Дата и час" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "Настройки за начална, крайна дата и час за събитието." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Начална дата за задачата" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Н&ачало:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Начален час за задачата." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Насрочена дата за задачата." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "На&срочено:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Насрочен час за задачата." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Час" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "Задаване на конкретен час за насрочените дати или са плаващи задачи." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "Текущият статус на изпълнение на задачата в проценти." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "Из&пълнено" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Задаване на приоритет на задачата от 1 до 9, където 1 е с най-висок приоритет, " +"5 - със среден, и 9 - с най-нисък. В програми с други градации цифрите ще бъдат " +"настроени така, че да отговарят на съответната степен." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "П&риоритет:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "неопределен" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (най-висок)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (среден)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (най-нисък)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Моля, задайте валидна дата." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Моля, задайте валиден час." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Моля, задайте валидна начална дата." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Моля, задайте валиден начален час." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Началната дата не може да бъде по-късно от крайната." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Начало: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Насрочено: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "и&зпълнено на" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Съобщение за грешка: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Грешка при обработката на покана или обновяване." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "събитие" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "задача" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "запис в дневник" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "" +"\"%1\" включва и други хора. Искате ли да бъде изпратена е-поща на участниците?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Групова е-поща" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "Изпращане на е-поща" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "" +"Искате ли да бъде изпратено обновяване на статуса на организатора на задачата?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "Изпращане на обновените" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"Статусът ви като участник в задачата е променен. Искате ли да бъде изпратено " +"обновяване на статуса на организатора на задачата?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"Вие не сте организаторът на събитието. Изтриването му ще наруши синхронизацията " +"с календара на организатора.\n" +"Сигурни ли сте, че искате събитието да бъде изтрито?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Вие не сте организаторът на събитието. Редактирането му ще наруши " +"синхронизацията с календара на организатора.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да редактирате събитието?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Няма обобщение>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Обратно предложение: %1" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Предложено ново време за среща: %1 - %2" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Избор на адреси" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Непопълнено име)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "Обобщение" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "Напомняне" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "Повторение" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "Начална дата" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "Начален час" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "Крайна дата" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "Краен час" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "Няма събития преди %1" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Изтриване на всички събития преди %1 без да бъдат записани?\n" +"Ще бъдат изтрити следните събития:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Изтриване на старите събития" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Грешка при записа на архивния файл \"%1\"." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Грешка при запис на архива в крайното местоположение за съхранение." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "" +"Задачите не могат да бъде премествани в самите себе си. Както и подзадачите не " +"могат да бъде премествани в самите себе си." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Пропускане на задача" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Промяната на родителската задача е неуспешна, защото тя не може да бъде " +"заключена." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Добавянето на участници към задачата е неуспешно, защото тя не може да бъде " +"заключена." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "Задачи:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Щракнете с мишката за да добавите нова задача" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "Изпълнено" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Насрочена дата/час" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Код на сортиране" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "неопределено" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Нова &задача..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Нова по&дзадача..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "Пре&връщане на подзадача в задача" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Превръщане на &всички подзадачи в задачи" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копиране в" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&Преместване в" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&Изтриване на изпълнените" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Нова задача..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Изтриване на изпълнените" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "Целият ден" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Задачата не може да бъде променена, защото не може да бъде заключена." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "Какво следва?" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "Събития:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "Задачи:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Събития и задачи, изискващи отговор:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Насрочено: %1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Брояч на събития" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "Отказ" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "Приемане" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "Среща" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "Бизнес" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "Съвещание" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "Телефонно обаждане" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "Образование" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "Празник" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "Отпуск" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Особен случай" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "Лично" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "Пътуване" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "Рожден ден" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Няма избрано събитие</em></p>" +"<p>Маркирайте събитие, задача или запис в дневник, за да видите подробности.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Преглед на детайли за избрано събитие, дневник или задачи в KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Грешка при зареждане на календара \"%1\"." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Настройките на часовия пояс са промени. Искате ли да бъде запазен абсолютния " +"час на събитията в календара, което ще доведе до това да се показват събитията " +"с различни часове или времената трябва да бъдат променени, за да показват пак " +"старите стойности в новия часови пояс?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Запазване на абсолютните часове?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "Запазване на часовете" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "Промяна на часовете" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Задачата е изпълнена: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Дневник на %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Събитието \"%1\" е филтрирано от текущия филтър, така че ще бъде скрито и няма " +"да се показва." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Използван филтър" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Елементът \"%1\" ще бъде изтрит безвъзвратно." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Потвърждение" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Превръщането на подзадача в задача с висок приоритет е невъзможно, защото " +"подзадачата не може да бъде заключена." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Превръщане на подзадачи в задачи" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Отделяне на повторение" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Грешка при отделянето на повторение." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Грешка при отделянето" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Отделяне на бъдещи повторения" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Грешка при отделянето на бъдещи повторения." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "Няма избрано събитие." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Информацията за елемента беше изпратена успешно." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "Публикуване" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Шаблонът \"%1\" не може да бъде публикуван" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "Препращане" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Елементът \"%1\" не може да бъде препратен" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Информация за ангажиментите беше изпратена успешно." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Изпращане на ангажименти" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Публикуването на ангажиментите е невъзможно." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Събитието няма участници." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Груповото съобщение за елемент \"%1\" беше успешно изпратено.\n" +"Метод: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Изпращането на елемент \"%1\" беше неуспешно.\n" +"Метод: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|Файл на ICalendar" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "" +"Грешка при експортиране на записите на дневника във файла на vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Предупреждение за загуба на данни" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "Продължение" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|Файл на vCalendars" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "Преди&шен ден" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "Следва&щ ден" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "Преди&шна седмица" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "Следва&ща седмица" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "Без филтър" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Задачата \"%1\" има подзадачи. Искате ли да бъде изтрита само задачата и " +"всичките нейни подзадачи да станат независими или да бъде изтрита задачата " +"заедно с всичките и подзадачи?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Изтриване само на задачата" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Изтриване и на подзадачите" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Елементът \"%1\" е само за четене и не може да бъде изтрит. Вероятно принадлежи " +"на календар, който е само за четене." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Грешка при изтриване" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Събитието \"%1\" се повтаря на много дати. Сигурни ли сте, че искате събитието " +"и всичките негови повторения да бъдат изтрити?" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Събитието \"%1\" се повтаря на много дати. Искате ли да бъде изтрито само " +"текущото появяване на %2 или всички бъдещи повторения, или всички повторения?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Изтриване на &текущо" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Изтриване на &бъдещи" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "Изтриване на &всички" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Изтриване на всички изпълнени задачи?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Изтриване на задачи" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "Изтриване" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Изтриване на изпълнените задачи" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Задачите с неизпълнени подзадачи не могат да бъдат изтрити." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Изтриване на задача" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "Събитието не може да бъде редактирано: заключено е от друг процес." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Копирането на събитието в %1 беше неуспешно." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Грешка при копиране" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Преместването на събитието в %1 беше неуспешно." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Грешка при преместване" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Не е открито работещо копие на програмата KMail." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "Предишна година" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "Предишен месец" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "Следващ месец" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "Следваща година" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "Избор на месец" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Изберете датите, които искате да се показват в KOrganizer. Натиснете бутона " +"на мишката и придвижете надолу за да маркирате повече от един ден.</p>" +"<p>Натиснете горните бутони, ако искате да разгледате предишните / следващите " +"месеци или години..</p>" +"<p>Всяка линия показва една линия. Числото в лявата колона е броят на седмицата " +"през годината. Натиснете го да маркирате цяла седмица.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[добавяне на запис в дневник]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Задаване на заглавието на този запис в дневник." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Заглавие: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Час: " + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Определяне дали записът в дневника има определен час" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Задаване на часа, асоцииран със записа в дневника" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Изтриване на този запис в дневника" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Редактиране на този запис в дневника" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Отваряне на прозорец за редактиране на запис в дневника" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Отпечатване на този запис от дневника" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Отваряне на прозорец за печат на дневника" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Демон за напомнянето на KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Спиране на всички" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Изключване на всички" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Напомнянето е включено" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Стартиране на демона на напомнянето при влизане" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Има 1 активно напомняне.\n" +"Има %n активни напомняния." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Искате ли демонът на напомнянето на KOrganizer да се стартира автоматично при " +"влизане в системата (алармите няма да работят, ако демонът не включен)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Затваряне демона за напомняне на KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "Стартиране" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Без стартиране" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Dismiss all" +msgstr "Изключване на всички" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "Прекъсване" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "Изключване" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "Следните събития стартираха напомнянията:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "Насрочено" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Продължи&телност на прекъсването:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "седмица(и)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "Програмата KOrganizer не може да бъде стартирана." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Нов календар" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "само за четене" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Редактиране на място за ангажиментите" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Местоположение за ангажиментите на %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Идентификация на организатора на тази задача или събитие. Идентификацията може " +"да се настрои от раздел \"Персонализация\" на KOrganizer или раздела " +"\"Поверителност\"->\"Потребител\" на Контролния център на KDE. Освен това, " +"идентификацията се заимства от настройките на KMail и от адресника ви. Ако в " +"Контролния център настроите това за цялото KDE, включете отметката \"Използване " +"на настройки за е-поща\" от раздела \"Персонализация\" на KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Организатор:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Редактиране на името на избрания участник или добавяне на нов, ако списъкът е " +"празен." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Щракнете с мишката, за да добавите нов участник" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Редактиране на ролята на избрания участник." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Ро&ля:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "Редактиране на текущото състояние на присъствие на избрания участник." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Състояние:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "Задаване дали да се иска отговор за присъствие от избрания участник." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Искане на от&говор" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Добавяне на нов участник в списъка. След като е добавен, ще можете да " +"редактирате името, ролята, състоянието на присъствие и дали е искан отговор на " +"поканата. За да изберете участник от адресника си, натиснете бутона \"Избор на " +"адресант\"." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Премахване на избрания участник от списъка." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Избор на адресант..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Отваряне на адресника ви, от който да изберете нови участници." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Име Фамилия" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "име" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Организатор: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Прехвърлено на %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Прехвърлено от %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +msgid "Not delegated" +msgstr "Не е прехвърлено" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Редактиране на запис в дневник" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&Общи" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Записът в дневника ще бъде изтрит безвъзвратно." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Шаблонът не съдържа валиден дневник." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Импортиране на &календар..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&Импортиране от UNIX Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Изтегляне на &новости..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Експортиране на &уеб страница..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Качване на &новости..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Архивиране на &старите записи..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Изтриване на изпълнените задачи" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "К&акво следва" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&Ден" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"Следва&щ ден\n" +"Следва&щи %n дни" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "&Работна седмица" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&Седмица" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&Месец" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&Списък" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Задачи" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&Дневник" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "&Центриране на изгледа" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "О&бновяване" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "&Филтър" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Увеличаване по хоризонтала" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Намаляване по хоризонтала" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Увеличаване по вертикала" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Намаляване по вертикала" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "&Днес" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "На&зад" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "На&пред" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ново &събитие..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Нов &дневник..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Пре&връщане на подзадача в задача" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Публикуване на информация за ангажиментите..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Изпращане &покана на участниците" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "За&явка за обновяване" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Изпращане на съобщение за &отмяна до участниците" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Изпращане на &обновяване на статуса" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Заявка за &промяна" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Изпращане като iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Изпращане на информацията за ангажиментите по е-поща..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Качване на информация за ангажименти" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Адресник" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Показване на датите" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Показване на задачите" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Показване на събитията" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Показване на ресурсите" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Показване на бутони на &ресурса" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Настройване на &дата и час..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Редактиране на &филтри за преглед..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Управление на &категории..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Настройване на &календара..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "Филтър: " + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Календарни файлове" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Няма намерени файлове iCal във вашата домашна директория.\n" +"Импортирането не може да продължи.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"Файлът .calendar на iCal е успешно импортиран и смесен с текущо отворения " +"календар." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"По време на анализа на файла .calendar на iCal бяха открити неизвестни полета, " +"чиито данни бяха игнорирани. Моля, проверете дали информацията е правилно " +"импортирана." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Импортирането от iCal завърши успешно, но с предупреждения" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"Грешка при анализ на файла .calendar на iCal. Импортирането не може да " +"продължи." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Файлът .calendar не е валиден файл на iCal. Импортирането не може да продължи." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Нов календар \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Грешка при изтеглянето на календара от \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Добавен е ресурс на календар за адрес \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Създаването на ресурс за календар \"%1\" беше неуспешно." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Календарът \"%1\" е смесен." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Календарът \"%1\" е отворен." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Вашият календар ще бъде записан във формата на iCalendar. Използвайте " +"\"Експортиране в vCalendar\", за да го запишете във формата на vCalendar." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Конвертиране на формата" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Грешка при качването на календара в \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Календарът \"%1\" е записан." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Грешка при качване на файл." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Календарът не може да бъде записан във файла \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Календарът е променен.\n" +"Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"Следва&щ ден\n" +"Следва&щи %n дни" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Грешка при стартиране на контролния модул за формата на датата и часа." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "Пок&азване на събитие" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Редактиране на събитие..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Из&триване на събитие" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Пок&азване на задача" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Редактиране на задача..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Из&триване на задача" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Прикрепяне като &връзка" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Прикрепени &файлове" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Прикрепяне &вътре" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Отмяна" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Премахването на прикрепени файлове от писмото може да направи невалиден " +"подписа." + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Премахване на прикрепени файлове" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Отмяна (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Възстановяване (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"Календарът е променен.\n" +"Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Грешка при запис на календара. Сигурни ли сте, че искате да излезете от " +"програмата?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Изходът не е осъществен. Записът все още се извършва." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Записът на \"%1\" е неуспешен. Моля, проверете дали ресурсът е правилно " +"настроен.\n" +"Игнориране на проблема и продължение без запис или отмяна на записа?" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "Грешка при запис" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Адресът \"%1\" е невалиден." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "И&мпортиране" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортиране" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Действия" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Разписание" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Страничен панел" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главно" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Изгледи" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Разписание" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Инструменти за филтър" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Подробности" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Скриване на пов&тарящите се събития и задачи" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Скриване на повтарящите се събития в режима на изглед. Събитията, които се " +"повтарят всеки ден или седмица, могат да заемат много място на екрана и да " +"направят плана нечетлив. Затова понякога е добре да се скрият." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Скриване на &изпълнените задачи" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Скриване на изпълнените задачи в режима на изглед. Допълнително може да " +"зададете времето, преди което за изпълнени." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Дни след завършването:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"Тази опция позволява избор кои изпълнени задачи да бъдат скрити. Когато " +"изберете <i>незабавно</i>, задачите ще се скриват веднага щом ги отметнете като " +"изпълнени. Можете да увеличавате или намалявате дните от лентата за превъртане." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Незабавно" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"Тук можете да зададете броя дни, след което изпълнените задачи се скриват от " +"списъка със задачи. Ако изберете \"незабавно\", всички завършени задачи ще се " +"скрият. Ако, например, изберете стойност 1, ще се скрият всички задачи, които " +"са маркирани като :изпълнени\" през последните 24 часа." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Скриване на &неактивните задачи" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Скриване на неактивните задачи в режима на изглед. Неактивни са задачите, чиято " +"начална дата все още не е настъпила. Имайте предвид, че началната дата не е " +"насрочената дата за задачата.)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Показване на всички освен избраните" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, филтърът ще показва всички събития, които <i>не</i> " +"съдържат избраните категории." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Показване само на избраните" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, филтърът ще показва всички записи, съдържащи поне " +"избраните събития." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Промяна..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Скриване на непредназначените за мен задачи" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Тази опция скрива всички задачи в списъка ви, които се отнасят до някой друг." +"<br>\n" +"Само задачи, които имат поне един участник ще бъдат проверявани. Ако не сте в " +"списъка на участниците, задачата ще бъде скрита." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Аларми" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Времеви отстъп" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "преди началото" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "след началото" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "преди края" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "след края" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Брой аларми:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " път(и)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Интервал:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&Повторение:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "всеки " + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " минута(и)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Диалог за &напомняне" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "&Звук" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Текст на напомняне:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Аудио &файл:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "&Програмен файл:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Всички файлове" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ар&гументи:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Текст на е-&поща:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "&Е-поща:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "Пре&махване..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "Д&ублиране" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Повторение" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "П&убликуване" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Програмата може автоматично да публикува информация за ангажиментите. По този " +"начин, ако някой иска да ви покани на среща, може да погледне разписанието ви и " +"да се съобрази с него. Имайте предвид, че се публикуват само дните и часовете, " +"през които сте заети, но не и причините поради които сте заети." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "&Автоматично публикуване на информация за ангажиментите" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, информацията за ангажиментите ще се публикува " +"автоматично.\n" +"Също така може да използвате алтернативни начини за публикуване на информацията " +"чрез програмата KOrganizer или менюто Разписание.\n" +"Имайте предвид, че ако използвате сървъра Kolab2, няма нужда от тази " +"възможност, защото сървъра сам се грижи за предоставяне на информацията за " +"ангажиментите." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Минимално време между качванията (в минути):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Минимално време между качванията в минути. Стойностите се вземат предвид, само " +"ако сте избрали да публикувате информацията за ангажиментите автоматично." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Публикуване" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "Брой дни, които искате да бъдат публикувани." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "дни за информация за ангажиментите" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Информация за сървъра" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"Въведете адреса на сървъра, на който искате информацията да бъде публикувана.\n" +"Ако не знаете какво да въведете, питайте вашия системен администратор.\n" +"Пример за сървъра Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Запомняне на паролата" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Записване на паролата в конфигурационния файл. Поради причини свързани със " +"сигурността не се препоръчва да включвате отметката." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Парола за сървъра." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Информация за включване.\n" +"\n" +"За сървъра Kolab2 трябва да регистрирате уникален идентификатор. По " +"подразбиране се използва вашия адрес за е-поща, но може да бъде и друго." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Сървъра:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Извличане" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Извличане на информацията за ангажиментите на другите потребители. Чрез тази " +"операция можете да видите кога са заети и кога са свободни останалите " +"потребители, съответно кога ще може да ги поканите на среща." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Автомати&чно извличане на информация за ангажиментите" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Автоматично извличане на информация за ангажиментите за другите потребители. " +"Имайте предвид, че трябва да въведете данните за включване коректно, за да " +"работи операцията." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "&Използване на пълния адрес за е-поща при извличане" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "Използване на user@domain.ifb, вместо user.ifb от сървъра" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Ако отметка е включена, информацията за ангажиментите ще се изтегля във формат " +"\"user@domain.ifb\" (примерно joe@company.com.ifb). Иначе ще се използва " +"формата user.ifb (примерно joe.ifb). Консултирайте се с вашия системен " +"администратор, ако не сте сигурни какво да изберете." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"Въведете адреса на сървъра, на който се намира информацията за ангажиментите.\n" +"Ако не знаете какво да въведете, питайте вашия системен администратор.\n" +"Пример за сървъра Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "По&требител:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "П&арола:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Запомняне на паролата" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Е-поща:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Избор на &получател..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Управление на шаблоните" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"Изберете шаблон и натиснете бутона \"Прилагане на шаблон\", за да го приложите " +"към текущата задача или събитие.\n" +"За да създадете нов шаблон, базиран на текущата задача или събитие, щракнете " +"върху \"Нов\"." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Прилагане на шаблон" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Автозапис на ръчно отворени файлове на календара" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"Включете отметката за да запишете автоматично файла на календара при изход от " +"програмата без питане, а също и периодично, когато работите. Това не засяга " +"авто записа на стандартния календар, който се осъществява при всяка промяна." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Интервал (минути)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"Посочете интервал в минути между авто записа на календарни събития. Тази " +"настройка се отнася само до отворени ръчно файлове. Стандартният KDE календар " +"автоматично се записва след всяка промяна." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Потвърждение при изтриване" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Архивиране на събития" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Архивиране на задачи" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Регулярно архивиране на събития" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Операция при архивиране" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Изтриване на старите събития" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Архивиране на старите събития в отделен файл" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"Ако е включено автоматичното архивиране, събитията по-стари от зададената " +"стойност, ще бъдат архивирани автоматично." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Мерна единица, в която ще се измерва времето." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "В дни" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "В седмици" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "В месеци" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "Адрес на файла, където да бъдат архивирани старите събития" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Експортиране в HTML при всеки запис" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, календарът ще бъде експортиран в HTML файл всеки път " +"когато го запишете. По подразбиране се казва \"calendar.html\" и се намира в " +"потребителската директория." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Действие за нови събития, задачи и дневници" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Добавяне в стандартния ресурс" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате новото събитие или задача да се записват " +"винаги в стандартния ресурс." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Показване на диалог за избор на ресурс" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"Включете тази опция ,ако искате да изберете ресурс за запис на събитие или " +"задача при създаването на ново събитие, задача или запис в дневник. Тази " +"възможност се препоръчва, ако възнамерявате да ползвате споделени директории на " +"сървъра Kolab или трябва да управлявате няколко сметки чрез Kontact. " + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Копие до собственика при изпращане на събитие чрез е-поща" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще получавате копие от всички писма, които се " +"изпращат до участниците в събитието или задачата." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Използване на настройките за е-поща от Контролния център" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Използване на настройки за е-поща от Контролния център на KDE. Изключете " +"отметката, за да може да въведете данни, различни от подразбиращите се." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Цяло и&ме" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Въведете цялото си име в полето. То ще бъде показвано като организатор и в " +"задачите и събитията, които вие създавате." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "&Е-поща" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Въведете адреса за електронна поща тук. Той ще бъде използван за идентификация " +"на собственика на календара и ще се показва в задачите и събитията, които " +"създавате." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "Пощенски клиент" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "Използване на KMail за пощенски клиент." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Използване на Sendmail за пощенски клиент. Преди да включите отметката, " +"проверете дали Sendmail е инсталиран." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Подразбиращ се начален час за среща" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Подразбиращ се начален час за събития. Ако не зададете начален час за дадено " +"събитие, се използва подразбиращия се начален час, който сте задали тук." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Подразбираща се продължителност (ЧЧ:ММ)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Подразбираща се продължителност за събитие. Ако не зададете продължителност за " +"дадено събитие, се използва подразбиращата се продължителност, която сте задали " +"тук." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "Подразбиращ се час за напомняне" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "Въведете подразбиращо се време за алармата тук." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Широчина на колоната за часа" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Изберете височина на колоната за часа в таблицата." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Открояване на дните с повтарящи се събития в навигатора" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Открояване на дните с повтарящи се събития в навигатора. Дните, които съдържат " +"повтарящи се събития, ще бъдат изписани с получер шрифт." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Открояване на седмиците с повтарящи се събития в навигатора" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Открояване на седмиците с повтарящи се събития в навигатора. Седмиците, които " +"съдържат повтарящи се събития, ще бъдат изписани с получер шрифт." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Показване на подсказки с обобщена информация за събитията" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Показване на подсказки с обобщена информация за събитията при посочване с " +"показалеца на мишката." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Показване на задачите в режим на изглед за ден, седмица и месец" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Показване на задачите в режим на изглед за ден, седмица и месец. Настройката е " +"полезна, когато имате много (повтарящи се) събития." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Включване на лентите за превъртане в месечния изглед" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Лентите за превъртане ще се появяват, само когато има нужда от тях. Става " +"въпрос за клетка в месечен режим на изглед." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Стартиране на редактора на събитията при избор на интервал от време" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Автоматично стартиране на редактора на събития чрез избор на интервал от време " +"в дневния и седмичния режим на преглед. За да изберете период от време, " +"щракнете с мишката и влачете до края на периода, за които искате да въведете " +"ново събитие или задача." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Показване на (Marcus Bains) линия с текущото време" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате показване на текущата дата и час чрез червена " +"линия (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Показване на секундите в линията за текущото време" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Цветове за дневния ред" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Изберете цвят на работните часове за разписанието." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Категорията вътре, календарът отвън" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Календарът отвън, категорията отвътре" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Само категорията" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Само календара" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Показване на дневния ред" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Сливане на календарите в един прозорец" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Показване на календарите един до друг" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Превключване между изгледите с табулация" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Начало на деня" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Начален час за събитията. Събитията ще започват след този начален час и той ще " +"бъде показан най-отгоре." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Работният ден започва в" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Начален час за работното време. Работното време ще бъде маркирано с различен " +"цвят." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Работният ден завършва в" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Краен час за работното време. Работното време ще бъде маркирано с различен " +"цвят." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Изключване на празниците" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, работните часове в празничните дни няма да бъдат " +"маркирани като такива." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "Използване на цветовете за категории в месечния изглед" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате цветовете за категории в " +"месечното разписание на събитието." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "Използване на ресурсните цветове в месечния изглед" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате са използвате ресурсните цветове в месечното " +"разписанието на събитието." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Използване на режим \"цял екран\" в месечния изглед" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате цял екран за месечни изглед на " +"KOrganizer. В този случай другите елементи няма да бъдат показани. На екрана ще " +"бъде само месечния изглед." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Списъкът със задачи използва цял прозорец" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате цял екран за задачите на " +"KOrganizer. В този случай другите елементи няма да бъдат показани. На екрана ще " +"бъде само месечния изглед." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Запис на изпълнените задачи в дневниците" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да автоматично да запишете завършена задача в " +"дневника." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Следващите X дни" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"Брой дни, които ще се показват в изгледа. За да изберете този режим, " +"използвайте "Следващи Х дни" от менюто "Преглед"." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Използване на комуникации за екипна работа" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"Включете тази отметката, ако искате при създаване, редактиране и изтриване на " +"събития, задачи и записи в дневника автоматично да се генерират писма. Ако " +"използвате програмата за комуникация в екип (като клиент на Kolab), трябва да " +"включите отметката." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Цвят за празниците" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Цвят за празниците в месечния изглед. Цветът ще се използва за открояване на " +"имената на празниците в изгледа." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Цвят за открояване" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "Цвят за открояване при избора на дадена област в разписанието." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Цвят на фона за разписанието" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Цвят на фона за разписанието." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Цвят на работните часове" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Изберете цвят на работните часове за разписанието." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Цвят на днешните задачи" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Цвят на днешните задачи в разписанието." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Цвят на просрочените задачи" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Цвят на просрочените задачи в разписанието." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "Подразбиращ се цвят на събитие" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"Подразбиращ се цвят на събитие. Цветът ще се използва за събитията от дадена " +"категория. Имайте предвид, че може да го промените по-долу и да изберете " +"различни цветове за различните категории събития." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Лента на часовете" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "Избор на шрифт за лентата за часовете." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Разписание за деня" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "Избор на шрифт за разписанието за деня." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Линия за текущото време" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Натиснете бутона за настройване шрифта на линията за текущото време. Този бутон " +"ще отвори прозореца "Избор на шрифт" и ще можете да изберете шрифт за " +"нея в разписанието." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Месечен изглед" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "Избор на шрифт за месечния изглед." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Адрес за публикуване на ангажиментите" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "Адрес за публикуване на информация за ангажиментите" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Потребител за публикуване на ангажиментите" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Потребител за публикуване на ангажиментите" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Парола за публикуване на ангажиментите" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Парола за публикуване на ангажиментите" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Включване на автоматичното извличане на ангажиментите" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Проверка дали името на хоста и е-пощата съвпадат" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" +"О тук можете да настроите дали частта от домейна на свободен/зает да съвпада с " +"тази на търсения потребител. Така например ако търсите информация за " +"свободен/зает за joe@mydomain.com на сървъра www.yourdomain.com, тогава няма да " +"стане." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Използване на пълния адрес за е-поща при извличане" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Използване на пълния адрес за е-поща при извличане на информация за " +"ангажиментите. Използване на user@domain.ifb, вместо user.ifb от сървъра." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Адрес за извличане на ангажиментите" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Потребител за извличане на ангажиментите" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Парола за извличане на ангажиментите" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Парола за извличане на ангажиментите" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Подразбиращ се начин за прикрепяне на файл" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "Проверка дали името на хоста и е-пощата съвпадат" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Питане винаги" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Прикрепяне само на връзка към съобщението" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Прикрепяне на цялото съобщение" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Прикрепяне на съобщението без прикрепени файлове" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Подразбиращ се начин за прикрепяне на задачи" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Начинът по подразбиране за прикрепяне на пропусната е-поща към задача" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Вкл&ючително задачите в дните на отпечатване" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Печат на задачите, които се падат на датите, които определят периода за печат. " +"По подразбиране границите на периода не се включват при печат. Ако отметката е " +"включена, ще се вземат задачите включително в зададения период." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Дата и час" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&Начална дата:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "Начална дата на периода за печат." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Кра&ен час:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви период. С " +"това поле можете да определите краят на този период. Началното време трябва да " +"бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>.. Имайте предвид, че можете " +"автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>" +"Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви период. С " +"това поле можете да определите краят на този период. Началното време трябва да " +"бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>.. Имайте предвид, че можете " +"автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>" +"Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Включване на всички &събития чрез разширяване на периода" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "Разширяване на периода за печат, така че да включва всички събития." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви период. С " +"това поле можете да определите краят на този период. Началното време трябва да " +"бъде посочено в опцията <i>Краен час</i>.. Имайте предвид, че можете " +"автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>" +"Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Н&ачален час:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви период. С " +"това поле можете да определите краят на този период. Времето за край трябва да " +"бъде посочено в опцията <i>Начален час</i>. Имайте предвид, че можете " +"автоматично да променяте тези настройки, ако включите <i>" +"Включване на всички събития чрез разширяване на периода</i>." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "Крайна дата на периода за печат." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "К&райна дата:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Използване на цветове" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще се използват различни цветове при печата на. По " +"този начин ще може лесно да различавате различните категории събития." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "За&главие:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Задачи" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Задачи за печат" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Печат на &всички задачи" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Печат само на &изпълнените задачи" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Включване на информация" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "Приори&тет" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Описа&ние" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Насрочена дата" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Изпъл&нение в проценти" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Настройки на сортирането" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Поле за сортиране:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Посока на сортирането:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Други настройки" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "&Свързване на подзадачите със задачите" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "За&чертаване на изпълнените задачи" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "По&дробности (видимост, поверителност и т.н.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&Бележки, поделементи" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Участници" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "Прикрепени &файлове" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "Начална дата на периода за печат." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Всички събития, които започват по-късно от посочения час, няма да бъдат " +"отпечатани." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Всички събития, които започват по-рано от посочения час, няма да бъдат " +"отпечатани." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "Крайна дата на периода за печат." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно разписание, " +"включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за категорията." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Подредба за печат" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Печат като &страница Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"В този режим разписанието за една седмица се отпечатва на един лист, така че " +"всички дни имат повече място." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Печат като &разписание" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да използвате " +"същите цветове, като за целта е необходимо да включите съответната отметка. В " +"този режим се печата по широчина на листа." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Печат като разделени седмици" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да използвате " +"същите цветове, като за целта е необходимо да включите съответната отметка. В " +"този режим се печата по височина на листа и това е единствената разлика с " +"другия режим." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще се отпечатат задачите според техните дати на " +"завършване." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "&Начален месец:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви " +"период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен месец</i>" +", за да зададете последния месец." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви " +"период. Тази опция определя първият месец. Използвайте <i>Краен месец</i>" +", за да зададете последния месец." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "К&раен месец:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете времеви " +"период. Тази опция определя последния месец. Използвайте <i>Начален месец</i>" +", за да зададете първия месец." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Печат на но&мерата на седмиците" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Печат на номерата на седмиците в левия край на листа." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"С тази опция може да оставите ежедневните задачи и задачи за печат. Те заемат " +"много място и правят месечния изглед твърде усложнен." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Подобно на \"Печат на дневно повтарящите се събития и задачи\". Седмичните " +"събития и събития ще бъдат пропуснати при печат на избрания месец." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Печат на тип" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Събития" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Задачи" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Дневници" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Опции за годишно отпечатване" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Печат на &година:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Брой &страници:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Опции за показване" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Показване на дневните събития като:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Показване на празниците като:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Час" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Всички записи в дневника" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&Период:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Смяна" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Грешка при зареждането на календара." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Изтеглените събития ще бъдат смесени с вашия текущ календар." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Двоични данни]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "Прикрепени файлове:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Показване на списък от елементи (като файлове, е-поща и др.), които са свързани " +"със задачата или събитието." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "&Прикрепяне на файл..." + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"Показване на прозорец за избор на прикрепен файл към събитието или задачата." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "Прикрепяне на &връзка..." + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"Показване на прозорец за избор на прикрепен файл, който да бъде добавен като " +"връзка към събитието или задачата." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "Изтриване на маркирания прикрепен файл от списъка." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" +"Можете да създадете връзка към прикрепените файлове или да ги включите в " +"събитието. Какво ще изберете?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "Прикрепяне като връзка?" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "Като връзка" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "Като файл" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "Адрес или файл за прикрепяне (ще се прикачи само връзката към файла):" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Добавяне на прикрепен файл" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "Редактиране на прикрепен файл" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "Прикрепяни файлове:" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "Елементите ще бъде изтрит безвъзвратно." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Търсене на събития" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Търсене" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "Т&ърсене:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Търсене" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Задачи" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Записи в дневник" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Период" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "О&т:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&До:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Включване на &събитията изцяло" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Включване на задачи &без насрочена дата" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Търсене в" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Обобщ&ения" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Описа&ния" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "К&атегории" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Невалиден израз за търсене. Търсенето не може да бъде изпълнено. Моля, въведете " +"израз за търсене като използвате \"*\" и \"?\", където е необходимо." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Не са намерени събития съвпадащи със зададения израз." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Експортиране на календар като уеб страница" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Заявихте възстановяване на всички настройки до техните стойности по " +"подразбиране. Всички промени, които сте направили, ще бъдат загубени." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Задаване на настройките по подразбиране" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Възстановяване" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "Тип изглед" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "Направление" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "Задачи" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "Събития" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "Персонален организатор" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Current Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Co-Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: resourceview.cpp:234 +msgid "Add calendar" +msgstr "Добавяне на календар" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Натиснете този бутон за да добавите ресурс към KOrganizer.</p>" +"<p>Събитията, записите в дневник или задачите се събират и съхраняват в " +"източниците. Наличните източници включват групови сървъри, локални файлове, " +"записи в дневници (като блогове на сървъра и т.н.)... </p></p>" +"Ако имате повече от един активен ресурс, при създаване на поводи вие или " +"автоматично ще използвате този по подразбиране или ще бъдете писани да посочите " +"кой.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Редактиране настройките на календара" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Натиснете бутона за редактиране на ресурса от списъка на KOrganizer." + +#: resourceview.cpp:256 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Премахване на календар" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Натиснете бутона за изтриете ресурса от списъка на KOrganizer." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Изберете активни източници от списъка на KOrganizer. Включете отметката за " +"ресурса. Натиснете бутона \"Добавяне...\" за да добавите нови източници към " +"списъка.</p>" +"<p>Събитията, записите в дневник или задачите се събират и съхраняват в " +"източниците. Наличните източници включват групови сървъри, локални файлове, " +"записи в дневници (като блогове на сървъра и т.н.)...</p></p>" +"Ако имате повече от един активен ресурс, при създаване на поводи вие или " +"автоматично ще използвате този по подразбиране или ще бъдете писани да посочите " +"кой.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Добавяне на подресурс" + +#: resourceview.cpp:327 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Моля, въведете името на новия подресурс:" + +#: resourceview.cpp:333 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при създаване на подресурс <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Настройване на ресурси" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Моля, изберете типа на новия ресурс:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при създаване на ресурс от типа <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "Ресурс %1" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Създаването на ресурса беше неуспешно." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Наистина ли искате да премахнете подресурс <b>%1</b>" +"? Съдържанието му ще бъде изтрито напълно и не можете да го възстановите. </qt>" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате ресурсът <b>%1</b> да бъде премахнат?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "Стандартните ресурси не могат да бъдат изтривани." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Премахването на подресурс <b>%1</b> беше неуспешно. Причината може да е че " +"е вграден или премахването на подпапката е неуспешно.</qt>" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "Презаре&ждане" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "Информа&ция" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Цвят" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "Изкл&ючване на цвета" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Ресурсни цветове" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "&Използване като календар по подразбиране" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Отпечатването беше неуспешно. Няма валиден стил за печат." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Грешка при печат" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Печат на календара" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Стил на печат" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Ори&ентация на страницата:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Използване на настройките по подразбиране на избрания стил" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Принтер по подразбиране" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "П&реглед" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "Начална дата: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "Без" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "Крайна дата: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "Продължителност: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 час \n" +"%n часа " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 минута \n" +"%n минути " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "Без крайна дата" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "Насрочена дата: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "Без" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "Повторения: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "Без напомняния" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +" Напомняне: \n" +"%n напомняния: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "Организатор: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "Място: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "Бележки:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "Поделементи:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "Няма участници" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +" 1 участник:\n" +"%n участници:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "Участници:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Състояние: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Поверителност: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Показване като: зает" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Показване като: свободен" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Тази задача е просрочена!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "Настройки: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "Категории: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (седмица %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (седмица %3)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "Насрочена дата" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Изпълнение в проценти" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "Възходящ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "Низходящ" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "Задачи" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Стилът за печат няма настройки за настройване." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Задача: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Човек: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<неопределено>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Печат на &период" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Печат на периода на една страница" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "&Ден" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Отпечатване на всички събития за един ден на една страница" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "&Седмица" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Отпечатване на всички събития за една седмица на една страница" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "&Месец" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "&Задачи" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Отпечатване на всички задачи в дървовиден списък" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "От тук може да зададете общите настройки за събитието." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "Повтор&ение" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "От тук може да зададете настройките за повторение на събитието." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Ангажиментите ви позволяват да видите дали другите участници са свободни или " +"заети по време на събитието." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "Редактиране на събитие" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "Ново събитие" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Смяна" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Обратно предложение: %1" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Шаблонът не съдържа валидно събитие." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Проба на часовия пояс на KOrganizer" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Редактиране на задача" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "Нова задача" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Шаблонът не съдържа валидна задача." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активен календар" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Календар по подразбиране" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Рождени дни" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Задайте статуса си" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Задайте статуса си" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Импортиране на календар като нов ресурс в подразбиращия се календар" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "Сливане на календарите в стандартен такъв (т.е. копиране на събитията)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Отваряне на календарите в нов прозорец" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Файловете или адреса на календара. Ако -i, -o или -m не са изрично посочени, " +"потребителят ще бъде попитан дали да го импортира, слее или отвори в отворен " +"прозорец." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Задаване на настройки относно датите и часовете на събитието или задачата." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&Начало:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "К&рай:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +msgid "All-&day" +msgstr "Целият &ден" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +msgid "Reminder:" +msgstr "Напомняне:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Пока&зване на часа като:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Формат на часа в списъка с ангажиментите." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "Заето" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "Свободно" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Все още не сте отговорили ясно на поканата." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 ден\n" +"%n дни" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Показване на продължителността на събитие или задача с текущите дати и час на " +"начало и край." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "От: %1 до: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Моля, посочете валиден начален час, например \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Моля, посочете валиден краен час, например \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Моля, посочете валидна начална дата, например \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Моля, посочете валидна крайна дата, например \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Крайната дата на събитието е преди началната дата.\n" +"Моля, коригирайте датите и часовете." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Преглед на събития" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Архивиране/изтриване на отминали събития или задачи" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Архивиране" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Архивирането записва старите елементи във зададен файл и след това ги изтрива " +"от текущия календар. Ако вече има такъв архив, събитията ще бъдат добавени в " +"него. (<a href=\"whatsthis:За да добавите архив към календара, използвайте " +"функцията \"смесване\". Може да разглеждате архиви, просто, като ги отворите с " +"програмата KOrganizer. Архивите не се записват във специален формат. Те " +"използва формата на vCalendar.\">Възстановяване на архив</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Архивиране на събития по-стари от:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Дата преди която да бъдат архивирани събития. Всички по-стари събития и задачи " +"ще бъдат съхранени и изтрити, новите (и събитията на датата) ще бъдат запазени." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Автомати&чно архивиране на събития по-стари от:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Ако е включена тази функция, KOrganizer регулярно ще проверява дали старите " +"събития са за архивиране. Това означава, че повече няма нужда да извиквате " +"функцията ръчно, освен за да промените настройката." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Възраст на събития и задачи за архивиране. Всички сатри записи ще бъдат " +"записани и изтрити, новите ще бъдат запазени." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Ден(а)" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Седмица(и)" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Месец(и)" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Архивен &файл:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Файлове на iCalendar" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Пътят към архива. Събитията и задачите ще бъдат добавени към архивния файл, " +"така че намиращите се та събития няма да бъдат променени или изтрити. По-късно " +"можете да отворите или слеете файла като всеки друг календар. Архивът се " +"записва във формата на vCalendar, а не във някакъв специален." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Тип записи за архивиране" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Тук можете да изберете кои записи да бъдат архивирани. Събития се архивират ако " +"свършват преди горната дата; задачите се архивират ако са били свършени до тази " +"дата." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Само изтриване, без архивиране" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Включете тази опция за да изтриете старите събития и задачи без да ги " +"съхранявате. Възстановяването е невъзможно." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Името на архивния файл е невалидно.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Заглавие на дневника." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&Дата:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&Час: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Моля, посочете валидна дата, например \"%1\"." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Управление на шаблоните" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Име на шаблон" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Моля, въведете името на новия шаблон:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Нов шаблон" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "" +"Вече има шаблон с такова име. Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Дублирано име на шаблон" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...може да синхронизирате данните от вашия календар с данните на Palm Pilot, " +"като използвате <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>" +"?</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...е възможно да се показва текущото време в календара? За целта включете " +"линията на Marcus Bains от <b>Настройки</b>, <b>Настройване на KOrganizer...</b>" +".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... KOrganizer поддържа сървъра Microsoft Exchange? Добавете <b>" +"Източник Microsoft® Exchange 2000</b> от <b>Преглед на източници</b> " +"от лентата на KOrganizer.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...от Контролния център на KDE можете да изберете дали седмицата да започва " +"от понеделник или неделя? KOrganizer използва тези настройки. За целта отворете " +"Контролния център и отидете в \"Локализация -> Страна и език\", после \"Дата и " +"час\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...може да редактирате задачите бързо и лесно чрез дясно щракване на " +"атрибута, който искате да промените, като приоритет, категория или дата?</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...може да разглеждате и редактирате календара от конзолата чрез програмата " +"konsolekalendar? Изпълнете <b>konsolekalendar --help</b> " +"за повече информация.</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...може импортирате рождени дни от адресника? Има приставка, която свързва " +"рождените дни с календара и може да зададете напомняне на тези събития.</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...може да запишете календара на FTP сървър? За целта използвайте " +"стандартния диалог, за да запишете файла с адрес като <b>" +"ftp://username@ftpserver/filename</b>. Може да активирате календара, да го " +"зареждате и записвате, все едно е локален файл. Само внимавайте две програми на " +"KOrganizer да не работят в един файл по едно и също време.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...може да създавате йерархични задачи като щракнете с десния бутон на " +"мишката върху съществуваща задача и изберете \"Нова подзадача\" от появилото се " +"меню?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можете използвате различен цвят за всяка категория? Събитията от дадената " +"категория ще бъдат показвани с избрания цвят. Може да промените цветовете от " +"раздел <b>Цветове</b> на <b>Настройки</b>, <b>Настройване на KOrganizer...</b>" +".</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...може да разглеждате и редактирате календара чрез Konqueror? Просто " +"щракнете на календарен файл, за да се отвори в Konqueror.</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...е възможно да добавяте притурки към събитие или задача? За целта добавете " +"връзка от диалога за редактиране на събития към подпрозорец <b>" +"Прикрепени файлове</b> от <b>Редактиране а събитие</b> или <b>" +"Редактиране на задача</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...можете да експортирате календара си в HTML? От менюто изберете <b>Файл</b>" +", <b>Експортиране</b>, <b>Експортиране на уеб страница...</b> за да отворите <b>" +"Експортиране на календар като уеб страница...</b>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...може да изчистите задачите с една стъпка? За целта изберете от главното " +"меню \"Файл\" операцията \"Изчистване на изпълнените\".</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...може да създадете нова подзадача, като вмъкнете задача, докато сте " +"избрали друга задача.</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Приставка за номерата на дните и седмиците." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Настройване номерата на дните" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Показване на номерата на датите" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Показване на номерата на дните" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Показване на дните до края на годината" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Показване и на двете" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Преглед на проект" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Избор на режим" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "главна задача" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Приставка за показване на проекта чрез Гантова таблица." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Приставка за преглед на проект" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr "Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Настройване на празници" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Използване на еврейските празници" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Показване на седмичната парша (parsha)" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Показване на деня на Омер (Omer)" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Показване на Хол хаМоед (Chol HaMoed)" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Приставка за датите според еврейския календар." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Период от време" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Приставка за показване на Гантова таблица." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Показване на Гантова таблица" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Центриране на изгледа" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Печат на списъка" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Печат на списък от събития и задачи" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 - \n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Печат на &година" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Печат на календара за година" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Печат на &дневник" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Печат на записите в дневника за даден период от време" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "Записи в дневника" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Печат на предстоящите" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Печат на предстоящите събития и задачи." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Приставка за Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Сървър:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Потребител:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Автоматично определяне на пощенската кутия" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Адрес на пощенската кутия:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Начална дата:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Крайна дата:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Изтегляне..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Ка&чване на събитие..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Из&триване на събитие" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Настройване..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Приставка за импортиране и експортиране на събития от/към сървър Microsoft " +"Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Моля, изберете среща." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Качването на данни към Exchange е все още в експериментална фаза. Може да " +"загубите данните за тази среща!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "Ка&чване" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Изтриването на данни от Exchange е все още в експериментална фаза. Ако това е " +"повтарящо се събитие, всички повторения ще бъдат изтрити!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Без грешка" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Грешка при установяване на връзка със сървъра Exchange." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Грешка при интерпретиране на отговора от сървъра." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Грешка при интерпретирани на данните за срещата." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Вътрешна грешка. Опит за качване на невалиден тип събитие." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Грешка при запис на среща на сървъра." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Опит за изтриване на събитие, което го няма на сървъра." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Грешка при заключване на събитие за редактиране. Не можете да правите промени." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Грешка при заключване" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Събитието, което се опитвате да промените е повтарящо се. Прилагане на " +"промените само за текущото избраното повторение на събитието или за всички " +"повторения?" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Промяна на повтарящо се събитие" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Промяна на &текущо" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Промяна на &бъдещи" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Промяна на &всички" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Изключване повторението на събитие" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Грешка при добавяне на събитието изключението към календара. Няма направени " +"промени." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Грешка" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Разделяне на бъдещи повторения" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Неуспешно добавяне на бъдещите събития към календара. Няма направени промени." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..113b7f2bdf2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/korn.po @@ -0,0 +1,611 @@ +# translation of korn.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: korn.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "Пощенска кутия:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "Запис на паролата" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "Идентификация:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "Път:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "Програма: " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "&Проверка" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "Ану&лиране на брояча" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "Пре&глед на пощата" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "&Изпълнение на команда" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 (общо: %3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "Име по DCOP" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "Ако е възможно TLS" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "Винаги TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "Никога TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "ВКЛЮЧВАНЕ" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонимно" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "Сървър" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифроване" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "Потребител" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Пощенска кутия" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "Идентификация" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "адресът не е валиден" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "Грешка при отваряне на системата KIO за %1." + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "Получи се неизвестна задача. Има нещо грешно..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "Следващата грешка KIO се получи при броене: %1" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "" +"Грешка при връзка със системата KIO. Операцията по изтриване не може да се " +"осъществи..." + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "Грешка при изтриване на писмо: %1." + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "Получи се неизвестна задача. Опит за изпълнение..." + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "Грешка при изтегляне на заявената поща %1." + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "Получи се неизвестна задача. Има нещо грешно..." + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "Грешка при изтегляне на %1: %2" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "Вече има установена връзка със системата KIO." + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "Грешка при отваряне на системата KIO за %1." + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "Име по KMail" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "Ляв" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "Десен" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "Сметки" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "Настройване на поле" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "Нормална анимация" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "Кутии" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Настройване на Korn" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "Подробности за писмото" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "&Цяло писмо" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "Зареждане на цялото писмо. Моля, изчакайте..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "Изпращач:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "Монитор на следене на е-поща" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, екипът на Korn" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Обикновен" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "Програма:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "&Сървър" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "Протоко&л:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "&Сметка" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "И&нтервал за проверка (сек):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "Събити&я" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "&Използване настройките на монитора" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "При нова поща" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "Изпълнение на ко&манда:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "Изпълнение на &звук:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "Показване на пасивен изскача&щ прозорец" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "До&бавяне на датата към изскачащия прозорец" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Икона:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "Нова поща" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "Анимация:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "Анулиране на брояча:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "Бутон на мишката" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Среден" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "Изскачане:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "Преглед на пощата:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "Проверка:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "Изпълнение на команда:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "При &нова поща" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "Изпълнение на ко&манда:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "Изпълнение на &звук:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "До&бавяне на датата към изскачащия прозорец" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "&Сметки" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "&Редактиране" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&Система DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "Об&екти DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" +"Името на обекта DCOP-objects. Обектът DCOP се използва от другите програми за " +"добавяне на \"виртуални\" писма към кутията." + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "К&утии" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "&Използване на системата Портфейл, ако е възможно" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Хоризонтално" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертикално" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "В &системния панел" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Прогрес" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Обръщане на маркировката" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "&Изчистване на маркировката" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "&Показване" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "Размер (байтове)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "Писма в кутията: %1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "Проверка за е-поща..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "Изтегляне на съобщенията..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "Изтегляне на темите..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрито %n съобщение?\n" +"Сигурни ли сте, че искате да бъдат изтрити %n съобщения?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потвърждение" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "Изтриване на писма. Моля, изчакайте..." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..e66e2b21376 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6456 @@ +# translation of kpilot.po to Bulgarian +# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:56+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Завършено" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Незавършено" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "До дата: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Приоритет: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Бележка:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"Бележка:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" +"<i>Заглавие:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>Бележка:</i>" +"<br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Заглавие: %1\n" +"Бележка:\n" +"%2" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[неизвестно]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Връзката с мобилното устройство е загубена. Синхронизацията не може да " +"продължи." + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"Стартиране на синхронизацията %1...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Използване на кодовата таблица %1 за мобилното устройство." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "Програмата е заета и не може да извърши синхронизацията в момента." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"Проба.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Синхронизиране на базата от данни %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "Синхронизацията завърши." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Каналът %1 не може да бъде отворен." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "Гореща синхронизация" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Пълна синхронизация" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Копиране от компютъра в мобилното устройство" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Копиране от мобилното устройство в компютъра" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Резервно копие" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Възстановяване от резервно копие" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Тестване на синхронизацията" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Локална синхронизация" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Въпрос" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Изключване на въпроса" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Изключване на въпроса" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Грешка при отваряне на базата от данни %1 на мобилното устройство." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Грешка при отваряне на %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Грешка при отваряне на устройството: %1 (нов опит)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Опит за отваряне на устройството %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Слушане за устройството вече" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "" +"Грешка при създаване на сокет за комуникация с мобилното устройство (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Грешка при отваряне на порта на мобилното устройство \"%1\"." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Грешка при слушане за сокета на устройството (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Грешка при приемане на устройството (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "връзката е установена вече" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Грешка при четене на системната информация от устройството" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Проверка на последния компютър..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "" +"Грешка при четене на потребителска информация от устройството. Вероятно имате " +"зададена парола на за устройството." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Мобилното устройство не е настроено още." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Устройството %1 поддържа четене и запис." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Няма %1. Вероятно това е USB устройство, което ще се появи при гореща " +"синхронизация." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при инсталиране на файла \"%1\".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"Край на горещата синхронизация\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Начална дата: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Целодневни събития" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Крайна дата: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Аларма: %1, %2 преди началото на събитието" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "минути" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "часа" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "дена" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Честота: всеки %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "ден(а)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "седмица(и)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "месец(а)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "година(и)" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Безкрайно повторение" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "До %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Повторение на N-тия ден от седмицата M" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Повторение на N-тия ден от месеца" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Изключения:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Неименувано" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Настройките на канала \"%1\" са променени. Искате ли настройките да бъдат " +"записани преди да продължите?</qt>" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Канал %1" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Изпращане на въпроси и коментари до tdepim-users@kde.org" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Изпращане на въпроси и коментари до <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Изпращане на съобщение за грешка до <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"За информация за търговските марки, вижте в <a " +"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Ръководството на KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Автори:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Благодарности:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Мобилно устройство" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "Компютър" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Отчетени са големи промени" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Канал %1 е направил големи промени в %2. Позволявате ли ги?\n" +"Подробности:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Каналът %1 не може да бъда намерен." + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Каналът %1 не може да бъда зареден." + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Канал %1 е грешна версия (%2)." + +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Каналът %1 не може да бъда намерен." + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Каналът %1 не може да бъда създаден." + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Канал %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Старт: %1. Край: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 ново. " + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 променено. " + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 изтрито. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Няма направени промени. " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Нулева стойност" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Нулев канал за KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Настройване на нулевия канал за KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Primary Author" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Нулевият канал е програмиран да не работи." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Файл с бележки" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на базата от данни за бележки на мобилното устройство." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Грешка при инициализация от мобилното устройство." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Грешка при инициализация от диска." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Синхронизиране с %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Копиране от мобилното устройство в компютъра..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Копиране от компютъра в мобилното устройство..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Регулярно синхронизиране..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Канал за бележки за KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Настройване на канала за бележки за KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Информация за хардуера" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Информация за потребителя" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Информация за паметта" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Информация за диска" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Списък с бази от данни" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Брой записи" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Информация за синхронизация" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "Версия на KDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Версия на ОС Palm" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Информация за трасиране" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Канал за системна информация за KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" +"Изтегляне на информация за системата, хардуера, потребителя и др. от мобилното " +"устройство и запис във файл." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Информация за системата" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "[неизвестно]" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "С парола" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Без парола" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Няма налични карти за връзка с устройството" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Няма данни за трасиране" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Грешка при отваряне на изходния файл. Използване на %1, вместо това." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Грешка при отваряне на %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Информацията за мобилното устройство е записана във файла %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Прескачане на синхронизацията MAL, защото предната синхронизация не е била " +"много отдавна." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Грешка при синхронизацията MAL (няма информация за синхронизация)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Няма зададен прокси сървър." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Използване на прокси сървър: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Няма зададен сървър SOCKS." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Използване на сървър SOCKS: %1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Канал за синхронизация MAL за KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Синхронизиране на съдържанието от сървър MAL, като AvantGo, към мобилно " +"устройство" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Author of syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Екипът на библиотеката malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Канал на бележките KNotes за KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Настройване на канала на KNotes за KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Грешка при отваряне на БД с бележките." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Ресурсът не може да бъда зареден на: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Добавена е една бележка.\n" +"Добавени са %n бележки." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Редактирана е една бележка.\n" +"Редактирани са %n бележки." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Изтриване на една бележка.\n" +"Изтриване на %n бележки." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Добавена е една бележка към KNotes.\n" +"Добавени са %n бележки към KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Редактирана е една бележка в KNotes.\n" +"Редактирани са %n бележки в KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Изтрита е една бележка от KNotes.\n" +"Изтрити са %n бележки от KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Няма промяна в KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Установяване на часовник на мобилното устройство" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "" +"ОС Palm 3.25 и 3.3 не поддържат задаване на системната дата и час. Прескачане " +"на канала за нагласяване на часа..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Канал за синхронизация на датата и часа за KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Синхронизиране на дата и часа на мобилното устройство и компютъра" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Канал Abbrowser за KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Настройване на канала Abbrowser за KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Адресник" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Избрахте синхронизация с файла \"%1\", който не може да бъде отворен. Моля, " +"проверете, че сте задали валидно име в диалога за настройки на канала. " +"Прекъсване на комуникацията." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Грешка при инициализация и зареждане на адресника за синхронизация." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Адресникът не може да бъде заключен за запис. Невъзможна синхронизация!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Грешка при качване на файла \"%1\". Може да се опитате да качите временния файл " +"\"%2\" ръчно." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на базата от данни с адреси на мобилното устройство." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Грешка при отваряне на адресника." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Запис на компютъра" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Последна синхронизация" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Фамилия" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "Име" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "Титла" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Бележка 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Бележка 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Бележка 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Бележка 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Служебен телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Домашен телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобилен телефон" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Пейджър" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "Друг" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "Област" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Пощенски код" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "Държава" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Следният адрес бе променен, но вече не съществува на мобилното устройство. " +"Моля, разрешете конфликта:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Следният адрес бе променен, но вече не съществува на компютъра. Моля, разрешете " +"конфликта:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Следният адрес бе променен и на компютъра и на мобилното устройство. Промените " +"не могат да бъдат смесени автоматично. Моля, разрешете конфликта:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Конфликтни адреси" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Изтриване на запис" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Грешка при отваряне на текстовия файл %1 за четене." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Грешка при отваряне на базата от данни за запис." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Грешка при отваряне на базата от данни за palm doc %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Няма зададено име на файл за преобразуване." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Грешка при отваряне на базата от данни четене." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Грешка при четене на заглавната част на базата от данни %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Грешка при отваряне на изходния файл %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Грешка при четене на текстов запис %1 от базата от данни %2." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Грешка при четене на запис отметка %1 от базата от данни %2." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Грешка при отваряне на файла %1 за отметките на %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Търсене на текст и бази от данни за синхронизация" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "Базата от данни е създадена." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Грешка при инсталиране на локално създаденото копие на PalmDOC %1 на мобилното " +"устройство." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Грешка при преобразуване на PalmDOC \"%1\"." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Грешка при отваряне и/или създаване на базата от данни %1." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Разрешение на конфликт" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Синхронизацията е прекъсната от потребителя." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Синхронизиране на текста \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Избрахте да синхронизирате директории, но вместо това сте задали име на " +"файл (<em>%1</em>)." +"<br>Използване на директорията <em>%2</em> вместо това?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +msgid "Use Folder" +msgstr "Използване на директория" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Директорията <em>%1</em> на файловете на базата от данни на мобилното " +"устройство не е валидна директория.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Директорията <em>%1</em> на файловете на базата от данни на мобилното " +"устройство не е валидна директория.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Директорията <em>%1</em> за текстовите файлове не може да бъде " +"създадена.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Следните текстови файлове бяха преобразувани успешно:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Успешно преобразуване" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Няма успешно преобразувани текстови файлове" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Няма файл <em>%1</em>.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Преобразуването на файла %1 е успешно." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>Директорията <em>%1</em> за текстовите файлове не е валидна.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Директорията <em>%1</em> за файловете PalmDOC не може да бъде " +"създадена.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Директория за &текстови файлове:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Директория за &файлове PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Текстов файл:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&Файл PalmDOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вече има такъв файл (<em>%1</em>) за базата от данни. Сигурни ли сте, че " +"искате да бъде презаписан?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при преобразуване на текстовия файл %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вече има такъв текстов файл (<em>%1</em>). Сигурни ли сте, че искате да " +"бъде презаписан?</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Канал за Palm DOC за KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Настройване на канала за Palm DOC за KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Main Developer" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Maintainer of KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Конвертор PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"Списък на всички текстови файлове и бази от данни DOC, които бяха намерени. " +"Каналът се опита да намери посоката на синхронизацията, но за някой елементи се " +"получи конфликт. Т.е. има нанесени модификации и в двата файла - на мобилното " +"устройство и на компютъра. Тези файлове са изписани с червен получер шрифт. " +"Моля, задайте коя версия да се използва." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Също така, може да промените посоката на синхронизацията за файловете без " +"конфликти." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "База от данни DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Без синхронизация" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Синхронизация на мобилното устройство с компютъра" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Синхронизация на компютъра с мобилното устройство" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Изтриване на двете бази от данни" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Информация..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "непроменено" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "ново" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "променено" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "само отметките са променени" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "изтрито" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "не съществува" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Състояние на базата от данни %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"Мобилно устройство: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"Компютър: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Информация за базата от данни" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notepad" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 бележка не може да бъде записана\n" +"%n бележки не могат да бъдат записани" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 бележка е записана\n" +"%n бележки са записани" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Запис на бележки във файлове png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Настройване на канала Notepad за KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Канал за запис" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Канал за запис (KPilot)" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Настройване на канала за запис (KPilot)" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Пощенски канал за KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Настройване на пощенския канал за KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3 code" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP support and redesign" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"1 съобщение е изпратено\n" +"%n съобщения са изпратени" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Няма изпратени съобщения." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Не могат да бъдат изпращени съобщения." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Грешка при връзка със сървъра DCOP за комуникация с KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Грешка при изпращане на поща" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на временен файл за съхранение на пощата от мобилното " +"устройство." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "Грешка при връзка DCOP с KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Грешка при създаване на резервно копие на базата от данни с писмата" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "" +"Грешка при отваряне на базата от данни с писмата на мобилното устройство" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Събитието \"%1\" има годишна повтаряемост, различна от месец. Повтаряемостта на " +"мобилното устройство ще бъде променена на месец." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Канал VCal за KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Настройване на канала VCal за KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar port" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Bugfixer" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Местоназначение на календара" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Изчистване..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Грешка при качване на файла \"%1\". Може да се опитате да качите временния файл " +"\"%2\" ръчно." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Задачи" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Копиране на записи към мобилното устройство..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Инициализиране на канал..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Канал за задачи за KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Настройване на канала за задачи за KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Местоназначение на задачите" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Грешка при отваряне на базата от данни за календара." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Избрахте синхронизация с iCalendar, но не зададохте име на файла. Моля, задайте " +"такова в диалога с настройки на канала." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Използване на локалния часови пояс: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Използване на нелокалния часови пояс: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Избрахте синхронизация с файла \"%1\", който не може да бъде отворен или " +"създаден. Моля, проверете, че сте задали валидно име в диалога за настройки на " +"канала. Прекъсване на комуникацията." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Синхронизация с файла \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Синхронизация със стандартен ресурс за календар." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Грешка при инициализация на обект за календара. Моля, проверете настройките на " +"канала." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Следните елементи бяха модифицирани и на двете места - на мобилното устройство " +"и на компютъра:\n" +"Записи на компютъра:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Записи на мобилното устройство:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Кой запис искате да бъде запазен? Той ще бъде презаписан върху другия запис." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Конфликтни записи" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изглежда, че каналът има проблем и затова не може да бъде настроен.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Канал, използващ твърде стар стил.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Каналите</i> са външни (най-вероятно от трети производител) програми, " +"които извършват операции по синхронизирането. Често те могат да имат свои " +"собствени настройки. За да включите даден канал, включете отметката пред " +"него.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Програмата KPilot съдържа настройки аз хардуера и начина по който се " +"показват данните. За базова инсталация на програмата, използвайте помощника " +"по-долу.</p>" +"<p>Ако имате нужда от специални настройки, диалогът съдържа всички настройки, " +"които могат да се променят. Имайте предвид, че голяма част от тях са много " +"специфични и непознаването на материята може да доведе до неправилна работа на " +"програмата.</p>" +"<p>Може да включите дадена операция или канал като включите отметката пред нея. " +"Включените канали ще бъдат стартирани по време на синхронизацията.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Помощник за настройките" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Относно KPilot. Заслуги." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Канали" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Общи" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "Общи настройки" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Операции по горещо синхронизиране с невалидни настройки." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Стартиране" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Поведение при стартиране и изход." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Визуализатори" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Настройки на визуализаторите." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Настройки при създаване на резервни копия." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Настройки на поведението при синхронизация." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Хардуерни настройки и поведение при стартиране и изход." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Това е вътрешна операция, която няма настройки за настройване. Описанието " +"на операцията е: <i>%1</i></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Инсталиране на KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Няма намерени библиотеки за канала %1. Това означава, че каналът не е " +"инсталиран правилно.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Грешка в канал" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при зареждане на библиотеката за канала %1. Това означава, че " +"каналът не е инсталиран правилно.</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" +"База от данни на мобилното устройство. Тя не е добавена ръчно, затова не може " +"да бъде премахната от списъка." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "База от данни на устройството" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Трябва да изберете база от данни от списъка за изтриване." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Няма избрана база от данни" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Информация" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Програма, с която да се синхронизира" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"Програмата все още няма поддръжка за синхронизация с адресника на Evolution. " +"Поради тази причина каналът за синхронизация с адресника ще бъде изключен.\n" +"При синхронизация на календара и задачите, моля, спрете програмата Evolution " +"(затворете програмата), преди да започне синхронизацията. В противен случай, " +"може да загубите данни." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Ограничения за Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "с нищо (създаване на резервно копие само)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "Програмата е настроена за синхронизация с %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Останалите настройки в диалога са допълнителни и могат да се използват за фина " +"настройка на програмата." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Автоматичното настройване завърши" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" +"Моля, включете мобилното устройство, натиснете бутона му за синхронизация и " +"натиснете бутона \"Продължение\".\n" +"\n" +"Някои версии на ядрото (Линукс 2.6.x) имат проблеми с модула visor, за " +"устройствата Sony Clie. При стартиране на автоматично откриване, може да се " +"стигне до блокиране на компютъра. В този случай по-добре не продължавайте." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Търсене на мобилно устройство" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Конфигурационният файл е твърде стар." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Конфигурационният файл е версия %1, докато програмата изисква версия %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Моля, стартирайте програмата KPilot и проверете настройките внимателно." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Важни промени за наблюдение:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" +"Преименувани канали, инсталатора на файлове и Kroupware имат свои собствени " +"канали." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Разрешението на конфликтите сега е като глобална настройка." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Променен формат на базата от данни спрямо резервното копие." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" +"Конфигурационният файл е твърде стар. Моля, стартирайте програмата KPilot, за " +"да се обнови." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Конфигурационният файл е твърде стар" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Настройките на инсталатора бяха преместени при настройките за каналите. Моля, " +"проверете списъка с инсталирани канали." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Настройките са обновени" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Следните стари канали са намерени на системата. Препоръчва се да бъдат " +"премахнати заедно с асоциираните файлове <tt>.la</tt> и <tt>.so.0</tt>.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Намерени са стари канали" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Няма зададена база от данни за създаване на резервно копие в " +"конфигурационния файл. Кодовете на базите от данни в конфигурационния файл сега " +"се задават в квадратни скоби [].</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Няма обновено резервно копие" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"Програмата KPilot не е настроена за използване. Може да използвате помощника " +"или диалога с настройките, за да настроите програмата." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Програмата не е настроена" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Настройване чрез &помощника" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Настройване чрез &диалога с настройките" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Конфигурационният файл е твърде стар. Програмата може да преобразува част от " +"конфигурационния файл автоматично. Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Редактиране на запис" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Промяната на данните и/или флаговете може да повреди целия запис или в по-лошия " +"вариант цялата база от данни. Във вторият случай базата ще стане неизползваема. " +"Не променяйте стойности, освен ако не сте абсолютно сигурни какво правите.\n" +"\n" +"Сигурни ли сте, че искате флаговете да бъдат променени?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Промяна на запис" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Назначаване" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Номер на запис:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Код на запис:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Флагове" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Непълно" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Изтрито" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Заето" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Секретно" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Архивирано" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"За да видите и/или редактирате данните на записа, използвайте двоичен редактор." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "Из&триване..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Всички" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Запис" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Редактиране на флаговете на базата" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Промяната на данните и/или флаговете може да повреди целия запис или в по-лошия " +"вариант цялата база от данни. Във вторият случай базата ще стане неизползваема. " +"Не променяйте стойности, освен ако не сте абсолютно сигурни какво правите.\n" +"\n" +"Сигурни ли сте, че искате флаговете да бъдат променени?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Промяна на флаговете на базата" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Редактор на задачи" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Списъкът съдържа всички съобщения получени по време на текущата " +"синхронизация</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Журнал на синхронизацията</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Изчистване на журнала" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изчистване на съобщенията в журнала от текущата синхронизация.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "Запис на журнала..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Запис на журнала. Запис на съобщенията от текущата синхронизация във файл, " +"който може да бъде използван по-късно за анализ, примерно.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Прогрес на синхронизацията:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Приблизителните проценти от изпълнението на синхронизацията.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>Синхронизацията завърши.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "Запис на журнала" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има такъв файл. Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "Вече има такъв файл" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Без презапис" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при отваряне на файла \"%1\" за запис. Искате ли да бъде направен " +"нов опит?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Грешка при запис" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "Нов опит" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Без нов опит" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "&Стартиране на KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Настройване на KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (веднъж)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "По подразбиране (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Следва&ща синхронизация" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Следващата синхронизация ще бъде: %1. " + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Моля, натиснете бутона за синхронизация." + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Инсталатор на файлове" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "Синхронизацията е изключена, защото екранът е заключен." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Синхронизацията и изключена, защото програмата не може да определи състоянието " +"на предпазителя на екрана. Може да изключите тази настройка от диалога с " +"настройките." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "Синхронизацията завърши.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Следващата синхронизация е %1." + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Ниво на отчитане" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Първо устройство за проба" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" +"Спрете програмата вместо да се оплаквате за лоши конфигурационни файлове" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Демон KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Project Leader" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Синхронизиране на задачите с KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Синхронизиране на календара с KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Синхронизиране на бележките с KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Презапис на задачите в KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Презапис на календара в KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Синхронизиране на KMail с адресите" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Синхронизиране на KMail с бележките" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Информация за програмата" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"За да видите блока с информация за програмата, използвайте двоичен редактор." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "" +"Редактирането на блока с информация за програмата все още не се поддържа от " +"програмата." + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Изберете категорията адреси,\n" +"която да се показва тук." + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Бележки:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Категория:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Списъкът съдържа всички бележки\n" +"от избраната категория. Щракнете върху\n" +"една от тях, за да се покажат в дясно." + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Текст на бележката:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Текст на избраната бележка." + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Импорт на бележка..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Четене на текстов файл и добавяне на съдържанието му като бележка в базата от " +"данни на мобилното устройство." + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Импортът е изключен от вътрешните настройки на редактора.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Експорт на бележка..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Запис на съдържанието на бележката в текстов файл." + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Изтриване на бележка" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Изтриване на избраната бележка." + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Изтриването е изключен от вътрешните настройки на редактора.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Добавяне на бележка" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Добавяне на нова бележка в базата от данни." + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Изтриване на текущо избраната бележка?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Изтриване на бележка" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на базата от данни с бележките за изтриване на бележка." + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Грешка при изтриване на бележка" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Редактор на контакти" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Фамилия:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Име:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Титла:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Фирма:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Адрес:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Област:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Пощенски код:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "Държава:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Бележка 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Бележка 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Бележка 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Бележка 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Настройките в диалога <i>%1</i> са променени. Искате ли промените да бъдат " +"записани преди да продължите?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Името на устройството, което въведохте (<i>%1</i>" +"), е по-дълго от 13 знака. То вероятно е неподдържано и може да възникне " +"проблем. Сигурни ли сте, че искате да бъде използвано въведеното име?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Името на устройството е твърде дълго" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Използване" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Без използване" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Всички база от данни" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Само програмите (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Само базите от данни (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Информация за &базата от данни" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Информация за &програмата" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Запис" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "Дължина" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Код на запис" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Внимание:</B> Грешка при четене от файла за базата от данни %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>База от данни:</B> %1, %2 записа<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Тип:</B> %1, <B>Създател:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Внимание:</B> Грешка при четене от файла за програмата %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Програма:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Дата на създаване: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Дата на модификация: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Дата на резервно копие: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Трябва да изберете запис за редактиране." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Няма избран запис" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате избраният запис да бъде изтрит? Имайте предвид, " +"че записът не може да бъде възстановен след това.<br /><br />" +"Изтриване на избрания запис?</qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Изтриване на запис" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Все още има отворени %1 прозореца за редактиране на задачи." + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Все още има отворен 1 прозорец за редактиране на задачи.\n" +"Все още има отворени %n прозореца за редактиране на задачи." + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Изберете категорията задачи за показване тук.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Задача" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Списък със задачите от избраната категория. Щракнете върху дадена задача, " +"за да се покаже вдясно.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Информация за задача:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Редактиране..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Редактиране на избраната задача.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Редактирането е изключено от вътрешните настройки на редактора.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Добавяне..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Добавяне на нова задача в списъка.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Добавянето е изключено от вътрешните настройки на редактора.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Изтриване" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Изтриване на избраната задача от списъка.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Не може да редактирате нови записи, докато не синхронизирате с мобилното " +"устройство." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Изисква се синхронизация" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Не може да добавяте нови задачи, докато не синхронизирате с мобилното " +"устройство." + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Не може да се добавят нови задачи" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Не може да изтривате нови задачи, докато не синхронизирате с мобилното " +"устройство." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Изтриване на текущия запис?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Изтриване на запис" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Вътрешни редактори]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Бази от данни с променени записи: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на серийната или локалната база от данни за %1. Игнориране " +"и продължение." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "запис" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "адрес" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "задача" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "бележка" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "събитие" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" +"Елементът %1 с код %2 на базата от данни %3 е променен на мобилното устройство " +"и във вътрешния редактор. Запис на промените от редактора в мобилното " +"устройство (презапис на данните в мобилното устройство)?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Конфликт в базата от данни %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Използване от компютъра" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Използване от мобилното устройство" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Използване от &компютъра" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Използване от &мобилното устройство" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Запис на компютъра" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Запис на мобилното устройство" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"За да разглеждате и редактирате данните, моля, инсталирайте си шестнадесетичен " +"редактор (пр. khexedit)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Бази от данни с променени флагове: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Установяването на флаговете на базите от данни на мобилното устройство не се " +"поддържа все още." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Бази от данни с променени програми: %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Автоматично определяне на мобилното устройство" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Рестарт на определянето" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"Програмата се опитва да определи типа на мобилното устройство. Моля, натиснете " +"бутона за синхронизация, ако не сте го направили вече." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Автоматичното определяне не е стартирано все още..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Определени стойности" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Мобилен потребител:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Неизвестно все още]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Стартиране на автоматичното определяне..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Изчакване на мобилното устройство за връзка..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Просрочка на времето, мобилното устройство не е определено." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Не може да бъде намерено мобилно устройство. Моля, проверете следните " +"неща:</p>" +"<ul>" +"<li>Натиснахте ли бутона за синхронизация на мобилното устройство?</li>" +"<li>Проверете дали устройство е добре поставено в гнездото на стойката.</li>" +"<li>Проверете дали стойката е правилно свързана към компютъра.</li>" +"<li>Проверете дали устройството се поддържа от програмата. За повече " +"информация, вижте http://www.kpilot.org.</li></ul></qt>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Грешка при автоматичното определяне" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Намерено е мобилно устройство на %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Разкачване на всички устройства" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Файлове за инсталиране:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Добавяне на файл..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "<qt>Изберете файл за добавяне в списъка за инсталиране.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Изчистване на списъка" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изчистване на списъка на файловете за инсталиране. Няма да се инсталира " +"нищо.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Списък от файлове, които ще бъдат инсталирани на мобилното устройство по " +"време на следващата синхронизация. Може да влачите и пускате файлове в списъка " +"или да използвате бутона \"Добавяне на файл\".</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Бази от данни за PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Изтриване" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Изтриване на маркираните файлове." + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Директория за резервни копия: %1." + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Стартирано е създаване на пълно резервно копие." + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Стартирано е създаване на бързо резервно копие." + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Изход при прекъсване." + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Създаването на пълно резервно копие завърши." + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Създаването на бързо резервно копие завърши." + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Резервно копие на %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Игнориране на %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"Грешка при създаването на резервно копие на %1.\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +"... ОК\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Създаването на резервно копие беше неуспешно." + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Инсталатор на файлове]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Няма файлове за инсталиране" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Инсталиране на 1 файл\n" +"Инсталиране на %n файла" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Инсталирането на файлове завърши" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Инсталиране на %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Грешка при инсталиране на \"%1\"." + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\"." + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Грешка при четене от файла \"%1\"." + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" +"Базата от данни на \"%1\" има име, което е по-дълго от 31 знака. Това " +"предполага грешка в софтуера, който я е създал. Програмата KPilot не може да " +"инсталира тази база от данни." + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Иван Петров" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нито програмата KPilot, нито мобилното устройство имат зададено " +"потребителско име. То трябва да бъде зададено и на двете места. Искате ли " +"програмата да зададе стойността по подразбиране <i>%1</i>?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Неизвестен потребител" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Мобилното устройство има зададено потребителско име (<i>%1</i>" +"), но KPilot няма. Искате ли програмата да използва това име за в бъдеще?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"<qt>Програмата KPilot има зададено потребителско име (<i>%1</i>" +"), но мобилното устройство няма. Искате ли програмата да зададе същото име и на " +"мобилното устройство?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Забележка:</i>Ако сте възстановили настройките по подразбиране, трябва " +"да използвате <i>Възстановяване</i> вместо \"Гореща синхронизация (HotSync)\". " +"Натиснете \"Отказ\" за да спрете синхронизирането.)" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Потребителското име, зададено на мобилното устройство, е %1, това на " +"KPilot, е %2. Кое от тях искате да бъде използвано?\n" +"Ако натиснете бутона \"Отказ\", синхронизацията ще продължи, но потребителските " +"имена няма да бъдат променени.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Несъответствие в имената" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "От програмата KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "От мобилното устройство" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Директорията с резервното копие не съществува." + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Възстановяването не е изпълнено." + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате да информацията на мобилното устройство да бъде " +"възстановена от резервното копие от директорията <i>%1</i>" +"? Имайте предвид, че тази операция ще изтрие всичката информацията, която имате " +"на мобилното устройство.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Възстановяване на мобилното устройство" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Възстановяването не е изпълнено." + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Операцията е прекъсната от потребителя." + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Възстановяване %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Грешка при четене от файла \"%1\"." + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "ОК." + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Възстановяването не е пълно." + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Грешка при възстановяване на файла \"%1\"." + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Стартиране на демона на KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" +"Грешка при стартиране на демона на KPilot. Съобщението за грешка е \"%1\"." + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Състояние на демона: %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "не е стартиран" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Използване на кодовата таблица %1 на мобилното устройство." + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Преглед на задачите" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Преглед на адресите" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Преглед на бележките" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Преглед на базите от данни" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Следващото синхронизиране ще бъде създаване на резервно копие. " + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Следващото синхронизиране ще бъде възстановяване от резервно копие. " + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Следващото синхронизиране ще бъде обикновено синхронизиране. " + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Следващото синхронизиране ще бъде пълно синхронизиране. " + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "" +"Следващото синхронизиране ще копира данните от мобилното устройство на " +"компютъра. " + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "" +"Следващото синхронизиране ще копира данните от компютъра на мобилното " +"устройство. " + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Демонът завърши." + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Невъзможна допълнителна синхронизация." + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Рестартиране на демона, за повторна синхронизация." + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Грешка при стартиране на синхронизацията сега: %1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Грешка при стартиране на синхронизацията" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Изберете типа на следващата синхронизация." + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Изберете типа на следващата синхронизация. Настройката важи само за следваща " +"синхронизация. Ако искате да промените синхронизацията по подразбиране, може да " +"го направите от диалога с настройките." + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&Синхронизация" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Следващата синхронизация ще бъде обикновена синхронизация." + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Задаване на следващата синхронизация да бъде обикновена синхронизация." + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Пълна синхронизация" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Следващата синхронизация ще бъде пълна синхронизация." + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "Задаване на следващата синхронизация да бъде пълна синхронизация." + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Резервно копие" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Следващата синхронизация ще бъде създаване на резервно копие." + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Задаване на следващата синхронизация да бъде създаване на резервно копие на " +"мобилното устройство върху компютъра." + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Възстановяване" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Следващата синхронизация ще бъде възстановяване от резервно копие." + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" +"Задаване на следващата синхронизация да бъде възстановяване на резервно копие " +"на мобилното устройство от компютъра." + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Задаване на следващата синхронизация да бъде копиране на данните от мобилното " +"устройство на компютъра." + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "" +"Следващата синхронизация ще бъде копиране на данните от компютъра на мобилното " +"устройство." + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Задаване на следващата синхронизация да бъде копиране на данните от компютъра " +"на мобилното устройство." + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "&Само показване" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Следващата синхронизация ще бъде само показване на базите от данни." + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Задаване на следващата синхронизация да бъде само показване на базите от данни." + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "&Анулиране на връзката" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Анулиране на връзката с устройството." + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Анулиране на демона и връзката му с устройството." + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Изход от програмата и спиране на демона, ако е зададено." + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Помощник за &настройките..." + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Настройване на програмата с помощта на помощник." + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Библиотеката, която съдържа помощника, не може да бъде заредена и помощникът не " +"може да бъде стартиран. Моля, опитайте се да използвате стандартния диалог за " +"настройване." + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Помощникът липсва" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Потребителското име е променено на \"%1\"." + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Грешка при стартиране на помощника за настройките на KPilot, защото програмата " +"вече е стартирана." + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "Грешка при настройване на KPilot, защото програмата вече е стартирана." + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Настройки на устройство, канали и други параметри" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Core and conduits developer" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Expenses conduit" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notepad conduit, Bugfixer" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui files" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Bugfixer, coolness" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCalconduit state machine, CMake" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Грешка при инсталиране на \"%1\"" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" +"Само файлове за бази от данни на PalmOS (*.pdb и *.prc) могат да бъдат " +"инсталирани от инсталатора на файлове." + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Път към възела на мобилното устройство" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Списък с бази от данни" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Резервно копие в <dest dir>" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Възстановяване от резервно копие" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Стартиране на канал от файла за работното поле <име на файл>" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Стартиране на определена проверка (с устройството)" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Показване на информация за настройките на KPilot" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Задаване ниво на отчитане" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Действително стартиране на канала, а не в тестов режим." + +#: kpilot/main-test.cc:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Стартиране на канала в тестов режим." + +#: kpilot/main-test.cc:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Копиране от мобилното устройство на работния плот." + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Копиране от работния плот на мобилното устройство." + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Повтарящо се действие - само за -- списък" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot Maintainer" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Действия на канал" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Все още има отворени %1 прозореца за редактиране на адреси." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Все още има отворен 1 прозорец за редактиране на адреси.\n" +"Все още има отворени %n прозореца за редактиране на адреси." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Изберете категорията адреси за показване тук.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Списък с адресите от избраната категория. Щракнете върху даден адрес, за да " +"се покаже вдясно.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Информация за адрес:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Редактиране на избрания адрес.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Добавяне на нов адрес в списъка.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Добавянето е изключено от вътрешните настройки на редактора.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Изтриване на избрания адрес от списъка.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Експортиране..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "<qt>Експортиране на адресите от избраната категория в CSV формат.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Не може да добавяте нови адреси, докато не синхронизирате с мобилното " +"устройство." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Не може да се добавят нови адреси" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Експорт на всички адреси" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Експорт на адресите от %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Презапис на файл" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Настройки на нулев канал" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot беше тук." + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете съобщение, което ще бъде запазено в журнала за синхронизация.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Съобщение за журнала:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Настройки на канала за бележки" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Синхронизация на личните записи:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Директория за бележките:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Изберете директория, в която искате да съхраните бележките от мобилното " +"устройство" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете файл, в който искате да съхраните системната информация за " +"мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "&Изходен файл:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "<qt>Изходни данни във формат HTML.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "&Текстов файл" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "<qt>Изход в обикновен текстов файл.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете файл шаблон, който да се използва за форматиране на изхода.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Потребителски &шаблон:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Потребителски шаблон, който да се използва за форматиране на изхода.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Части за включване" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включете от списъка типовете информация, която искате да бъде включена в " +"изходния файл.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Синхронизация" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Изберете колко често ще се извършва синхронизацията" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Всяка синхронизация" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Синхронизация със сървъра MAL при всяка синхронизация.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Един път на &час" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Синхронизация със сървъра MAL едни път на всеки час. Синхронизацията на " +"сървъра MAL трябва да е поне един час по-стара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Един път &дневно" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Синхронизация със сървъра MAL едни път на всеки ден. Синхронизацията на " +"сървъра MAL трябва да е поне един ден по-стара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Един път &седмично" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Синхронизация със сървъра MAL едни път на всяка седмица. Синхронизацията на " +"сървъра MAL трябва да е поне една седмица по-стара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Един път &месечно" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Синхронизация със сървъра MAL едни път на всеки месец. Синхронизацията на " +"сървъра MAL трябва да е поне един месец по-стара.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Прокси" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Без прокси" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "<qt>Директна връзка без използване на прокси.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Използване на прокси HTTP.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Използване на прокси SOCKS.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Информация за сървъра" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "По&рт:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Използване на нестандартен порт за връзка." + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "&Сървър:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако сте избрали да използвате прокси, въведете адреса (името на сървъра в " +"полето) в следния формат <i>foo.bar.com</i>. Не използвайте следните формати - " +"<i>http://foo.bar.com</i> или <i>http://foo.bar.com:8080</i>.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "<qt>Порт за връзка с прокси сървъра.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако проксито изисква идентификация, въведете паролата в полето.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако проксито изисква идентификация, въведете потребителя в полето.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "П&арола:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "По&требител:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете списък на сървъри MAL, към които може да се свързвате директно без " +"помощта на прокси. Използвайте запетайка, за да разделяте сървърите (пр. <i>" +"localhost,127.0.0.1,.lan).</i></qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Б&ез прокси за:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Сървър MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Информация за сървър MAL" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "&Име на сървъра:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>В момента няма начин да зададете параметрите на сървъра. Трябва да " +"използвате програмата <i>MobileLink</i> или <i>AGConnect</i> " +"на мобилните устройства.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Синхронизация на KNote при изтриване на бележка от устройството" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако отметката е включена, при изтриване на бележки от мобилното устройство, " +"съответните бележки ще се изтриват автоматично и от KNotes. Използвайте тази " +"настройка внимателно, защото често на мобилното устройство нямате място и " +"трябва често да триете бележки.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Изключване на потвърждаването при изтриване в KNotes" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако отметката е включена, при изтриване на бележки от мобилното устройство, " +"съответните бележки ще се изтриват автоматично и от KNotes без да бъдете питан " +"за потвърждение. Използвайте тази настройка внимателно и само в случаите когато " +"искат да имате едни и същи бележки и на мобилното устройство, и на " +"компютъра.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Направление" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "&Сверяване на датата и часа на устройството с компютъра" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сверяване на датата и часа на мобилното устройството с датата и часа на " +"компютъра.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "С&веряване на датата и часа на компютъра с устройството" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сверяване на датата и часа на компютъра с датата и часа на мобилното " +"устройството.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS версия 3.25 и 3.3 не подържат установяване на системната дата и час, " +"така че този канал ще бъде прескочен.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Потребителски полета" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"На мобилното устройство, обикновено, има 4 потребителски полета за въвеждане на " +"информация, според усмотрението на потребителя. Програмата може да синхронизира " +"тези полета с рождената дата, адрес на уеб сайт, адрес на програма за мигновени " +"съобщения или просто да ги запише на компютъра без определено значение." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Поле &3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Стойност на третото потребителско поле. Програмата KPilot може да " +"синхронизира това поле с потребителските полета на мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Поле &4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Стойност на четвъртото потребителско поле. Програмата KPilot може да " +"синхронизира това поле с потребителските полета на мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Стойност на второто потребителско поле. Програмата KPilot може да " +"синхронизира това поле с потребителските полета на мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Поле &2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Поле &1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Стойност на първото потребителско поле. Програмата KPilot може да " +"синхронизира това поле с потребителските полета на мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Ако сте разрешили синхронизация на потребителските полета, може да въведете " +"стойностите им тук." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Лични настройки на KPilot" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Код на &запис:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&Синхронизиращ флаг:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" +"Състояние на записа при синхронизация.\n" +"!!!ВНИМАНИЕ!!! Не променяйте стойностите, освен ако знаете какво правите. Ако " +"промените стойностите, почти сигурно ще загубите данни при следващата " +"синхронизация." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Направление за синхронизация" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Стандартен адресник" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "<qt>Синхронизация със стандартния адресник на KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Файл vCard:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Синхронизация със зададен файл за адресник. Форматът на файла трябва да " +"бъде vCard (.vcf).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете или изберете пътя и името на файла за адресника. Форматът на файла " +"трябва да бъде vCard (.vcf).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "Запазване на ар&хивните записи в адресника на KDE" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако изтриете контакт от мобилното устройство, може да зададете контакта да " +"се архивира на компютъра в адресника на KDE. Т.е. записът ще бъде добавен в " +"адресника, но няма да се синхронизира повече с мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Конфликти" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Разрешение на конфликти:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Начин на разрешаване на конфликтите. Конфликт се получава когато има еднакви " +"записи, редактирани и на мобилното устройство, и на компютъра.</p>" +"<p>Възможни са следните операции: използване на глобалните настройки на " +"програмата; вземане на решение от страна на потребителя какво да се прави; без " +"предприемане на действие, нещата остават така; презапис на записите от " +"компютъра върху мобилното устройство; презапис на записите от мобилното " +"устройство върху компютъра; използване на стойностите от последната " +"синхронизация, ако са налични; създаване на кръстосани записи на мобилното " +"устройство и компютъра, записът от мобилното устройство се копира върху на " +"компютъра, и записът от компютъра се копира на мобилното устройство.</p></qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Използване на глобалните настройки" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Въпрос за потвърждение от потребителя" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Без предприемане на действие" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Презапис от мобилното устройство" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Презапис от компютъра" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Стойностите от последната синхронизация" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Създаване на кръстосани записи" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" +"<p>Начин на разрешаване на конфликтите. Конфликт се получава когато има еднакви " +"записи, редактирани и на мобилното устройство, и на компютъра.</p>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Полета" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Друг телефон (мобилно устройство):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване полето \"Друг " +"телефон\" от мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Друг телефон" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Помощник" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Служебен факс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Автомобилен телефон" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "Е-поща 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Домашен факс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Телекс" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Телефон TTY/TTD" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Адрес (мобилно устройство):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване полето \"Адрес\" " +"от мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Предпочитан, после домашен адрес" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Предпочитан, после служебен адрес" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Факс (мобилно устройство):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване полето \"Факс\" " +"от мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Потребителски полета" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Поле 1 (мобилно устройство):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване на " +"потребителското поле 1 от мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Поле 2 (мобилно устройство):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване на " +"потребителското поле 2 от мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Поле 3 (мобилно устройство):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване на " +"потребителското поле 3 от мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Поле 4 (мобилно устройство):" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете кое поле в адресника ще се използва за запазване на " +"потребителското поле 4 от мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Запис като потребителски полета" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Рождена дата" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "Уеб адрес" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Адрес за МС (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Адрес за МС (ICQ, MSN, ...)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Формат на датата:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете формат на рождената дата, ако я изберете да се използва за някое " +"от потребителските полета.Може да използвате следните параметри:" +"<br> - %d за деня;" +"<br> - %m за месеца;" +"<br> - %y за годината във формат с 2 цифри;" +"<br> - %Y за годината във формат с 4 цифри." +"<br>Примерно %d.%m.%Y = 25.4.2005, докато %m/%d/%y = 4/25/05.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Настройки на локала" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Следният запис е бил редактиран и на компютъра, и на мобилното устройство. " +"Моля, изберете кой стойности да се използват:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Поле" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Използвайте списъка, за да разрешите конфликта за всяко поле по " +"отделно.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Новите редове в текста са маркирани с поредицата от знаците \" | \" (без " +"кавички - интервал, черта, интервал,)." + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Запазване на двата записа" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Запазване на двата записа. В резултат се получава дублиране на записите " +"(кръстосване).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Стойности от &компютъра" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Използване на стойностите от компютъра. Върху стойностите на мобилното " +"устройство се презаписват стойностите от компютъра.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Стойностите от &последната синхронизация" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Използване на стойностите от последната синхронизация (старите " +"стойности).</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Стойности от &мобилното устройство" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Използване на стойностите от мобилното устройство. Върху стойностите на " +"компютъра се презаписват стойностите от мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Текстови файлове:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете директория, която съдържа файловете за синхронизация. Всички " +"файлове с разширение \".txt\" в директорията ще бъдат синхронизирани с " +"мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "&Локално копие:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включете отметката, ако искате да се запише локално копие на базата от " +"данни Palm DOC (.pdb) на компютъра.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Режим на синхронизация" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "&Компютъра с мобилното устройство" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Синхронизация на компютъра с мобилното устройство. Промените направени на " +"компютъра ще се отразят върху мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "&Мобилното устройство с компютъра" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Синхронизация на мобилното устройство с компютъра. Промените направени на " +"мобилното устройство ще се отразят върху компютъра.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "&Синхронизиране и на двете" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Синхронизация на мобилното устройство с компютъра и обратно. Промените " +"направени на мобилното устройство ще се отразят върху компютъра и обратно.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Директория, в която се намира файлове за базата от данни (.pdb). Имайте " +"предвид, че локални копия ще се направят, само ако съответната отметка е " +"включена.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "Компютър -> мобилно устройство" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "Компр&есиране" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Включете отметката, ако искате текстът да бъде компресиран на мобилното " +"устройство с цел да се пести място. По-голяма част от програмите за мобилни " +"устройства поддържат четене на компресирани документи." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Форматът Palm DOC поддържа компресиране на текст с цел да се пести място. " +"Включете отметката, ако искате да се компресират данните. Обикновено се " +"намалява с 50% използваното място. Почти всички мобилни устройства Palm " +"поддържат компресиране на данните.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Конвертиране на от&метките" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Създаване на отметки при конвертирането на базите от данни Palm DOC. " +"Повечето от мобилните устройства Palm поддържат отметки. За целта трябва да " +"зададете заглавие и местоположение на отметките в един от форматите зададени " +"по-долу.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "В&градени тагове в текста" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" +"Създаване на отметки от вградените тагове в текста. Форматът на таговете е <* " +"bookmarktext *>." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "Кодова &таблица:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Тагове в края на текста" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Създаване на отметки от таговете в края на текста. Форматът на таговете е " +"<bookmarktext>." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "&Регулярни изрази във файловете .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Използване на отметки чрез регулярни изрази. Файлът, който съдържа " +"регулярните изрази, трябва да има същото име като името на текстовия файл. " +"Примерно, ако текстовият файл се казва textname.txt, регулярните изрази трябва " +"да бъдат записани в textname.bmk. За повече информация относно формата на " +"файловете .bmk, вижте ръководството на програмата.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Мобилно устройство -> компютър" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Без конвертиране, ако текстът не е променен (само отметките)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Без синхронизация, ако текстът на мобилното устройство не е променен. Ако " +"само отметките са променени, няма да се извърши синхронизация. Ако отметката е " +"изключена, ще се извърши синхронизация дори и текстът да не е променян.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Конвертиране на отметките" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Без конвертиране на отметките" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Без конвертиране на отметките от Palm DOC във вградени отметки в текста или " +"във файл за отметки.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Ко&нвертиране във файл .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Конвертиране на отметките в отделен файл .bmk. Полученият файл има същото " +"име като текстовия файл, само че е с различно разширение. В този случай се " +"създава текстов файл без отметки, а отметките се записват в друг файл.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Конвертиране като в&градени тагове" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Конвертиране на отметките като вградени тагове в текста. Таговете се " +"вмъкват в текста на мястото на отметката, като се използва тага <* " +"BookmarkName *>.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Ако един и същ текст е променен и на компютъра, и на мобилното устройство, коя " +"версия ще се използва като нова?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Каналът на Palm DOC не поддържа смесване, ако са промени и двете версии и " +"на компютъра, и на мобилното устройство. Имате две възможности - да работите с " +"различни (несинхронизирани) версии на файла или да използвате само едната " +"версия, която ще презапише другата версия.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Без разрешение на конфликти" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Каналът на Palm DOC не поддържа смесване, ако са промени и двете версии и " +"на компютъра, и на мобилното устройство. Имате две възможности - да работите с " +"различни (несинхронизирани) версии на файла или да използвате само едната " +"версия, която ще презапише другата версия.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Презапис от &мобилното устройство" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Каналът на Palm DOC не поддържа смесване, ако са промени и двете версии и " +"на компютъра, и на мобилното устройство. Ако изберете тази възможност, версията " +"от мобилното устройство ще бъде презаписана върху версията от компютъра и така " +"ще загубите промените правени на компютъра.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "Презапис от комп&ютъра" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Каналът на Palm DOC не поддържа смесване, ако са промени и двете версии и " +"на компютъра, и на мобилното устройство. Ако изберете тази възможност, версията " +"от компютъра ще бъде презаписана върху версията от мобилното устройство и така " +"ще загубите промените правени на мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "В&ъпрос за потвърждение от потребителя" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Каналът на Palm DOC не поддържа смесване, ако са промени и двете версии и " +"на компютъра, и на мобилното устройство. Ако изберете тази възможност, всеки " +"път при наличието на конфликт ще бъдете питан за това коя версия да се " +"използва.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Ви&наги показване на диалога за конфликти" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Винаги показване на диалога за конфликти, дори и да няма конфликти.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&Файл PalmDOC:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Ко&нвертирани на целите директории" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "" +"Директории, където се намират базите от данни на мобилното устройство. Може да " +"инсталирате файловете на кое да е устройство и да разпространявате копията, но " +"внимавайте за авторските права и лицензите." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "По&твърждение при презапис на файл" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "По&дробни съобщения" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Конвертиране на текст в PalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Конвертиране на PalmDOC в текст" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Въведете директория, която съдържа файловете за синхронизация. Всички файлове с " +"разширение \".txt\" в директорията ще бъдат синхронизирани с мобилното " +"устройство." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Създаване на отметки от вградените тагове в текста. Форматът на таговете е <* " +"bookmarktext *>." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Създаване на отметки от таговете в края на текста. Форматът на таговете е " +"<bookmarktext>." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Включете отметката, ако искате текстът да бъде компресиран на мобилното " +"устройство с цел да се пести място. По-голяма част от програмите за мобилни " +"устройства поддържат четене на компресирани документи." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Искате ли отметките да бъдат конвертирани? Повечето от мобилните устройства " +"Palm поддържат отметки. За целта трябва да зададете заглавие и местоположение " +"на отметките в един от форматите зададени по-долу." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Използване на отметки чрез регулярни изрази. Файлът, който съдържа регулярните " +"изрази, трябва да има същото име като името на текстовия файл. Примерно, ако " +"текстовият файл се казва textname.txt, регулярните изрази трябва да бъдат " +"записани в textname.bmk. За повече информация относно формата на файловете " +".bmk, вижте ръководството на програмата." + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Конвертиране като &тагове в края на текста" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Ко&нвертиране във файл .bmk" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Директория за експорт на снимките." + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Изход:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Бази от данни:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нулевият канал може да бъде присъединен към няколко бази от данни, " +"предпазвайки ги ефективно от синхронизация. Въведете имената на базите от данни " +"в полето.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Грешка в симулацията" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"Принуждаване на канала да симулира грешка за извършване на синхронизацията." + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Изпращане на е-поща" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Метод на изпращане:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете метод за изпращане на е-поща от мобилното устройство. В зависимост " +"от метода някои полета могат да бъдат изключени. В момента единствения " +"поддържан метод е чрез KMail.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Адрес за е-поща:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Въведете адреса за е-поща, на който искате да изпратите поща.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Файл с подпис:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако искате автоматично да бъде добавян подпис към съобщенията, трябва да " +"изберете файл с подпис от тук.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Без изпращане на е-поща" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Използване на KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Настройки на канала за календара" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Стандартен календар" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "<qt>Синхронизация със стандартния календар на KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Файл за календар:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Синхронизация със зададен файл за календар. Форматът на файла трябва да " +"бъде vCalendar или iCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете или изберете пътя и името на файла за календара. Форматът на файла " +"трябва да бъде vCalendar или iCalendar.</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "Запазване на ар&хивните записи в календара на KDE" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, архивните записи ще бъдат запазвани в календара на " +"компютъра." + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Начин на разрешаване на конфликтите. Конфликт се получава когато има еднакви " +"записи, редактирани и на мобилното устройство, и на компютъра.</p>" +"<p>Възможни са следните операции: използване на глобалните настройки на " +"програмата; вземане на решение от страна на потребителя какво да се прави; без " +"предприемане на действие, нещата остават така; презапис на записите от " +"компютъра върху мобилното устройство; презапис на записите от мобилното " +"устройство върху компютъра; използване на стойностите от последната " +"синхронизация, ако са налични; създаване на кръстосани записи на мобилното " +"устройство и компютъра, записът от мобилното устройство се копира върху на " +"компютъра, и записът от компютъра се копира на мобилното устройство.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "Описа&ние:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Бележка:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Кат&егория:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "П&риоритет:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Завършено" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Кра&йна дата:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Настройки на KPilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Създаване на пълно резервно копие при &смяна на компютъра" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Създаване на пълно резервно копие при смяна на компютъра. Имайте предвид, " +"че това е единственият начин да сте сигурни за пълнотата на данните в " +"резервното копие.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "Обикновена синхронизация (HotSync)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Пълна синхронизация (FullSync)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Метод на синхронизация:" +"<br>Обикновена синхронизация (HotSync) - синхронизация на промените и " +"обновяване на резервното копие;" +"<br>Бърза синхронизация (FastSync) - синхронизация на промените, без обновяване " +"на резервното копие;" +"<br>Пълна синхронизация (FullSync) - синхронизация на всички записи независимо " +"дали са промени или не и обновяване на резервното копие;" +"<br>Копиране на данните от компютъра на мобилното устройство - пълно копиране " +"на данните от компютъра в мобилното устройство. По този начин не се извършва " +"синхронизация, а презапис на данните;" +"<br>Копиране на данните от мобилното устройство на компютъра - пълно копиране " +"на данните от мобилното устройство в компютъра. По този начин не се извършва " +"синхронизация, а презапис на данните.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Синхронизация по подразбиране:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Начин на разрешаване на конфликтите. Конфликт се получава когато има еднакви " +"записи, редактирани и на мобилното устройство, и на компютъра.</p>" +"<p>Възможни са следните операции: използване на глобалните настройки на " +"програмата; вземане на решение от страна на потребителя какво да се прави; без " +"предприемане на действие, нещата остават така; презапис на записите от " +"компютъра върху мобилното устройство; презапис на записите от мобилното " +"устройство върху компютъра; използване на стойностите от последната " +"синхронизация, ако са налични; създаване на кръстосани записи на мобилното " +"устройство и компютъра, записът от мобилното устройство се копира върху на " +"компютъра, и записът от компютъра се копира на мобилното устройство.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Без синхронизация при включен екранен предпазител" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Без синхронизация при включен екранен предпазител. Тази настройка може да " +"се използва за подобряване на сигурността. Ако не сте пред компютъра, не се " +"извършва синхронизиране, защото някой друг може да замени устройствата и да " +"синхронизира неговото устройство с Вашите данни. <br />" +"Имайте предвид, че настройката работи само за екранни предпазители на KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Настройки при изход" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "&Спиране на приложението в системния поднос при изход" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Спиране на демона на KPilot при изход от програмата. Имайте предвид, че " +"демонът ще бъде спрян, само ако е стартиран от програмата. Ако демонът е " +"стартиран от друг процес или програма, няма да бъде спрян.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "&Изход след синхронизация" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изход след синхронизация. Ако отметката е включена, след края на " +"синхронизацията, програмата и демонът ще бъдат спрени.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Настройки при стартиране" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "С&тартиране на демона при включване в KDE" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "<qt>Стартиране на демона при включване в KDE.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "Пока&зване в системния поднос" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Показване на иконата на демона в системния поднос. По този начин ще може " +"лесно да контролирате демона и да получавате информация от него.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Настройване на програмата KPilot за работа със системите за управление на лична " +"информация като Kontact или Evolution.\n" +"\n" +"Натиснете бутона \"Край\", за да се приложат настройките от този помощник." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Стойности по подразбиране при синхронизация" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&Система KDE-PIM (Kontact)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "С&истема GNOME-PIM (Evolution)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Без синхронизация (само резервно копие)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Честота на създаване на резервно копие" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Резервно копие:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "При всяка обикновена синхронизация" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Само при необходимост" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Бази от данни" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Без резервно копие:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Въведете типовете бази от данни, които искате да бъдат изключени от " +"операциите по създаване на резервно копие. Използвайте тази възможност, ако не " +"искате да правите резервно копие на дадена база или дадена база блокира процеса " +"на резервно копие.</p>" +"<p>Записите с квадратни скоби ([]) са кодовете на създателите (пр. <tt>" +"[lnch]</tt>) и по този начин може да се изключват цял обхват от бази. Записите " +"без квадратни скоби са имената на базите и могат да включват в себе си глобални " +"символи (пр. <tt>*_a68k</tt>).</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Б&ез възстановяване:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Въведете типовете бази от данни, които искате да бъдат изключени от " +"операциите по възстановяване от резервно копие. Използвайте тази възможност, " +"ако не искате да възстановявате дадена база от резервно копие или дадена база " +"блокира процеса на възстановяване от резервно копие.</p>" +"<p>Записите с квадратни скоби ([]) са кодовете на създателите (пр. <tt>" +"[lnch]</tt>) и по този начин може да се изключват цял обхват от бази. Записите " +"без квадратни скоби са имената на базите и могат да включват в себе си глобални " +"символи (пр. <tt>*_a68k</tt>).</p></qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "<qt>Диалог за избор на бази от данни.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "<qt>Диалог за избор на бази от данни.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Стартиране на каналите по &време на създаването на резервно копие" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Стартиране на каналите преди създаване на резервно копие. Операцията " +"гарантира, че данните ще бъдат синхронизирани преди да бъде създадено резервно " +"копие.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Помощник за настройките на KPilot." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Отначало трябва да въведете името на потребителя и как мобилното устройство е " +"свързано с компютъра." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Устройство и потребител" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Може да изберете автоматично откриване или да зададете настройките ръчно.</p>" +"<p>Моля, задайте името на потребителя точно по същия начин, както е установено " +"на мобилното устройство.</p>" +"<p>Ако автоматичното откриване не работи, имате следните възможности:</p>" +"<p>Сериен порт - доста остарял метод, който почти не се използва. В този случай " +"името на устройството ще бъде /dev/ttyS{0...n};</p>" +"<p>ПортUSB - съвременен метод, който се използва от повечето устройства. Името " +"на устройството ще бъде /dev/ttyUSB{0...n} или /dev/usb/tts/{0...n};</p>" +"<p>Инфрачервен порт - рядко използван метод, защото е твърде бавен. Името на " +"устройството ще бъде /dev/ircomm0 /dev/ttyS{0...n};</p>" +"<p>Порт Bluetooth - модерен метод, който се използва на повечето нови " +"устройства. В този случай името на устройството ще бъде /dev/usb/ttub/{0...n} " +"или /dev/ttyUB{0...n};</p>" +"<p>Мрежова връзка - някой от устройствата поддържат този метод. Имайте предвид, " +"че методът не е тестван от разработчиците на програмата, но потребители " +"твърдят, че работи, като за име на устройство трябва да се избере net:any. Също " +"така в някои случаи програмата може да блокира.</p>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Устройство:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете логическото устройство, към което е свързано мобилното устройство. " +"Примерно сериен порт или USB, или <i>/dev/pilot</i>. Използвайте бутона " +"по-долу, за да откриете автоматично устройството и потребителското име.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Автоматично откриване" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "<qt>Автоматично откриване на устройството и потребителя.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете потребителското име на мобилното устройство, както е зададено на " +"устройството или използвайте автоматичното откриване.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "По&требител:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Включете отметката, за да се стартира демонът автоматично при влизане в " +"KDE. При изключване от KDE демонът ще бъде спиран.На теория това означава, че " +"когато сте включен, трябва само да включите мобилното устройство към компютъра " +"и да натиснете бутона за синхронизация на устройството. Програмата ще свърши " +"останалата част сама. </qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "&Редактиране с вградените визуализатори" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Програмата разполага с вградени (вътрешни) визуализатори, с чиято помощ " +"може да разглеждате съдържанието на данните. Също така, тези вградени програми " +"имат и възможност за редакция на данните - вмъкване, изтриване и редактиране на " +"записи. Ако отметката е включена, ще имате възможност не само да разглеждате " +"данните, но и да ги редактирате с помощта на вградените програми.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Показване на &личните записи" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Включете отметката, ако искате записите маркирани като лични на мобилното " +"устройство да бъдат показвани във вградените програми за преглед.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Пок&азване като \"Фамилия, Име\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Показване на адресите във вградената програма за преглед сортирани и във " +"формат по фамилия, име.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Пока&зване като \"Фирма, Фамилия\"" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Показване на адресите във вградената програма за преглед сортирани и във " +"формат име на фирма, фамилия.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Използване на ключово поле" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Използване на ключово поле с цел комбиниране на всички записи с една и съща " +"фамилия във вградената програма за преглед.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Име на база от данни:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Създател:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Флагове на базата от данни" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ресурсна база от данни" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Само за &четене" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Р&езервно копие на базата от данни" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Защита против копиране" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Разни флагове" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "&Анулиране след инсталиране" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Изкл&ючване от синхронизация" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Дата и час" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Дата и час на с&ъздаване:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Дата и час на про&мяна:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Дата и час на &резервна копие:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "&Мобилно устройство:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Въведете логическото устройство, към което е свързано мобилното устройство. " +"Примерно сериен порт или USB, или <i>/dev/pilot</i>.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Скорост:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изберете скорост за връзка чрез сериен порт. За връзка чрез порт USB " +"настройката няма значение. За по-стари модели изберете 9600. Новите модели " +"могат да поддържат скорост до максималната скорост, която може да изберете от " +"115200. Може да пробвате различна скорост на връзката, за да установите " +"максималната скорост, която се поддържа от устройството.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Задайте името на потребителя точно по същия начин, както е установено на " +"мобилното устройство.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "Кодова &таблица:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Мобилните устройства с PalmOS са достъпни на различни езици. Ако Вашето " +"устройство ползва кодова таблица, различна от ISO-latin1 (ISO8859-1), изберете " +"правилната от списъка.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Мобилен потребител:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Специални изисквания:" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Специалните изисквания разрешават третиране по специален начин на " +"специфични устройства. Повечето от мобилните устройства нямат нужда от " +"специална връзка, но някой мобилни устройства (като Zire&tm; 31, Zire 72 и " +"Tungsten T5) имат специални изисквания. Ако имате подобно устройство, изберете " +"типа и модела му, за да знае програмата и да осъществява специална връзка с " +"него.</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "База от данни" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "До&бавяне" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Изтриване" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Заето" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..caea402951c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id:$ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 18:28+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "Рожден ден на %1" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "Рожден ден" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "Годишнина на %1 и %2" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "Годишнина на %1" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годишнина" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "Напомняне" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "Напомняне преди (в дни):" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "Филтър по категории" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..cf16d8a009a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,157 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kres_blogging.po 416866 2005-05-22 13:29:42Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 10:24+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "" +"В момента ресурсите за блога само за четене. Няма да може да добавяте дневници " +"или да качвате промени на сървъра." + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "Само за четене" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "Услуга:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "Настройки на сървъра" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "Интерфейс на сървъра:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "Blogger API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "Елемент за заглавие:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "Елемент за категория:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"Получи се неизвестен вид XML:\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..c9a3f303960 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# translation of kres_exchange.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kres_exchange.po 643676 2007-03-18 07:43:49Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 12:14+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "Хост:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "Потребител:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "&Автоматично определяне на адреса на пощенската кутия" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Адрес на пощенската кутия:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "&Търсене" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "Време на изтичане на кеш-паметта:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "" +"Грешка при определяне на адреса на пощенската кутия. Моля, проверете " +"настройките на сметката си." + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr "" +" секунда\n" +" секунди" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..fe39378b9e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kres_featureplan.po 380319 2005-01-20 04:55:05Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:27+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "План за новостите" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "Име на файл:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "Филтър за е-поща:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "Използване на CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "Филтър за е-поща" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..9f8af04e08e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id:$ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 18:59+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Изтегляне на адресника" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "Потребител:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Изтегляне на адресника от сървъра" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресник" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "Лични" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Често използвани контакти" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Адресник за новите контакти:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Изтегляне на календара" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Грешка при анализ на данните от календара." + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "Добавено" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "Променено" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "Изтрито" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Адрес" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Потребител" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Порт" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..62bf2bba1e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# translation of kres_groupwise.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kres_groupwise.po 695390 2007-08-02 02:05:52Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 11:35+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "Зареждане на ресурс GroupWise %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "Обновяване на системния адресник" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "Обновяване на системния адресник" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "Обновяване на системния адресник" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "Потребител:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "Изтегляне на адресника от сървъра" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресник" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "Личен" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "Често използвани контакти" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "Адресник за нови контакти:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "Изтегляне на календара" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "Грешка при анализ на данните за календара." + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "Грешка при включване към сървъра: " + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "Добавено" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "Променено" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "Изтрито" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "Преглед на потребителските настройки" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Настройки на GroupWise" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "Параметър" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "Заключено" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Адрес на сървъра" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "Адрес или интерфейс SOAP за сървъра GroupWise" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Потребител" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "Кодове на адресници" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "Имена на адресници" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "Състояние на персоналните контакти" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "Състояние на често използваните контакти" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "Адресници за четене" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "Адресници за нови контакти" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "Код на системния адресник" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "Последно обновяване на пощенския офис" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Първият номер от последователността от системата GW на системния адресник, " +"съхраняван локално" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "" +"Последния номер от последователността от системата GW на системния адресник, " +"съхраняван локално" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "Програми, които би трябвало да зареди системния адресник" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "Порт" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "Грешка при връзка: %1." + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "Грешка при включване, но сървърът GroupWise не отговори с грешка" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "Грешка на SSL" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "Грешка при четене на адресника на GroupWise: %1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "" +"Грешка при четене на адресника на GroupWise: четенето на %1 не върна отговор." + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Сървърът на Новел GroupWise не поддържа местоположение на задачите." + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"IP адресът на хоста %1 не отговаря на адреса на хоста, за които е издадено " +"удостоверението." + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Идентификация на сървъра" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "По&дробности" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Удостоверението на сървъра не премина теста за идентификация (%1)." + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Искате ли удостоверението да бъде прието завинаги, без да бъдете питани повече?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "&Завинаги" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Само за текущата сесия" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "Сървър" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "Заето/свободно потребителско име" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "Код на адресник" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "IP адресътSoap Debug" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..88c6e1ba05a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# translation of kres_kolab.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kres_kolab.po 780459 2008-02-29 07:58:32Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 11:37+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "Зареждане на контактите..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "Зареждане на задачите..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "Зареждане на дневника..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "Зареждане на събитията..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "Копие на: %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "Изберете директорията, където искате да запишете събитието" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "Изберете директорията, където искате да запишете задачата" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "Изберете директорията, където искате да запишете повода" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "<b>Обобщение:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "<b>Местоположение:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Начало:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "<b>Начало:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "<b>Край:</b> %1, %2" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "<b>Край:</b> %1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "Журнали" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "Какъв подресурс да бъде?" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"Това е обект на Kolab Groupware.\n" +"За да може да видите този обект, имате нужда от пощенски клиент, който може да " +"чете формата на Kolab Groupware.\n" +"За списък на подходящи клиенти за електронна поща, моля, посетете\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Вътрешни данни на Kolab. Моля, не изтривайте това писмо." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "" +"Не е намерена папка за ресурси, за която да имате права на запис. Моля, първо " +"настройте KMail." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "" +"Имате повече от една папка за ресурси с права за запис в тях. Моля, изберете " +"една от тях, която искате да бъде използвана." + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "Избор на папка за ресурси" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..6a460f387b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kres_remote.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-18 12:29+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "Изтегляне на календара" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "Адрес: %1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "Изтегляне от:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "Качване на:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "Не сте задали адрес за качване. Календарът ще бъде само за четене." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_tvanytime.po new file mode 100644 index 00000000000..38dca56d253 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_tvanytime.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kres_tvanytime.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id:$ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-03 15:27+0200\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186 +msgid "Downloading program schedule" +msgstr "Изтегляне на разписанието на програмата" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49 +msgid "Schedule tarball URL:" +msgstr "Адрес на разписанието:" + +#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53 +msgid "Retrieve how many days?" +msgstr "Брой дни за изтегляне" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Schedule URL" +msgstr "Адрес на разписанието" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "URL of TV AnyWhere schedule" +msgstr "Адрес на разписанието AnyWhere" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "How many days?" +msgstr "Брой дни" + +#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show the next n days" +msgstr "Показване на следващите N дена" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..ffc7c602b9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kres_xmlrpc.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kres_xmlrpc.po 643676 2007-03-18 07:43:49Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 11:58+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "Прозорец за грешки" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "Грешка при включване. Моля, проверете потребителското име и паролата." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "Грешка при изключване. Моля, проверете потребителското име и паролата." + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>Сървърът върна грешка %1: <b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "Грешка при добавяне на контакта %1 на сървъра. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "Грешка при обновяване на контакта %1 на сървъра. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "Грешка при изтриване на контакта %1 на сървъра. (%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "Домейн:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Потребител:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "Адрес" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Домейн" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Потребител" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "Получи се е невалиден тип XML: %1 на %2:%3" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "Получи се е неизвестен тип XML" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/ktnef.po new file mode 100644 index 00000000000..608b2a5d214 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/ktnef.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of ktnef.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: ktnef.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktnef\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:51+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&Действие" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Mime type:" +msgstr "Тип MIME:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "File size:" +msgstr "Размер на файла:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Index:" +msgstr "Индекс:" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 +#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:111 +msgid "TNEF Attributes" +msgstr "Атрибути TNEF" + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:120 +msgid "Select an item." +msgstr "Изберете елемент." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:122 +msgid "The selected item cannot be saved." +msgstr "Избраният елемент не може да бъде записан." + +#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 +msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." +msgstr "" +"Не може да бъде отворен файл за запис. Моля, проверете правата си за достъп." + +#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 +msgid "View With..." +msgstr "Преглед с..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 +msgid "Extract" +msgstr "Извличане" + +#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 +msgid "Extract To..." +msgstr "Извличане в..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:96 +msgid "Extract All To..." +msgstr "Извличане на всички в..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 +msgid "Message Properties" +msgstr "Информация за съобщение" + +#: gui/ktnefmain.cpp:99 +msgid "Show Message Text" +msgstr "Показване на текста на съобщението" + +#: gui/ktnefmain.cpp:100 +msgid "Save Message Text As..." +msgstr "Запис на текста на съобщението като..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:109 +msgid "Default Folder..." +msgstr "Стандартна директория..." + +#: gui/ktnefmain.cpp:127 +msgid "100 attachments found" +msgstr "Намерени са 100 притурки" + +#: gui/ktnefmain.cpp:128 +msgid "No file loaded" +msgstr "Няма зареден файл" + +#: gui/ktnefmain.cpp:150 +msgid "Unable to open file." +msgstr "Не може да бъде отворен файл." + +#: gui/ktnefmain.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n attachment found\n" +"%n attachments found" +msgstr "" +"Намерена е %n притурка\n" +"Намерени са %n притурки" + +#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 +msgid "Unable to extract file \"%1\"" +msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде извлечен" + +#: gui/ktnefview.cpp:70 +msgid "File Name" +msgstr "Име на файл" + +#: gui/ktnefview.cpp:71 +msgid "File Type" +msgstr "Тип файл" + +#: gui/ktnefview.cpp:72 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: gui/main.cpp:26 +msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" +msgstr "Визуализатор на притурки във формат TNFF" + +#: gui/main.cpp:31 +msgid "An optional argument 'file'" +msgstr "An optional argument 'file'" + +#: gui/main.cpp:39 +msgid "KTnef" +msgstr "KTnef" + +#: lib/mapi.cpp:28 +msgid "Alternate Recipient Allowed" +msgstr "Разрешен е алтернативен получател" + +#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 +msgid "Message Class" +msgstr "Клас на съобщение" + +#: lib/mapi.cpp:30 +msgid "Originator Delivery Report Requested" +msgstr "Изпращачът изисква отговор за доставка" + +#: lib/mapi.cpp:31 +msgid "Originator Return Address" +msgstr "Адрес за отговор на изпращача" + +#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: lib/mapi.cpp:33 +msgid "Read Receipt Requested" +msgstr "Заявка за отговор при прочитане" + +#: lib/mapi.cpp:34 +msgid "Recipient Reassignment Prohibited" +msgstr "Прехвърлянето на получателя е забранено" + +#: lib/mapi.cpp:35 +msgid "Original Sensitivity" +msgstr "Оригинална чувствителност" + +#: lib/mapi.cpp:36 +msgid "Report Tag" +msgstr "Елемент за отчет" + +#: lib/mapi.cpp:37 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Чувствителност" + +#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: lib/mapi.cpp:39 +msgid "Client Submit Time" +msgstr "Дата на изпращане" + +#: lib/mapi.cpp:40 +msgid "Sent Representing Search Key" +msgstr "Изпратен е представителният ключ за търсене" + +#: lib/mapi.cpp:41 +msgid "Subject Prefix" +msgstr "Представка на темата" + +#: lib/mapi.cpp:42 +msgid "Sent Representing Entry ID" +msgstr "Изпратен е представителният код на записа" + +#: lib/mapi.cpp:43 +msgid "Sent Representing Name" +msgstr "Изпратено е представителното име" + +#: lib/mapi.cpp:44 +msgid "Message Submission ID" +msgstr "Код на изпращане на съобщението" + +#: lib/mapi.cpp:45 +msgid "Original Author Name" +msgstr "Име на оригиналния автор" + +#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 +msgid "Owner Appointment ID" +msgstr "Собственик на кода на срещата" + +#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 +msgid "Response Requested" +msgstr "Заявка за отговор" + +#: lib/mapi.cpp:48 +msgid "Sent Representing Address Type" +msgstr "Изпратен е представителният тип на адреса" + +#: lib/mapi.cpp:49 +msgid "Sent Representing E-mail Address" +msgstr "Изпратен е представителният адрес за е-поща" + +#: lib/mapi.cpp:50 +msgid "Conversation Topic" +msgstr "Тема на разговора" + +#: lib/mapi.cpp:51 +msgid "Conversation Index" +msgstr "Индекс на разговора" + +#: lib/mapi.cpp:52 +msgid "TNEF Correlation Key" +msgstr "Корелационен ключ TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:53 +msgid "Reply Requested" +msgstr "Заявка за отговор" + +#: lib/mapi.cpp:54 +msgid "Sender Name" +msgstr "Име на изпращача" + +#: lib/mapi.cpp:55 +msgid "Sender Search Key" +msgstr "Ключ за търсене на изпращача" + +#: lib/mapi.cpp:56 +msgid "Sender Address Type" +msgstr "Тип на адрес на изпращача" + +#: lib/mapi.cpp:57 +msgid "Sender E-mail Address" +msgstr "Е-поща на изпращача" + +#: lib/mapi.cpp:58 +msgid "Delete After Submit" +msgstr "Изтриване след изпращане" + +#: lib/mapi.cpp:59 +msgid "Display Bcc" +msgstr "Показване на \"Скр. копие\"" + +#: lib/mapi.cpp:60 +msgid "Display Cc" +msgstr "Показване на \"Копие\"" + +#: lib/mapi.cpp:61 +msgid "Display To" +msgstr "Показване на \"До\"" + +#: lib/mapi.cpp:62 +msgid "Message Delivery Time" +msgstr "Дата на доставка на съобщението" + +#: lib/mapi.cpp:63 +msgid "Message Flags" +msgstr "Флагове на съобщението" + +#: lib/mapi.cpp:64 +msgid "Message Size" +msgstr "Размер на съобщението" + +#: lib/mapi.cpp:65 +msgid "Parent Entry ID" +msgstr "Код на родителския запис" + +#: lib/mapi.cpp:66 +msgid "Sent-Mail Entry ID" +msgstr "Изпратен е кода на записа на е-поща" + +#: lib/mapi.cpp:67 +msgid "Message Recipients" +msgstr "Получатели на съобщението" + +#: lib/mapi.cpp:68 +msgid "Submit Flags" +msgstr "Флагове на изпращане" + +#: lib/mapi.cpp:69 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Има притурка" + +#: lib/mapi.cpp:70 +msgid "Normalized Subject" +msgstr "Нормализирана тема" + +#: lib/mapi.cpp:71 +msgid "RTF In Sync" +msgstr "Синхронизиране на RTF" + +#: lib/mapi.cpp:72 +msgid "Attachment Size" +msgstr "Размер на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:73 +msgid "Attachment Number" +msgstr "Номер на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:74 +msgid "Access" +msgstr "Достъп" + +#: lib/mapi.cpp:75 +msgid "Access Level" +msgstr "Ниво на достъп" + +#: lib/mapi.cpp:76 +msgid "Mapping Signature" +msgstr "Съвпадение на подпис" + +#: lib/mapi.cpp:77 +msgid "Record Key" +msgstr "Ключ на запис" + +#: lib/mapi.cpp:78 +msgid "Store Record Key" +msgstr "Запазване на ключа на записа" + +#: lib/mapi.cpp:79 +msgid "Store Entry ID" +msgstr "Запазване на кода на записа" + +#: lib/mapi.cpp:80 +msgid "Object Type" +msgstr "Тип обект" + +#: lib/mapi.cpp:81 +msgid "Entry ID" +msgstr "Код на запис" + +#: lib/mapi.cpp:82 +msgid "Message Body" +msgstr "Тяло на съобщението" + +#: lib/mapi.cpp:83 +msgid "RTF Sync Body CRC" +msgstr "Контролна сума на съобщението за синхронизиране RTF" + +#: lib/mapi.cpp:84 +msgid "RTF Sync Body Count" +msgstr "Брой на съобщението за синхронизиране RTF" + +#: lib/mapi.cpp:85 +msgid "RTF Sync Body Tag" +msgstr "Таг на съобщението за синхронизиране RTF" + +#: lib/mapi.cpp:86 +msgid "RTF Compressed" +msgstr "Компресиран RTF" + +#: lib/mapi.cpp:87 +msgid "RTF Sync Prefix Count" +msgstr "Брой представки за синхронизиране RTF" + +#: lib/mapi.cpp:88 +msgid "RTF Sync Trailing Count" +msgstr "Брой на пътя за синхронизиране RTF" + +#: lib/mapi.cpp:89 +msgid "HTML Message Body" +msgstr "Тяло на съобщението в HTML" + +#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 +msgid "Message ID" +msgstr "Код на съобщението" + +#: lib/mapi.cpp:91 +msgid "Parent's Message ID" +msgstr "Код на родителското съобщение" + +#: lib/mapi.cpp:92 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: lib/mapi.cpp:93 +msgid "Action Flag" +msgstr "Флаг на действие" + +#: lib/mapi.cpp:94 +msgid "Action Date" +msgstr "Дата на действие" + +#: lib/mapi.cpp:95 +msgid "Display Name" +msgstr "Показване на името" + +#: lib/mapi.cpp:96 +msgid "Creation Time" +msgstr "Дата на създаване" + +#: lib/mapi.cpp:97 +msgid "Last Modification Time" +msgstr "Дата на последна промяна" + +#: lib/mapi.cpp:98 +msgid "Search Key" +msgstr "Ключ за търсене" + +#: lib/mapi.cpp:99 +msgid "Store Support Mask" +msgstr "Запис на поддържащата маска" + +#: lib/mapi.cpp:100 +msgid "MDB Provider" +msgstr "Доставчик MDB" + +#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 +msgid "Attachment Data" +msgstr "Данни на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:102 +msgid "Attachment Encoding" +msgstr "Кодиране на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:103 +msgid "Attachment Extension" +msgstr "Разширение на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:104 +msgid "Attachment Method" +msgstr "Метод на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:105 +msgid "Attachment Long File Name" +msgstr "Пълно име на файла на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:106 +msgid "Attachment Rendering Position" +msgstr "Позиция на рендиране на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:107 +msgid "Attachment Mime Tag" +msgstr "Тип MIME на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:108 +msgid "Attachment Flags" +msgstr "Флагове на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:109 +msgid "Account" +msgstr "Акаунт" + +#: lib/mapi.cpp:110 +msgid "Generation" +msgstr "Генериране" + +#: lib/mapi.cpp:111 +msgid "Given Name" +msgstr "Име" + +#: lib/mapi.cpp:112 +msgid "Initials" +msgstr "Инициали" + +#: lib/mapi.cpp:113 +msgid "Keyword" +msgstr "Ключова дума" + +#: lib/mapi.cpp:114 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: lib/mapi.cpp:115 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: lib/mapi.cpp:116 +msgid "Surname" +msgstr "Фамилия" + +#: lib/mapi.cpp:117 +msgid "Company Name" +msgstr "Компания" + +#: lib/mapi.cpp:118 +msgid "Title" +msgstr "Звание" + +#: lib/mapi.cpp:119 +msgid "Department Name" +msgstr "Отдел" + +#: lib/mapi.cpp:120 +msgid "Country" +msgstr "Държава" + +#: lib/mapi.cpp:121 +msgid "Locality" +msgstr "Местоположение" + +#: lib/mapi.cpp:122 +msgid "State/Province" +msgstr "Област/щат" + +#: lib/mapi.cpp:123 +msgid "Middle Name" +msgstr "Презиме" + +#: lib/mapi.cpp:124 +msgid "Display Name Prefix" +msgstr "Показване на представката на името" + +#: lib/mapi.cpp:129 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: lib/mapi.cpp:131 +msgid "Date Sent" +msgstr "Дата на изпращане" + +#: lib/mapi.cpp:132 +msgid "Date Received" +msgstr "Дата на получаване" + +#: lib/mapi.cpp:133 +msgid "Message Status" +msgstr "Състояние на съобщението" + +#: lib/mapi.cpp:136 +msgid "Parent ID" +msgstr "Родителски код" + +#: lib/mapi.cpp:137 +msgid "Conversation ID" +msgstr "Код на разговор" + +#: lib/mapi.cpp:138 +msgid "Body" +msgstr "Тяло" + +#: lib/mapi.cpp:141 +msgid "Attachment Title" +msgstr "Заглавие на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:142 +msgid "Attachment Meta File" +msgstr "Мета файл на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:143 +msgid "Attachment Create Date" +msgstr "Дата на създаване на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:144 +msgid "Attachment Modify Date" +msgstr "Дата на промяна на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:145 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата на промяна" + +#: lib/mapi.cpp:146 +msgid "Attachment Transport File Name" +msgstr "Име на файла за транспортиране на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:147 +msgid "Attachment Rendering Data" +msgstr "Данни за рендиране на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:148 +msgid "MAPI Properties" +msgstr "Информация за MAPI" + +#: lib/mapi.cpp:149 +msgid "Recipients Table" +msgstr "Таблица на получателите" + +#: lib/mapi.cpp:150 +msgid "Attachment MAPI Properties" +msgstr "Информация за MAPI на притурката" + +#: lib/mapi.cpp:151 +msgid "TNEF Version" +msgstr "Версия TNEF" + +#: lib/mapi.cpp:152 +msgid "OEM Code Page" +msgstr "Кодова страница OEM" + +#: lib/mapi.cpp:158 +msgid "Contact File Under" +msgstr "Файл с контакти" + +#: lib/mapi.cpp:159 +msgid "Contact Last Name And First Name" +msgstr "Фамилия и първо име" + +#: lib/mapi.cpp:160 +msgid "Contact Company And Full Name" +msgstr "Име на фирма и трите имена" + +#: lib/mapi.cpp:162 +msgid "Contact EMail-1 Full" +msgstr "Пълен адрес за е-поща 1" + +#: lib/mapi.cpp:163 +msgid "Contact EMail-1 Address Type" +msgstr "Тип на адреса за е-поща 1" + +#: lib/mapi.cpp:164 +msgid "Contact EMail-1 Address" +msgstr "Адреса за е-поща 1" + +#: lib/mapi.cpp:165 +msgid "Contact EMail-1 Display Name" +msgstr "Име за показване на е-поща 1" + +#: lib/mapi.cpp:166 +msgid "Contact EMail-1 Entry ID" +msgstr "Код на записа на е-поща 1" + +#: lib/mapi.cpp:168 +msgid "Contact EMail-2 Full" +msgstr "Пълен адрес за е-поща 2" + +#: lib/mapi.cpp:169 +msgid "Contact EMail-2 Address Type" +msgstr "Тип на адреса за е-поща 2" + +#: lib/mapi.cpp:170 +msgid "Contact EMail-2 Address" +msgstr "Адреса за е-поща 2" + +#: lib/mapi.cpp:171 +msgid "Contact EMail-2 Display Name" +msgstr "Име за показване на е-поща 1" + +#: lib/mapi.cpp:172 +msgid "Contact EMail-2 Entry ID" +msgstr "Код на записа на е-поща 2" + +#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 +msgid "Appointment Location" +msgstr "Местоположение на срещата" + +#: lib/mapi.cpp:176 +msgid "Appointment Start Date" +msgstr "Начална дата на срещата" + +#: lib/mapi.cpp:177 +msgid "Appointment End Date" +msgstr "Крайна дата на срещата" + +#: lib/mapi.cpp:178 +msgid "Appointment Duration" +msgstr "Продължителност на срещата" + +#: lib/mapi.cpp:179 +msgid "Appointment Response Status" +msgstr "Състояние на отговора на срещата" + +#: lib/mapi.cpp:180 +msgid "Appointment Is Recurring" +msgstr "Периодична среща" + +#: lib/mapi.cpp:181 +msgid "Appointment Recurrence Type" +msgstr "Тип на периодична среща" + +#: lib/mapi.cpp:182 +msgid "Appointment Recurrence Pattern" +msgstr "Повторение на периодична среща" + +#: lib/mapi.cpp:183 +msgid "Reminder Time" +msgstr "Час на напомняне" + +#: lib/mapi.cpp:184 +msgid "Reminder Set" +msgstr "Установено напомняне" + +#: lib/mapi.cpp:185 +msgid "Start Date" +msgstr "Начална дата" + +#: lib/mapi.cpp:186 +msgid "End Date" +msgstr "Крайна дата" + +#: lib/mapi.cpp:187 +msgid "Reminder Next Time" +msgstr "Напомняне следващия път" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..2dd44a08d3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,180 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kwatchgnupg.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:23+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милен Иванов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kerat@mail.bg" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "Преглед на журнала на GnuPG" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "Настройване на KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Изпълним файл:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "&Сокет:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "Начално" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "Нормално" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "Разширено" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "Експертно" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "&Журнално ниво по подразбиране:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "Журнален прозорец" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr " редове" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "Размер на &историята:" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "&Неограничено" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "П&ренос на думи" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "И&зчистване на историята" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "Настройване на KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Журналният процес watchgnupg не може да бъде стартиран.\n" +"Проверете дали програмата се намира в описанието на променливата PATH и е " +"изпълнима.\n" +"В момента този прозорец е напълно безполезен." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "Липсват компоненти, поддържащи отчитането." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"Журналният процес watchgnupg бе прекъснат неочаквано.\n" +"Искате ли да бъде направен нов опит за стартирането му?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "Рестартиране" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Без рестартиране" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== Рестартиране на процеса на отчитане ======" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"Журналният процес watchgnupg не е стартиран.\n" +"В момента този прозорец е напълно безполезен." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "Запис на журнала във файл" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Презапис" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "Журнал на GnuPG" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..2736cc8069b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1587 @@ +# translation of libkcal.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkcal.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkcal\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-01 11:06+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "Подлежи на уточняване" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "Прието" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "Отхвърлено" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "Експериментално" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "Прехвърлено" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "Завършено" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "Извършва се" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "Ръководител" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "Участник" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Допълнителен участник" + +#: attendee.cpp:153 +msgid "Observer" +msgstr "Наблюдаващ" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "Неизвестно име" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "unknown@nowhere" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "" +"Настройките на часовия пояс са промени. За да може да се показва календара в " +"новия часови пояс, той трябва да бъде записан. Искате ли промените да бъдат " +"записани или предпочитате да изчакате и да приложите настройките на часовия " +"пояс при следващото презареждане?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "Запис преди прилагане на промени за часовия пояс?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "Прилагане на часовия пояс при следващото презареждане" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Потвърждение на записа" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "Заявихте запис на следните обекти в \"%1\":" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "Операция" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "Обобщение" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "Код (UID)" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "Конвертиране на календарен файл Qtopia до iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "Конвертиране на календарен файл iCalendar до iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "Изходен файл" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "Входен файл" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Конвертор на календарен файл Qtopia" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "Трябва да изберете само една възможност за конвертиране." + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "Трябва да изберете една възможност за конвертиране." + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "Грешка: Не зададен входен файл." + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "Грешка при запис в \"%1\"." + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "Грешка на %1" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "Грешка при зареждане" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "Грешка при запис" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "Грешка при обработка в libical" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "Грешка при обработка в libkcal" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "Не е намерен модул за календар." + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "Намерен е модулът vCalendar версия 1.0." + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "Намерен е модулът iCalendar версия 2.0." + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "Нарушение на ограниченията" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "Начало" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "Край" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "Събитие" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "Присъстващи" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "Задача" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "До дата" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "Подзадачи на: " + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "Подзадачи" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "Страницата е създадена " + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "от <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "от %1 " + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "с <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "с %1" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "Грешка при запис на \"%1\"" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "Грешка на libical" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "Очакваше се формат на iCalendar" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "Експериментално" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "Потвърдено" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "Подлежи на уточняване" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "Прекъснато" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "В процес" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "Работно" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "Окончателно" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "Публично" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "Частно" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "Секретно" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "Незададено" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr " (прехвърлено от %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr " (прехвърлено на %1)" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "Показване на е-пощата" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "Рожден ден" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "" +"1 категория\n" +"%n категории" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "Следващо" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "" +"1 притурка\n" +"%n притурки" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "Дата на създаване: %1." + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "Насрочено" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "Незададено" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "Дневник за %1" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "Информация за ангажиментите на %1" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "Ангажименти през времето %1 - %2:" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "Ангажимент:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 час \n" +"%n часа " + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 минута \n" +"%n минути " + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 секунда\n" +"%n секунди" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "%1 за %2" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (незададен час)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (незададен час)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "Коментари:" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "Незададено обобщение" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "Незададено местоположение" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "Какво:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "Къде:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "Начало:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "Край:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "Продължителност:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "Незададено описание" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "Обобщение:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "Личност:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "Начало:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "Край:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 минута\n" +"%n минути " + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "Събитието е публикувано" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "Съвещанието е обновено" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "Поканени сте на съвещанието" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "Поканата е обновена" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "Съвещанието е отменено" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "Допълнение към поканата за съвещанието" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +msgid "Sender" +msgstr "Изпращач" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "%1 показва, че поканата за съвещанието все още се нуждае от уточнение" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 прие поканата за съвещанието" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 прие поканата за съвещанието от името на %2" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "%1 прие поканата за съвещанието временно" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 прие поканата за съвещанието временно от името на %2" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "%1 отхвърли поканата за съвещанието" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "%1 отхвърли поканата за съвещанието от името на %2" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "%1 е прехвърлил поканата за съвещанието на %2" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "%1 е прехвърлил поканата за съвещанието на друг" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "Поканата за съвещанието е завършена" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "%1 все още разглежда поканата за съвещанието" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "Неизвестен отговор на поканата за съвещанието" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "Подателят направи насрещно предложение" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "Подателят отхвърли насрещното предложение" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Грешка: Съобщение iMIP с неизвестен метод \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "Задачата е публикувана" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +msgid "This task has been updated" +msgstr "Задачата е обновена" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "Асоциирахте задачата" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "Задачата е обновена" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "Задачата е отменена" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "Допълнение към задачата" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" +"Подателят показва, че асоциирането на задачата все още се нуждае от уточнение" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "Подателят прие задачата" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "Подателят прие задачата временно" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "Подателят отхвърли задачата" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "Подателят е прехвърлил заявката за задачата на %1" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "Подателят е прехвърлил заявката за задачата на друг" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "Заявката за задачата е завършена" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "Подателят все още разглежда поканата за съвещанието" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "Неизвестен отговор на задачата" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "Дневникът е публикуван" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "Асоциирахте дневника" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "Дневникът е обновен" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "Дневникът е отменен" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "Допълнение към дневника" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" +"Подателят показва, че асоциирането на дневника все още се нуждае от уточнение" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "Подателят прие дневника" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "Подателят прие дневника временно" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "Подателят отхвърли дневника" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "Подателят е прехвърлил заявката за дневника на друг" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "Заявката за дневника е завършена" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "Неизвестен отговор на дневника" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "Списъкът с ангажиментите е публикуван" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "Заявен е списък с ангажименти" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "Списъкът с ангажиментите е обновен" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "Списъкът с ангажиментите е отменен" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "Допълнение към списъка с ангажиментите" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "Грешка: Съобщение за ангажимент iMIP с неизвестен метод \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Началото на съвещанието е променено от %1 на %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "Краят на съвещанието е променен от %1 на %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Обобщението е променено на: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Мястото е променено на: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "Описанието е променено на: \"%1\"" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "Добавен е присъстващ %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "Състоянието на присъстващ %1 е променено на: %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "Присъстващ %1 е премахнат" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "<p align=\"left\">Организаторът е направил следните промени:</p>" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[Запис в календара]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[Запис в задачите]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[Приемане]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[Условно приемане]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "[Насрещно предложение]" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[Отказ]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +msgid "[Delegate]" +msgstr "[Прехвърлено]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "[Препратено]" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[Проверка на календара]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[Премахване от календара]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "Напомняне" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "<i>От:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "<i>До:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "<i>Дата:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "<i>Час:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "<i>Час:</i> %1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "<i>Начало:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "<i>Продължителност:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "<i>Завършено:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "Прогрес %1%" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "<i>Начало на периода:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>Местоположение:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>Описание:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "Ангажимент" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"Обобщение: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"Организатор: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"Местоположение: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "Без повторение" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "Всяка минута" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "Всеки час" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "Всеки ден" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "Всяка седмица" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "Всеки месец на същата дата" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "Всеки месец на същия ден" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "Всяка година" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"Начална дата: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"Начален час: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"Крайна дата: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"Краен час: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" +"Повторение: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" +"Честота: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" +"Повтаря се 1 път\n" +"Повтаря се %n пъти" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" +"Повторение до: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" +"Повтаря се безкрайно\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Подробности:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" +"До дата: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" +"До час: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" +"Дата: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" +"Час: %1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Текст на дневника:\n" +"%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +msgid "No recurrence" +msgstr "Без повторение" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" +"Повторение всяка минута до %1\n" +"Повторение на всеки %n минути до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "" +"Повторение всяка минута\n" +"Повторение на всеки %n минути" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" +"Повторение всеки час до %1\n" +"Повторение всеки %n часа до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "" +"Повторение всеки час \n" +"Повторение всеки %n часа" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" +"Повторение всеки ден до %1\n" +"Повторение всеки %n дни до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" +"Повторение всеки ден\n" +"Повторение всеки %n дни" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" +"Повторение всяка седмица до %1\n" +"Повторение всеки %n седмици до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" +"Повторение всяка седмица\n" +"Повторение на всеки %n седмици" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "Повторение всеки месец до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "Месечно повторение" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "Повторение всяка година до %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "Годишно повторение" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "Повторение на събитие" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\"" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "Пълно име на собственика на календара" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "Помощно съобщение за пълното име." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "Адрес за е-поща на собственика на календара" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "Помощно съобщение за адреса за е-поща." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "Създаден чрез" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "Програма, чрез която е създаден календара." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "Адрес на програмата" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "Адрес на програма, чрез която е създаден календара." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "Заглавие на страницата" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "Начало" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Начален ден интервала за експортиране в HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "Край" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "Краен ден интервала за експортиране в HTML." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "Изходен файл" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "Изходен файл, в който ще бъдат експортирани данните." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "Стил" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" +"Стил CSS, който ще се използва за страницата HTML. Полето съдържа описанието на " +"стила, който ще се използва, а не път до файла, който ще се използва." + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "Изключване на личните ангажименти от експортирането" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "Изключване на конфиденциалните ангажименти от експортирането" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "Експортиране на събитията в списък" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "Експортиране в месечен формат" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "Експортиране в седмичен формат" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "Заглавие на календара" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "Експортиране на местоположението на събитията" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "Експортиране на категориите на събитията" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "Експортиране на присъстващите в събитията" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "Експортиране на задачите" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "Заглавие на задачите" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "Експортиране на крайните дати на задачите" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "Експортиране на местоположението на задачите" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "Експортиране на категориите на задачите" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "Експортиране на присъстващите в задачите" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "Експортиране на дневника" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "Заглавие на дневника" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "Заглавие на ангажиментите" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "Последно заредено: %1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "Последно записано: %1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "Автоматично презареждане" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "Никога" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "При стартиране" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "Постоянен интервал" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "Интервал в минути" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "Автоматичен запис" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "При изход" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "При пауза след промяна" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "При всяка промяна" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Тип: %1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"Грешка при зареждане на %1.\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"Грешка при запис на %1.\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "Формат на календара" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" +"Не сте задали адрес за ресурса. Поради това ресурсът ще бъде записан в %1. Все " +"още е възможно да промените адреса, като го редактирате в диалога с " +"информацията за ресурса." + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "Публикуването е обновено" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "Публикуване" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "Без употреба" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "Нова заявка" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "Обновяване на заявка" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "Неизвестно състояние: %1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "Заявка" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "Обновяване" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "Отговор" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "Насрещно предложение" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "Отхвърлено насрещно предложение" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "%1 иска да присъства на %2, но не е поканен." + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "%1 иска да присъства на %2 от името на %3." + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "Непоканен присъстващ" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Accept Attendance" +msgstr "Прието присъствие" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "Отхвърлено присъствие" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "Организаторът отхвърли присъствието ви на тази среща." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..6f19990f589 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkholidays.po 390800 2005-02-19 04:22:14Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-12 14:36+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "Северно" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "Източно" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "Новолуние" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "Пълнолуние" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "Първа четвърт" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "Последна четвърт" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..2ff1088dfda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,967 @@ +# translation of libkleopatra.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkleopatra.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:48+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Неизвестен протокол)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Грешка при инициализиране на приставката \"%1\"." + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Добавяне или промяна на директорийна услуга" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "&Сървър:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Потре&бител (незадължителен):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Па&рола (незадължителна):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "Базов &индекс:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "Пор&т:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Настройки на директорийна услуга" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "&Директорийна услуга X.500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Сървър" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Базов индекс" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Потребител" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Избор на директорийна услуга, която ще се използва" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Директорийна услуга X.500</h1>\n" +"<p>Може да използвайте директорийната услуга X.500, за да изтегляте " +"удостоверения, които не са записани локално. Питайте вашия системен " +"администратор за настройките на услугата.</p>" +"<p>Не бъркайте директорийната услуга с удостоверенията. Може да ползвате " +"удостоверения дори и без директорийна услуга</p></qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "До&бавяне на услуга..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Добавяне на услуга" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "<qt>Добавяне на директорийна услуга, която ще се използва.</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "Из&триване на услуга" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Изтриване на избраната услуга" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "<qt>Изтриване на избраната услуга.</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Претърсване за поддръжка на %1 в модула %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Лично име" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Фамилно име" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Бащино име" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Звание" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Департамент" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Пощенски код" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Код на държава" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Област" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Сфера" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Бизнес категория" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Адрес за е-поща" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Пощенски адрес" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Мобилен телефон" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Телефон" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Факс" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Улица" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Уникален номер" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "Inline OpenPGP (deprecated)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaque" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Случайно" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Никога" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Винаги" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Винаги когато е възможно" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Потвърждение" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Потвърждение когато е възможно" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<без>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Никога" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Винаги" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Винаги когато е възможно" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<unnamed>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "грешка" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Налични програми" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Настройване..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Претърсване" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "При претърсването възникнаха следните проблеми:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Резултат" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "Ану&лиране" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Настройване на сървъри LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Няма настроени сървъри" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 настроен сървър\n" +"%n настроени сървъра" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Налични атрибути:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Подредба на атрибутите:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Всички останали" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Преместване в началото" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Преместване нагоре" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Премахване от текущата подредба на атрибутите" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Добавяне към текущата подредба на атрибутите" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Преместване надолу" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Преместване в края" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<без>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Никога" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Винаги" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Винаги когато е възможно" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Потвърждение" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Потвърждение когато е възможно" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Потвърждение на ключовете" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Следните ключове ще бъдат използвани за шифроване:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Ключове:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Получател:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Ключове:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Настройки:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Редактиране..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<unknown>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Грешка при заявка на ключовете от шифроващата програма:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Грешка при заявка на ключовете" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Външната шифроваща програма OpenPGP не поддържа списък на ключове. Проверете " +"инсталацията си." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Външната шифроваща програма S/MIME не поддържа списък на ключове. Проверете " +"инсталацията си." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Избор на ключ OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP, който ще бъде използван." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Избор на ключ S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Моля, изберете ключ S/MIME, който ще бъде използван." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Избор на ключ" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP или S/MIME, който ще бъде използван." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "Номер на ключ" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Номер на потребител" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "никога" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Ключ OpenPGP за %1\n" +"Създаден на: %2\n" +"Валидност до: %3\n" +"Отпечатък: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Ключ S/MIME за %1\n" +"Създаден на: %2\n" +"Валидност до: %3\n" +"Отпечатък: %4\n" +"Издаващ орган: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Търсене:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Запомняне на избора" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако отметката е включена, вашият избор ще бъде запомнен и няма да бъдете " +"питани отново.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "О&бновяване на ключовете" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Не е намерена външна шифроваща програма за изпълнение на заявка за ключове. " +"Проверете инсталацията си." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Проверка на избраните ключове..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Изтегляне на ключовете..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>Външната шифроваща програма не върна пълен списък с ключове." +"<br>Не всички налични ключове са показани.</qt>\n" +"<qt>Външните шифроващи програми (%n) не върнаха пълен списък с ключове." +"<br>Не всички налични ключове са показани.</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Ключове" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Проверка на ключовете" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "&Запис на диск..." + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Копиране в системния буфер" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "Копиране на Audit Log в системния буфер" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "&Показване на Audit Log" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "Преглед на GnuPG Audit Log" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "Изберете файл, където да бъде записан GnuPG Audit Log" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "Неуспешен запис във файл \"%1\": %2" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "Грешка при запис на файл" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "Системата ви не поддържа GnuPG Audit Log" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "Системна грешка" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "За тази операция не е наличен GnuPG Audit Log" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "Няма GnuPG Audit Log" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "Преглед на GnuPG Audit Log" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Подписването се провали: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "Подписването е успешно" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Грешка при кодиране: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +msgid "Encryption successful" +msgstr "Шифроването е успешно" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +msgid "Signing Result" +msgstr "Резултат" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "Грешка при подписване" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +msgid "Encryption Result" +msgstr "Резултат на шифроването" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +msgid "Encryption Error" +msgstr "Грешка при шифроване" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Моля, въведете парола:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Интерфейс чрез командния ред към Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Неподдържан протокол \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Файлът \"%1\" не съществува или не е изпълним." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Изход от chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Грешка при разкодиране: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Следният текст се получи на стандартния изход за грешка:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Грешка при зареждане на %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Библиотеката не съдържа символа \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Сканиране на директорията %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Външната шифроваща програма не поддържа S/MIME." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "Програмата GPGME е била компилирана без поддръжка на %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Външната шифроваща програма %1 не е инсталирана правилно." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Инсталирана е външната шифроваща програма %1 версия %2, но е необходима поне " +"версия %3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Неизвестен проблем с външната шифроваща програма за протокола %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>Грешка при изпълнение на:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "програмата не е намерена" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "програмата не може да бъде стартирана" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Програмата gpgconf не може да бъде стартирана.\n" +"Проверете дали програмата се намира в описанието на променливата PATH и е " +"изпълнима." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Грешка при записа настройките на gpgconf: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Трябва да въведете паролата, за да може да отключите тайния ключ на " +"потребителя:" +"<br/> %1 (нов опит)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Трябва да въведете паролата, за да може да отключите тайния ключ на " +"потребителя:" +"<br/> %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Диалогът ще се появява всеки път, когато трябва да въведете парола. За " +"по-сигурно решение, което също позволява кеширане на паролата, инсталирайте " +"gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "Програмата gpg-agent е намерена в %1, но изглежда, че не работи." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "" +"Програмата gpg-agent е част пакета gnupg-%1, който може да бъде изтеглен от %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "За информация как да инсталирате програмата gpg-agent, вижте %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Въведете паролата:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Диалог за парола" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Генериране на ключ DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Генериране на ключ ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Търсене на голямо просто число..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Изчакване за инициализация на генератора за случайни числа (желателно е да " +"движете мишката в случайни посоки)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Моля, изчакайте..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Стартиране на програмата gpg (желателно е да стартирате една глобална " +"инстанция)..." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..580d208a7ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of libkmime.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkmime.po 801125 2008-04-25 18:33:50Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:26+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "" +"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е " +"видяно от получателя. Това не гарантира, че съобщението е било прочетено или " +"осмислено." + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е " +"изтрито от получателя без да бъде прочетено. Това не гарантира, че съобщението " +"не е било прочетено по-късно. Получателят може да го е възстановил и прочел " +"по-късно." + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "" +"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е " +"разпределено. Това не гарантира, че съобщението не е било прочетено по-късно." + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "" +"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е " +"обработено по автоматичен начин." + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "" +"Съобщението, което бе изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", е " +"било обработено от получателя. Получателят не иска да разкрие повече " +"подробности." + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"Генерирането на съобщение за получаване/прочитане на съобщението, което бе " +"изпратено до ${to} на ${date} с тема \"${subject}\", се провали. Причината за " +"грешката е дадена в полето \"Грешка\" по-долу." + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "днес %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "вчера %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..fb48edea02c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,712 @@ +# translation of libkpgp.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkpgp.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:49+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Не може да бъде намерена програмата PGP.\n" +"Моля, проверете променливата PATH." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "Проверка на сигурност на OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Паролата е твърде дълга, трябва бъде по-къса от 1024 знака." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Недостиг на памет." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Въведохте грешна парола.\n" +"Искате ли да опитате отново или да прекъснете и да видите съобщението " +"неразшифровано?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "Предупреждение на PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "От&ново" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Въведохте грешна парола.\n" +"Искате ли да опитате отново, или съобщението да бъде изпратено неподписано или " +"изпращането му да бъде прекъснато?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Изпращане &неподписано" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"Грешка при подписване: %1\n" +"Искате ли съобщението да бъде изпратено неподписано или изпращането му да бъде " +"прекъснато?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"Невалиден ключ: %1\n" +"Искате ли съобщението да бъде шифровано въпреки това, или да бъде изпратено " +"така както е или изпращането му да бъде прекъснато?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Изпращане на &шифровано" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Изпращане на &нешифровано" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Искате ли съобщението да бъде изпратено така както е или изпращането му да бъде " +"прекъснато?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Изпращане &нешифровано" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Появи се следната грешка:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Съобщение за грешка от %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Не сте избрали ключ за шифроване на получателя на съобщението. Съобщението няма " +"да бъде шифровано." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Не сте избрали ключове за шифроване на нито един от получателите на " +"съобщението. Съобщението няма да бъде шифровано." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Не сте избрали ключ за шифроване на един от получателите на съобщението. Този " +"получател няма да може да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Не сте избрали ключ за шифроване на няколко от получателите на съобщението. " +"Тези получатели няма да могат да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Тази възможност\n" +"все още липсва" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Нямате инсталирана програмата GnuPG/PGP или сте избрали да не я ползвате " +"GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Избор на ключ за шифроване" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Има проблеми с ключа(овете) за шифроване на \"%1\".\n" +"\n" +"Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Няма намерени валидни или надеждни ключа(овете) OpenPGP за \"%1\".\n" +"\n" +"Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Има намерени няколко ключа за \"%1\".\n" +"\n" +"Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Не може да бъде намерен публичен ключ за потребителя(ите) с код(ове)\n" +"%1.\n" +"Съобщението не е шифровано." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Не може да бъде намерен публичен ключ за потребителя(ите) с код(ове)\n" +"%1.\n" +"Тези получатели няма да могат да прочетат съобщението." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Публичния(те) ключ(ове) не е удостоверен от надежден доставчик за " +"потребителя(ите) с код(ове)\n" +"%1.\n" +"Съобщението не е шифровано." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Публичния(те) ключ(ове) не е удостоверен от надежден доставчик за " +"потребителя(ите) с код(ове)\n" +"%1.\n" +"Тези получатели няма да могат да прочетат съобщението." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Грешна парола, съобщението не може да бъде подписано." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "Грешка при подписване. Моля, проверете настройки на PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "Грешка при шифроване. Моля, проверете настройки на PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "грешка при изпълнение на PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Грешна парола, съобщението не може да бъде разшифровано." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"Нямате личния ключ, който е необходим, за да се разшифрова съобщението." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Файлът с ключа \"%1\" не съществува.\n" +"Моля, проверете инсталацията на PGP." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Няма зададени получател(и) и парола." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Въведената парола е грешна." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"Ключът(овете), с които искате да шифровате вашето съобщение не са надеждни. " +"Съобщението не е шифровано." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Следният(те) ключ(ове) не са надеждни:\n" +"%1\n" +"Собствениците им няма да могат да разшифроват съобщението." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Липсващ(и) ключ(ове) за шифроване на:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Грешка при изпълнение на PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "" +"Нямате личния ключ, който е необходим, за да се разшифрова съобщението." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (файлът ~/.pgp/pubring.pkr не е намерен)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Неизвестна грешка." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Подписването се провали, защото паролата е грешна." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Подписването се провали, защото вашият личен ключ е неизползваем." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Грешка при изпълнение на GPG" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (файлът ~/.gnupg/pubring.gpg не е намерен)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Моля, въведете вашата парола на OpenPGP:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Моля, въведете парола на OpenPGP за\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Моля, проверете дали, шифроването наистина работи преди да започнете да го " +"използвате сериозно. Имайте предвид, че прикачените файлове не се шифроват от " +"модул PGP/GPG." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Инструмент за шифроване" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "&Инструмент за шифроване:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автоматично разпознаване" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Version 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Version 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Version 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Без използване на шифроване" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Запомняне на паролата в паметта" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако отметката е включена, паролата, която използвате за личния ключ, ще бъде " +"запомнена в паметта, докато програмата се изпълнява. По този начин, трябва да " +"въведете само веднъж паролата, когато стартирате програмата.</p>" +"<p>Имайте предвид, че това може да създаде проблеми, ако оставите компютъра си " +"без наблюдение. Някой друг може да използва компютъра ви да изпраща подписани " +"съобщения или да чете шифрованите ви съобщения. Също така, ако програмата забие " +"има опасност паролата да бъде записана на твърдия диск.</p>" +"<p>Ако използвате KMail, тези настройката е валидна само ако не използвате gpg. " +"Също така, настройката се игнорира ако използвате приставки за шифроване.</p>" +"</qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Шифроване за &лична употреба" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако отметката е включена, съобщението/файлът ще бъде шифрован и с вашия " +"публичен ключ. По този начин съобщението/файла ще бъде съхранен при вас " +"шифрован. Разбира се, по-късно може да го разшифровате.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "Показване &на подписания/шифрования текст" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако отметката е включена, подписаното/шифрованото съобщение ще бъде показано " +"в отделен прозорец. По този начин, ще може да видите как ще изглежда " +"съобщението. Също така, може да използвате настройката, за да проверите дали " +"работи системата ви за шифроване.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Показване на &диалога за избор на ключ(ове) за шифроване" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако отметката е включена, програмата винаги ще показва диалога за избор на " +"ключ за шифроване. В повечето случаи, програмата ще покаже предполагаемия ключ " +"и вие трябва само да го потвърдите. Ако отметката е изключена, предполагаемия " +"ключ, ще бъде избиран автоматично, ако е възможно. Ако няма намерен ключ или " +"има намерени няколко ключа, които могат да бъдат използвани, диалогът ще бъде " +"показван.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Търсене:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Код на ключ" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Код на потребител" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Запомняне на избора" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако включите отметката, изборът ви ще бъде запомнен и няма да бъдете питан " +"отново.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "Презаре&ждане на ключовете" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Отпечатък: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Анулиран" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Изтекъл" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключен" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Невалиден" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Неопределено надежден" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Ненадежден" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Слабо надежден" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Средно надежден" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Надежден" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Секретният ключ е наличен" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Ключ само за подписване" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Ключ само за шифроване" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Дата на създаване: %1, състояние: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Дата на създаване: %1, състояние: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Проверка на ключовете" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Проверка на ключ 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Проверка на ключ 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Повторна проверка на ключ" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Избор на ключ OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP за използване." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Промяна..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Потвърждение на ключа за шифроване" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Следните ключове ще бъдат използвани за шифроване:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Вашият(те) ключ(ове):" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<няма>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Получател:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Ключ(ове) за шифроване:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Настройки на шифроването:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<без>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Никога шифроване с ключа" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Винаги шифроване с ключа" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Шифроване когато е възможно" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Винаги потвърждение" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Потвърждение когато е шифроването е възможно" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"Изберете ключ(ове), които ще бъдат използвани за шифроване на съобщенията, " +"които остават при вас." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Изберете ключ(ове), които ще бъдат използвани за шифроване на съобщенията за\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "Информация за OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Резултат от последната операция по подписване/шифроване:" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..bd29a14b8d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libkpimexchange.po 371816 2004-12-19 03:48:23Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-18 12:26+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Сметка за Exchange\n" +"Грешка при достъп до \"%1\": %2" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "Грешка при идентификация" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Изтеглянето от Exchange\n" +"Грешка при достъп до \"%1\": %2" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Прогрес на изтеглянето от Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Приставка за Exchange" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "Показване на събитията" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "Изтегляне на %1 от %2" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..6d97cd87efe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,205 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libksieve.po 416866 2005-05-22 13:29:42Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-14 23:31+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "Грешка при анализ: Непълен знак за нов ред (CR без LF)." + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Обратна наклонена черта без кавички (/) и без звездичка след " +"нея (*). Вероятно невалиден коментар." + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "Грешка при анализ: Невалиден знак." + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "Грешка при анализ: Неочакван знак. Вероятно липсва интервал." + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "Грешка при анализ: Името на етикета започва с цифра." + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Само интервали и #коментар може да има на същия ред след " +"етикета \"text:\"." + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "Грешка при анализ: Невалидно число. Трябва да бъде по-малко от %1." + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "Грешка при анализ: Невалидна поредица в кодиране UTF-8." + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Неочакван край на низ, разположен на няколко реда. Вероятно " +"липсва точка (.)." + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Неочакван край на низ в кавички. Вероятно липсва затварящата " +"кавичка (\")." + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Неочакван край на списък от низове. Вероятно липсва " +"затварящата скоба (])." + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Неочакван край на списък от тестове. Вероятно липсва " +"затварящата скоба ())." + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Неочакван край на блок. Вероятно липсва затварящата скоба " +"(})." + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "Грешка при анализ: Липсващ интервал." + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "Грешка при анализ: Липсващ знак точка и запетая (;) или блок." + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Невалиден знак. Очаква се точка и запетая (;) или отваряща " +"скоба ({)." + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "Грешка при анализ: Невалиден етикет. Очаква се команда." + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Водеща, завършваща или последователни запетайки в списък с " +"низове." + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Водеща, завършваща или последователни запетайки в списък с " +"тестове." + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Липсва запетайка (,) между низовете в списъка с низове." + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "" +"Грешка при анализ: Липсва запетайка (,) между тестовете в списъка с тестове." + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "Грешка при анализ: Разрешени са само низове в списъка с низове." + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "Грешка при анализ: Разрешени са само тестове в списъка с тестове." + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "Първата команда трябва да бъде \"require\"." + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "Липсва \"require\" за командата \"%1\"." + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "Липсва \"require\" за теста \"%1\"." + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "Липсва \"require\" за сравнителната функция \"%1\"." + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "Командата \"%1\" не се поддържа." + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "Тестът \"%1\" не се поддържа." + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "Сравнителната функция \"%1\" не се поддържа." + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много вложени тестове (макс. %1)." + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "" +"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много вложени блокове (макс. %1)." + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Невалиден аргумент \"%1\" за \"%2\"." + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Несъвместими аргументи \"%1\" и \"%2\"." + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "Аргументът \"%1\" се повтаря." + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "Командата \"%1\" нарушава реда на изпълнение на командите." + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "Заявени са несъвместими команди \"%1\" и \"%2\"." + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "Намерена е циклична поща." + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "" +"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много команди са заявени (макс. %1)." + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка." diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksync.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksync.po new file mode 100644 index 00000000000..eaade8b9baf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksync.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libksync.po 635465 2007-02-20 06:39:02Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-02 00:20+0300\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: ksyncuikde.cpp:41 +msgid "" +"Which entry do you want to take precedence?\n" +msgstr "" +"Кой запис искате да има предимство?\n" + +#: ksyncuikde.cpp:42 +msgid "" +"Entry 1: '%1'\n" +msgstr "" +"Запис 1: \"%1\"\n" + +#: ksyncuikde.cpp:43 +msgid "" +"Entry 2: '%1'\n" +msgstr "" +"Запис 2: \"%1\"\n" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Resolve Conflict" +msgstr "Разрешаване на конфликт" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 1" +msgstr "Запис 1" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 2" +msgstr "Запис 2" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..53a6b089411 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1841 @@ +# translation of libtdepim.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libtdepim.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:49+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при изпълнение на скрипта за подпис" +"<br><b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (по подразбиране)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unnamed" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа повече от един " +"знак @. Няма да може да изпратите съобщението, докато не промените адреса." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа знака @. " +"Няма да може да изпратите съобщението, докато не промените адреса." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Трябва да въведете адрес за е-поща в полето." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа локална " +"част." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа домейн." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворена " +"скоба и/или коментар." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Адресът за е-поща, който въведохте, е валиден." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворен знак " +"за по-голямо (триъгълна скоба)." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа неотворен знак " +"за по-малко (триъгълна скоба)." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа запетайка." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото завършва неочаквано. " +"Най-вероятно сте въвели служебен знак \\ на края на адреса." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворена " +"скоба и/или кавичка." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа локална " +"част, нещо като user@company.com." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа невалиден знак." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа невалидно име " +"за показване." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Неизвестен проблем с адреса за е-поща" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "До" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Копие" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Скр. копие" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Използвани адреси" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списъци за разпространение" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Настройване на реда за завършване..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресник:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Показване на рождения ден" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Скриване на рождения ден" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Показване на пощенските адреси" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Скриване на пощенските адреси" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Показване на адресите за е-поща" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Скриване на адресите за е-поща" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Показване на телефоните" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Скриване на телефоните" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Показване на уеб страниците" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Скриване на уеб страниците" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Показване на адресите за мигновени съобщения" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Скриване на адресите за мигновени съобщения" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Показване на потребителските полета" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Скриване на потребителските полета" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашна страница" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Блог" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Отдел" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Професия" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Асистент" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Шеф" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Партньор" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Офис" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годишнина" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Адрес за МС" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Присъствие" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Адресник</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Няма зададена програма, която да се изпълни. Моля, задайте програмата в диалога " +"с настройките." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Изпращане на е-поща до %1" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Набиране на номера %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Изпращане на факс до %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Показване на адресите на картата" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Изпращане на SMS до %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Отваряне на адреса %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Чат с %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<група>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Избор на адрес" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Копие" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Скр. копие" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Други адреси" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Няма зададени адреси в списъка. Моля, задайте адреси от адресника и опитайте " +"отново." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Нов списък за разпространение" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Моля, въведете име:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вече има списък за разпространение с име <b>%1</b>" +". Моля, задайте друго име.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Проверката приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ (%2 кБ остават на сървъра).\n" +"Проверката приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ (%2 кБ остават на сървъра)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Проверката приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ.\n" +"Проверката приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Проверката приключи. Има %n ново съобщение.\n" +"Проверката приключи. Има %n нови съобщения." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Проверката приключи. Няма нови съобщения." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Проверката на сметка %3 приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ (%2 кБ остават " +"на сървъра).\n" +"Проверката на сметка %3 приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ (%2 кБ остават " +"на сървъра)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Проверката на сметка %2 приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ.\n" +"Проверката на сметка %2 приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Проверката на сметка %1 приключи. Има %n ново съобщение.\n" +"Проверката на сметка %1 приключи. Има %n нови съобщения." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Проверката на сметка %1 приключи. Няма нови съобщения." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Участници" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Начало" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "Номер (UID)" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Няма продължителност" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Има продължителност" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Продължителност" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Поверителност" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Аларми" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Връзки" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Притурки" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Изключения (дата)" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Изключения (час)" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Създадено" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Сродни номера (UID)" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Има крайна дата" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Крайна дата" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Има начална дата" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Има дата на падеж" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Дата на падеж" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Има дата на завършване" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Завършване" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Завършено" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Редактиране на категории" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Нова категория" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Избор на категории" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Сървър LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Редактиране на реда за завършване" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Отваряне на адреса %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> не може да бъде намерен в адресника.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "не в адресника" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> е добавен в адресника. Може да добавите повече " +"информация за контакта, като отворите адресника.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> вече е добавен в адресника.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Визитната картичка VCard е добавена в адресника. Може да добавите повече " +"информация за контакта, като отворите адресника." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Главният адрес за е-поща на визитната картичка VCard вече е добавена в " +"адресника. Въпреки това, ако искате, може да запишете визитната картичка във " +"файл и след това да я импортирате в адресника ръчно." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Числов тип" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Булев тип" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и час" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Диалог за полетата на дизайнера на Qt" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрито \"<b>%1</b>\"?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Файлове на дизайнера на Qt" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Импортиране на страница" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Внимание:</b> Дизайнера на Qt не може да бъде намерен. Най-вероятно не е " +"инсталиран. При това положение ще е възможно само да се импортират файлове на " +"дизайнера.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Налични страници" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Преглед на избраната страница" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>От тук може да добавяте свои собствени полета, в които да се записват данни " +"за контактите в %1, които не са стандартни. За да съхраните нова стойност, " +"следвайте инструкциите:</p>" +"<ol>" +"<li>Натиснете бутона \"<i>Редактиране с дизайнера на Qt...</i>\";</li>" +"<li>В диалога изберете \"<i>Елемент</i>\" и след това натиснете бутона \"<i>" +"ОК</i>\";</li>" +"<li>Добавете елемент към формата;</li>" +"<li>Запишете файла в директорията, предложена от дизайнера;</li>" +"<li>Затворете дизайнера на Qt.</li></ol>" +"<p>В този момент, вече имате файл на дизайнера с разширение \".ui\". След това, " +"натиснете бутона \"<i>Импортиране на страница</i>\"</p>" +"<p><b>Внимание:</b> Имайте предвид, че името на всяко входно поле, което " +"разполагате във формата трябва да започва с \"<i>X_</i>" +"\". По този начин, потребителско поле с името \"<i>X-Foo</i>\" ще има <i>име</i> " +"\"<i>X_Foo</i>'\"</p>" +"<p><b>Внимание:</b> Имайте предвид, че може да използвате програмата %2, за да " +"редактирате полето. За да смените името на програмата за редактиране, " +"използвайте диалога с настройките на дизайнера на Qt.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Изтриване на страница" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Импортиране на страница..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Редактиране с дизайнера на Qt..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Ключ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Име на клас:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Промяна на зададената стойност" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Помощник на настройките" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Правила" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Цел" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Условие" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Промени" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Параметър" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Моля, проверете дали програмите, които ще се настройват от помощника не са " +"стартирани в момента. Ако програмите са стартирани в момента, промените, които " +"ще направи помощника, може да се загубят." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Стартиране на помощника" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "утре" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "днес" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "вчера" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Днес" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Утре" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Следващата &седмица" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Следващия &месец" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Без дата" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Входно-изходна грешка" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Зададеният файл не съществува:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Зададена е директория, а не файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нямате права за четене на файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при четене от файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при четене от файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Бяха прочетени само %1 байта от %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Вече има файл %1.\n" +"Искате ли да бъде презаписан?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Запис във файл" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Презапис" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Грешка при създаване на резервно копие на %1.\n" +"Продължение, въпреки това?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при запис във файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файла за запис:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при запис във файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Бяха записани само %1 байта от %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 не съществува" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "Обектът %1 не е достъпен и това не може да бъде променено." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "Обектът %1 не може да бъде прочетен и това не може да бъде променено." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "Обектът %1 не може да бъде записан и това не може да бъде променено." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Папката %1 е недостъпна." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Някои файлове или директории нямат правилни права за достъп. Моля, редактирайте " +"ги ръчно." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Проверка на правата за достъп" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Обикновен текст" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Незаграден в кавички" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Заграден в скоби" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Неопределен" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Импортиране на текстов файл" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Файл за импортиране:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Разделител:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Табулация" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Импортиране от ред:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Заглавие" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Асоцииране към избраната колона" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Премахване на асоциацията от избраната колона" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Асоциация с шаблон..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Запис на текущия шаблон" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Прогрес на зареждането" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Моля, изчакайте докато се зареди файлът." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Избор на шаблон" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Моля, изберете шаблон, който съвпада с файла CSV." + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Прогрес на импортирането" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Моля, изчакайте докато данните се импортират." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Име на шаблон" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Моля, въведете име за шаблона:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Открит е конфликт между записи. Най-вероятно някой е редактирал записа на " +"сървъра, докато вие сте го редактирали локално." +"<br/>Имайте предвид, че трябва да проверите пощата си, за да може промените да " +"се отразят на сървъра.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Използване на локалния запис" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Използване на отдалечения запис" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Използване на двата записа" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Локален проблем" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Обобщение на локалния проблем" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Дата на промяна:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Показване на подробностите" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Разлики" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Синхронизиране на настройките" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Използване на локалния запис при конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Използване на отдалечения запис при конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Използване на по-новия запис при конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Потвърждение при всеки конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Използване на двата записа при конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "" +"Прилагане на настройките за всички конфликти при текущата синхронизация" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Локално събитие" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Локална задача" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Локален дневник" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Ново събитие" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Нова задача" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Нов дневник" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Скриване на подробностите" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Показване на подробностите..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Разлики между %1 и %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Разлики на %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Локален запис" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Отдалечен запис" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Избор на област от изображението" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Изберете област от изображението:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Операции за изображението" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Обръщане по &час. стрелка" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Обръщане обратно по ч&ас. стрелка" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Избор..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Вие се опитвате да възстановите всички настройки до стойностите им по " +"подразбиране. Всички промени, които сте направили ще бъдат загубени." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Задаване на настройки по подразбиране" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Анулиране" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Статията\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>бе причина за появяването на следната бележка:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Нагласяване на точките" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Показване на съобщението" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Открояване на заглавната част" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Маркиране като прочетено" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Списък с избраните бележки</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Избрани бележки" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Съдържа подниз" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Съвпада с регулярен израз" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Съвпада с регулярен израз (чувствителен регистър)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Съвпада точно с" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "По-малко от" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "По-голямо от" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Изберете друго име на правилото" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Името на правилото вече се използва. Моля, изберете друго име:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "правило %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Не" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Обръщане на условието (негативно)" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Изберете заглавна част, която да съвпада с условието" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Изберете типа на съвпадението" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Условия за съвпадение" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Избор на операция." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Групи:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Добавяне на гр&упа" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Автоматично изтичане на правилото" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "Вали&дност на правилото за:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Условия" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "&Съвпадение на всички условия" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "С&ъвпадение на поне едно условие" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ден\n" +" дни" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Преместване на правилото нагоре" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Преместване на правилото надолу" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Добавяне на правило" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Редактиране на правило" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Изтриване на правило" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Копиране на правило" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<всички групи>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Пока&зване само на правилата за групата:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Редактор на правила" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Редактиране на правило" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Презаре&ждане на списъка" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "" +"Задаване на кои папки бихте искали да виждате в режима на преглед по папки" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Търсене:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Изключване на &дървовидния преглед" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Само &записаните" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Само &новите" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Текущи промени:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Записване в" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Отписване от" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Зареждане... (1 съвпадение)\n" +"Зареждане... (%n съвпадения)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 съвпадение)\n" +"%1: (%n съвпадения)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Повече" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "По-малко" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Изчистване" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Титла" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Име" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Телефон (домашен)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Телефон (работа)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Телефон (мобилен)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Факс" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Пейджър" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Улица" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "Област" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Държава" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Компания" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Пощенски код" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Пощенски адрес" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "Самоличност" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Търсене на адреси в директорията" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Търсене:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "в" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Рекурсивно" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Съдържащо" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Започва с" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Размаркиране на всичко" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Добавяне на маркираните" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Преди да търсите трябва да изберете LDAP сървър.\n" +"Можете да го направите от менюто \"Настройки/Настройване на KAddressBook." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Изтегляне и сортиране на съобщенията..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Неименувана приставка" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Няма описание" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Прекъсване на операцията." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Прекъсване..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Е-поща" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&До >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Копие >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&Скр. копие >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Према&хване" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "И&збрани адреси" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресник" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Филтър на:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Запис като &списък за разпращане..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "&Търсене в директорията" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "До&бавяне" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Изчистване на маркировката" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Редактиране на категории..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Тема с икони" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Промяна на темата с емотикони, която ще се използва." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Редактиране на използваните адреси" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Изпращане на SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Получател:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Изпращане" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Връзката е шифрована" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Връзката не е шифрована" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Отваряне на подробен диалог за прогреса" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Скриване на подробностите за прогреса" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Показване на подробностите за прогреса" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..dfed3c60ef6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimresources.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: tdepimresources.po 416347 2005-05-21 09:01:54Z scripty $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 11:25+0200\n" +"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "Избор на папка" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "Обновяване на списъка с папки" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "Събития" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "Задачи" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "Дневници" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "Всички" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "Неизвестни" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Включване" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "По подразбиране за нови &събития" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "По подразбиране за нови &задачи" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "По подразбиране за нови &дневници" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "По подразбиране за нови &контакти" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "По подразбиране за всички нови &елементи" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "По подразбиране за всички неизвестни &елементи" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "Грешка при инициализиране на задачата за изтегляне." + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "" +"Грешка при качване на 1 елемент.\n" +"Грешка при качване на %n елемента." + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "Изтегляне на адресника" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "Качване на адресника" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "Потребител:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "Настройки на кеш-паметта на ресурсите" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "Добавено" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "Променено" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "Изтрито" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "Настройки на кеш-паметта..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "Адрес на сървъра" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Потребител" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "Всички кодове на папки на сървъра" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "Всички имена на папки на сървъра" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "Всички активни папки на сървъра" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "Брой папки на сървъра и конфигурационния файл" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "Подразбиращо се местоназначение за различните типове" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"Това са подразбиращите се местоназначение за различните\n" +"типове данни, подредени в следния ред:\n" +"Събитие, Задача, Дневник, Контакт, Всички, Неизвестно" diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..82209a9d823 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -0,0 +1,593 @@ +# translation of tdepimwizards.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: tdepimwizards.po 766989 2008-01-27 05:25:23Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 11:32+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "Създаване на адресник за eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "Създаване на календар за eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "Създаване на бележки за eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "Сървър eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Сървър:" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Домейн:" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "По&требител:" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "П&арола:" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "&Местоположение на xmlrpc.php на сървъра:" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"Някои сървъри може да нямат файла xmlrpc.php в директорията на egroupware на " +"сървъра. Чрез тази настройка може да промените пътя до този файл. За повечето " +"сървъри пътят по подразбиране е наред." + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "&Използване на защитена връзка (SSL)" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "Невалиден път до xmlrpc.php." + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "Моля, попълнете всички данни." + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Помощник за настройка на сървъра Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "Моля, изберете папка за адресника:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "Моля, изберете папки за календара, задачите и дневника:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "Създаване на календар за Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Сървър Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "Обновяване на календара за Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Създаване на адресник за Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "Обновяване на адресника за Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Сървър Microsoft Exchange" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "Сървър:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "Потребител:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "Запомняне на паролата" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "Използване на защитена връзка" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "Помощник за настройка на екипна работа" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Помощник за настройка на Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Създаване на календар за GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "Обновяване на календара за GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Създаване на адресник за GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "Обновяване на адресника за GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "Път до интерфейса SOAP:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "Поща" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "Създаване на сметка за е-поща" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "Е-поща:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "Цяло име:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "Въведен е невалиден адрес за е-поща." + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "Журнал" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "Създаване на \"IMAP несвързана\" сметка за KMail" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "Създаване на онлайн IMAP сметка за KMail" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Поща от сървър Kolab" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Сървър Kolab" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Помощник за настройка на Kolab" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "Създаване на сметка за търсене LDAP" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "Създаване на календар за IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "Създаване на адресник за IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "Създаване на бележки за IMAP" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "Адрес за сървър Kolab. Форматът е <i>name@example.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "Истинско име:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "Използване на онлайн IMAP сметка за неекипни директории" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "Версия на сървъра" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "Изберете версията на сървъра Kolab, която използвате." + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "Помощник за настройка на екипна работа" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "Изберете типа на сървъра, към който искате да се свържете:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "Сървър" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "Домейн" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "Потребител" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "Парола" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "Местоположение на XMLRPC на сървъра" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "Използване на защитена връзка (SSL)" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "Журнален файл" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "Път до интерфейса SOAP" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Адрес за е-поща" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "Пълно име или потребител" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "Създаване на сметка за е-поща" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "Запомняне на паролата" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "Използване на защитена връзка (HTTPS)" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "Номер на ресурса KCal" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "Номер на ресурса KABC" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "Код на сметката за KMail за получаване на поща" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "Код на транспорта за KMail за изпращане на поща" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Сървър Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Потребител за Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "Истинско име" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Парола за Kolab" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "Използване на онлайн IMAP сметка за неекипни папки" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "Съвместимост със старата версия - Kolab 1" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +msgid "Scalix Server" +msgstr "Сървър Scalix" + +#: scalixmain.cpp:41 +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Помощник за настройка на Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:93 +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "Създаване на сметка за ScalixAdmin" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "Синхронизиране на сметката за Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "KMail не може да бъде стартирана за синхронизация със сървъра Scalix" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "Цялото ви име, например: <i>Baj Koljo</i>" + +#: scalixwizard.cpp:383 +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "Адрес за сървър Scalix. Пример: <i>name@crossplatform.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "IP на сървъра Scalix. Например: <i>scalix.domain.com</i>" + +#: scalixwizard.cpp:394 +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "Името на потребителя. Например: <i>koljo</i>" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "Паролата." + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "Да бъде ли записана паролата в KWallet?" + +#: scalixwizard.cpp:414 +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "Използване на защитена връзка (SSL):" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "Без шифроване" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS шифроване" + +#: scalixwizard.cpp:419 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Защитена връзка (SSL)" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "Изберете вида шифроване, който поддържа сървъра ви." + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "Вид проверка:" + +#: scalixwizard.cpp:427 +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "Изберете вида проверка, който поддържа сървъра ви." + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Помощник за настройка на сървъра SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "Създаване на календар за SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Сървър OpenExchange" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "Обновяване на календара за SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Създаване на адресник за SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "Обновяване на адресника за SLOX" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "Сървър SUSE LINUX OpenExchange" |