diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:11 +0100 |
commit | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch) | |
tree | ad42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-bg | |
parent | 7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff) | |
download | tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po | 816 |
1 files changed, 398 insertions, 418 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po index ae011bbb863..dc3510007dd 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,10 +18,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Поведение</h1> От тук може да настроите поведението на Konqueror като " "файлов браузър." @@ -39,8 +51,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде отворена " -"в нов прозорец, а не в същия." +"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде " +"отворена в нов прозорец, а не в същия." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -48,15 +60,15 @@ msgstr "Показване на &мрежовите операции в един #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва информация " -"за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има отделен прозорец " -"или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако отметката е " -"включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се показва само в " -"един прозорец." +"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва " +"информация за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има " +"отделен прозорец или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако " +"отметката е включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се " +"показва само в един прозорец." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -65,12 +77,13 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца " -"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате " -"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от " -"контекстното меню." +"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да " +"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по " +"преименуване от контекстното меню." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -79,9 +92,9 @@ msgstr "Показване на &информация за файловете" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой " "файл, ще бъде показана допълнителна информация за файла. Операцията изисква " @@ -93,8 +106,8 @@ msgstr "Пока&зване предварителен преглед на фа #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой " "файл, освен допълнителната информация ще бъде показан и преглед на файла. " @@ -106,13 +119,13 @@ msgstr "Преимен&уване на иконите директно в про #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца " -"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате " -"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от " -"контекстното меню." +"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да " +"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по " +"преименуване от контекстното меню." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" @@ -124,12 +137,13 @@ msgstr "Избор на домашна директория" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане на " -"бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя (~)." +"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане " +"на бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя " +"(~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -138,14 +152,15 @@ msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", к #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да го " -"премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в контекстното " -"меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете винаги ще бъдат " -"премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при избиране на " -"операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в кошчето." +"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да " +"го премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в " +"контекстното меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете " +"винаги ще бъдат премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при " +"избиране на операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в " +"кошчето." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -154,19 +169,15 @@ msgstr "Потвърждение на операциите за изтриван #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "При включени отметки файловия браузър Konqueror ще изисква потвърждение при " -"различните начини за премахване на файла." -"<ul>" -"<li><b>Преместване в кошчето</b>: Преместване на избрания файл във кошчето, от " -"където той може да бъде възстановен.</li> " -"<li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази операция файлът не може да " -"възстановен със стандартни средства.</li></ul>" +"различните начини за премахване на файла.<ul><li><b>Преместване в кошчето</" +"b>: Преместване на избрания файл във кошчето, от където той може да бъде " +"възстановен.</li> <li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази " +"операция файлът не може да възстановен със стандартни средства.</li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -197,8 +208,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Работни плотове</h1> От тук може да настроите броя и имената на виртуалните " -"работни плотове." +"<h1>Работни плотове</h1> От тук може да настроите броя и имената на " +"виртуалните работни плотове." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -206,15 +217,16 @@ msgstr "&Брой работни плотове: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. На другите " "операционни системи, обикновено, има само по един работен плот. Работните " -"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените прозорци) " -"по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на другия сваляне на " -"файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния панел има аплет, " -"който служи за превключване между различните работни плотове. \n" +"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените " +"прозорци) по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на " +"другия сваляне на файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния " +"панел има аплет, който служи за превключване между различните работни " +"плотове. \n" "За да промените броя използвайте плъзгача." #: desktop.cpp:88 @@ -267,62 +279,54 @@ msgstr "Операция при щракване с десния бутон на #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</li> " -"<li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " -"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за да " -"превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " -"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То " -"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE и " -"др.</li>" -"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го " -"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</" +"li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " +"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за " +"да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " +"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. " +"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от " +"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K" +"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Операция при щракване със средния бутон на мишката на работния плот: " -"<ul>" -"<li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</li> " -"<li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " -"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за да " -"превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " -"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То " -"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE и " -"др.</li>" -"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го " -"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" +"<ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</" +"li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички " +"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за " +"да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> " +"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. " +"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от " +"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K" +"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -363,7 +367,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Поведение</h1>\n" "От тук може да зададете различни параметри на работния плот,\n" -"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции при\n" +"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции " +"при\n" " натискането на ляв, десен и среден бутон на мишката и др.\n" "Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните " "опции." @@ -385,8 +390,8 @@ msgstr "Ра&змер на шрифта:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "" -"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на файловия " -"браузър Konqueror." +"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на " +"файловия браузър Konqueror." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -418,7 +423,8 @@ msgid "" "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" "Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на " -"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред." +"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния " +"ред." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -455,9 +461,9 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в килобайти " -"(кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката е включена, " -"големината на файловете винаги ще се показва в байтове." +"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в " +"килобайти (кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката " +"е включена, големината на файловете винаги ще се показва в байтове." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -475,17 +481,18 @@ msgstr "" " пиксел\n" " пиксела" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Външен вид</h1> От тук може да настроите външния вид на браузъра Konqueror." +"<h1>Външен вид</h1> От тук може да настроите външния вид на браузъра " +"Konqueror." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p><i>Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета " "данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</i></p>" @@ -493,28 +500,26 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Преглед</h1> От тук може да променяте поведението на файловия браузър " -"Konqueror, когато показва файловете и директориите. " -"<h2>Списък от протоколи</h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира " -"предварителен умален преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа " -"обикновено е достатъчно бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. " -"Но Интернет или някои специални сайтове може да са много бавни и операцията ще " -"отнеме много време. В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на " -"предварителен преглед от съответните протоколи." -"<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да укажете за какви файлове да се " -"генерира предварителен преглед. За големите файлове е неефективно да се " -"генерират предварителни прегледи." +"Konqueror, когато показва файловете и директориите. <h2>Списък от протоколи</" +"h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира предварителен умален " +"преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа обикновено е достатъчно " +"бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. Но Интернет или някои " +"специални сайтове може да са много бавни и операцията ще отнеме много време. " +"В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на предварителен " +"преглед от съответните протоколи.<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да " +"укажете за какви файлове да се генерира предварителен преглед. За големите " +"файлове е неефективно да се генерират предварителни прегледи." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -532,15 +537,15 @@ msgstr "Интернет протоколи" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на икони, " -"които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия браузър. От " -"списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате достатъчно " -"компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. Не се " -"препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще има " -"голямо забавяне." +"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на " +"икони, които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия " +"браузър. От списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате " +"достатъчно компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. " +"Не се препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще " +"има голямо забавяне." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" @@ -561,242 +566,17 @@ msgstr "&Използване на вградените, умалени копи #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Някои типове файлове поддържат вградени, умалени копия за предварителен преглед " -"на самите себе си. Примерно файловете от тип JPEG съдържат в себе си умалено " -"копие за предварителен преглед. Ако включите отметката, браузъра ще използва " -"тези умалени, вградени копия, за да ги показва като икони. Имайте предвид, че " -"само някои типове файлове поддържат тази възможност, както и че не всички " -"програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, програмата ImageMagic " -"не генерира валидни, умалени копия." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В " -"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да " -"разполагате програми и др. на работния плот." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват " -"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате " -"проблеми с някои други програми, изключете отметката." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Показва&не на подсказки" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Показване на меню в горния край на екрана" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Изключено" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Меню на &работния плот" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Меню на &активната програма" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а не " -"в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане активна, " -"нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на операционната система " -"на Макинтош." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Операции на бутоните на мишката" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Среден бутон:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Ляв бутон:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Десен бутон:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Редактиране..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Икони" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "&Автоматично подравняване на иконите" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на " -"друго." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Показване на &скритите файлове" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, обикновено, " -"не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на различни програми. " -"В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни файлове. </p>" -"<p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за " -"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. " -"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни какво " -"правите.</p> " -"<p>Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) ще се показват " -"на работния плот.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Предварителен преглед за" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Устройства" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show device icons" -msgstr "Показване иконите на &устройствата:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Show free space overlay on device icons" -msgstr "Показване иконите на &устройствата:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Устройства" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Някои типове файлове поддържат вградени, умалени копия за предварителен " +"преглед на самите себе си. Примерно файловете от тип JPEG съдържат в себе си " +"умалено копие за предварителен преглед. Ако включите отметката, браузъра ще " +"използва тези умалени, вградени копия, за да ги показва като икони. Имайте " +"предвид, че само някои типове файлове поддържат тази възможност, както и че " +"не всички програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, " +"програмата ImageMagic не генерира валидни, умалени копия." #: rootopts.cpp:67 msgid "" @@ -818,11 +598,11 @@ msgstr "Директория за &работния плот:" #: rootopts.cpp:81 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." msgstr "" -"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " +"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </" +"p><p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " "което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:89 @@ -831,17 +611,17 @@ msgstr "Директория за &автоматично стартиране:" #: rootopts.cpp:96 msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" -"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които се " -"стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя програма да " -"се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва да я копирате в " -"тази директория или да създадете връзка. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които " +"се стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя " +"програма да се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва " +"да я копирате в тази директория или да създадете връзка. </p><p>Може да " +"промените местоположението на директорията по свое желание, при което " +"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:105 msgid "D&ocuments path:" @@ -854,9 +634,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:117 #, fuzzy @@ -871,9 +651,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:129 msgid "Music path:" @@ -886,9 +666,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:141 #, fuzzy @@ -903,9 +683,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:153 msgid "Public Share path:" @@ -914,15 +694,15 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:160 #, fuzzy msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:165 msgid "Templates path:" @@ -936,9 +716,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:177 #, fuzzy @@ -952,9 +732,9 @@ msgstr "" "<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " "подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " "директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " -"която да запишете документа си. </p>" -"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " -"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" +"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на " +"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се " +"премести в новата директория.</p>" #: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" @@ -965,8 +745,9 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" +"The path for '%1' has been changed\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Променихте пътят за \"%1\".\n" @@ -975,3 +756,202 @@ msgstr "" #: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "Потвърждение" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: desktopbehavior.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В " +"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да " +"разполагате програми и др. на работния плот." + +#: desktopbehavior.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват " +"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате " +"проблеми с някои други програми, изключете отметката." + +#: desktopbehavior.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Показва&не на подсказки" + +#: desktopbehavior.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Показване на меню в горния край на екрана" + +#: desktopbehavior.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Изключено" + +#: desktopbehavior.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана." + +#: desktopbehavior.ui:135 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Меню на &работния плот" + +#: desktopbehavior.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана." + +#: desktopbehavior.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Меню на &активната програма" + +#: desktopbehavior.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а " +"не в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане " +"активна, нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на " +"операционната система на Макинтош." + +#: desktopbehavior.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Операции на бутоните на мишката" + +#: desktopbehavior.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Среден бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Ляв бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Десен бутон:" + +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: desktopbehavior.ui:304 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Икони" + +#: desktopbehavior.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "&Автоматично подравняване на иконите" + +#: desktopbehavior.ui:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на " +"друго." + +#: desktopbehavior.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Показване на &скритите файлове" + +#: desktopbehavior.ui:330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, " +"обикновено, не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на " +"различни програми. В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни " +"файлове. </p><p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа " +"информация за браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена " +"директория. Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте " +"сигурни какво правите.</p> <p>Ако включите отметката, файловете, които " +"започват с точка (.) ще се показват на работния плот.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Предварителен преглед за" + +#: desktopbehavior.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед." + +#: desktopbehavior.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Устройства" + +#: desktopbehavior.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" +msgstr "Показване иконите на &устройствата:" + +#: desktopbehavior.ui:381 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "Показване иконите на &устройствата:" + +#: desktopbehavior.ui:387 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Устройства" + +#: desktopbehavior.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот." |