diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:30:01 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:30:01 +0000 |
commit | 8be002f4b0369dff86b93192190f0d2f081d26dc (patch) | |
tree | e32408d7cd6e131a945cfae57b3e96048e928d68 /tde-i18n-bg | |
parent | d39ff07442e5bf2e5559ae4d91b9ee32e8643bd3 (diff) | |
download | tde-i18n-8be002f4b0369dff86b93192190f0d2f081d26dc.tar.gz tde-i18n-8be002f4b0369dff86b93192190f0d2f081d26dc.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 400 |
1 files changed, 194 insertions, 206 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index f42295a87b8..7473832d747 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:26+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Избор..." @@ -27,8 +39,8 @@ msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" -"Тук може да редактирате файла lilo.conf ръчно. Всички промени, които направите, " -"ще се прехвърлят автоматично в графичния интерфейс." +"Тук може да редактирате файла lilo.conf ръчно. Всички промени, които " +"направите, ще се прехвърлят автоматично в графичния интерфейс." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" @@ -36,18 +48,17 @@ msgstr "&Инсталиране на зареждащ запис на диск/ #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " -"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " +"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " +"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Изберете диск или дял, на който искате да инсталирате зареждащата програма " -"LILO. Ако не искате да използвате друга зареждаща програма, LILO ще се запише " -"на главния зареждащ сектор (Master Boot Record) на диска." -"<br>Ако използвате твърд диск от тип IDE, трябва да изберете <b>/dev/hda</b>" -". Ако използвате твърд диск от тип SCSI, трябва да изберете <b>/dev/sda</b>." +"LILO. Ако не искате да използвате друга зареждаща програма, LILO ще се " +"запише на главния зареждащ сектор (Master Boot Record) на диска.<br>Ако " +"използвате твърд диск от тип IDE, трябва да изберете <b>/dev/hda</b>. Ако " +"използвате твърд диск от тип SCSI, трябва да изберете <b>/dev/sda</b>." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -59,12 +70,12 @@ msgstr "/10 секунди" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "Зареждащата програма ще чака зададеното време преди да започне да зарежда " -"ядрото или операционната система, отбелязана като <b>подразбираща се</b> " -"в секцията <b>Images</b>." +"ядрото или операционната система, отбелязана като <b>подразбираща се</b> в " +"секцията <b>Images</b>." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" @@ -72,19 +83,16 @@ msgstr "Лине&йно адресиране" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"<br>See the lilo.conf man page for details." -msgstr "" -"Активиране на режим на линейно адресиране." -"<br>В този режим зареждащата програма използва линейно адресиране за намиране " -"на ядрото, а не адрес определен чрез номер на сектор, глава и цилиндър на " -"зареждане." -"<br>Този режим се изисква за някой дискове от тип SCSI и не би трябвало да " -"създава проблеми." +"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Активиране на режим на линейно адресиране.<br>В този режим зареждащата " +"програма използва линейно адресиране за намиране на ядрото, а не адрес " +"определен чрез номер на сектор, глава и цилиндър на зареждане.<br>Този режим " +"се изисква за някой дискове от тип SCSI и не би трябвало да създава проблеми." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -92,15 +100,14 @@ msgstr "Ко&мпактен режим" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"Активиране на компактен режим." -"<br>В този режим заявката за четене на няколко съседни сектора се обединяват в " -"една заявка за четене. Това намалява времето за зареждане, но може да не работи " -"на всички системи." +"Активиране на компактен режим.<br>В този режим заявката за четене на няколко " +"съседни сектора се обединяват в една заявка за четене. Това намалява времето " +"за зареждане, но може да не работи на всички системи." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -109,15 +116,14 @@ msgstr "Запис на коман&дата за зареждане" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" -"Включване на автоматичен запис на зареждащите команди като подразбиращи се за " -"последващо стартиране на системата. По този начин зареждащата програма LILO " -"\"заключва\" този избор, докато не го промените ръчно." -"<br>" -"<br>Съответства на параметъра <b>lock</b>." +"Включване на автоматичен запис на зареждащите команди като подразбиращи се " +"за последващо стартиране на системата. По този начин зареждащата програма " +"LILO \"заключва\" този избор, докато не го промените ръчно." +"<br><br>Съответства на параметъра <b>lock</b>." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" @@ -126,22 +132,18 @@ msgstr "Ограни&чаване на параметрите" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" -"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." -msgstr "" -"Ако тази опция е включена, паролата, въведена по-долу, се използва само ако се " -"променят стандартните параметри при зареждане, като например, потребителя може " -"да зареди <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/bin/sh</i>" -"." -"<br>" -"<br>Съответства на параметъра <b>restricted</b>." -"<br>" -"<br>Тази настройка се явява подразбираща се за всички ядра на Линукс, които " -"искате да зареждате. Ако искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, " +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." +msgstr "" +"Ако тази опция е включена, паролата, въведена по-долу, се използва само ако " +"се променят стандартните параметри при зареждане, като например, потребителя " +"може да зареди <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/" +"bin/sh</i>.<br><br>Съответства на параметъра <b>restricted</b>.<br><br>Тази " +"настройка се явява подразбираща се за всички ядра на Линукс, които искате да " +"зареждате. Ако искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, " "отидете в <i>Операционни системи</i> и изберете <i>Подробности</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 @@ -154,22 +156,19 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." -msgstr "" -"Въведете паролата необходима за зареждане на системата. Ако е включена опцията " -"\"Ограничаване на параметрите\" (<b>restricted</b>), тя ще се използва само за " -"допълнителните параметри." -"<br>" -"<br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Паролата се запазва в явен вид във файла " -"\"/etc/lilo.conf\". Убедете се, че друг няма права за четене на този файл, " -"както и не използвайте вашата администраторска парола за този случай." -"<br>" -"<br>Тази настройка се явява подразбираща се за всички ядра на Линукс, които " -"искате да зареждате. Ако искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, " -"отидете в <i>Операционни системи</i> и изберете <i>Подробности</i>." +"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." +msgstr "" +"Въведете паролата необходима за зареждане на системата. Ако е включена " +"опцията \"Ограничаване на параметрите\" (<b>restricted</b>), тя ще се " +"използва само за допълнителните параметри.<br><br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> " +"Паролата се запазва в явен вид във файла \"/etc/lilo.conf\". Убедете се, че " +"друг няма права за четене на този файл, както и не използвайте вашата " +"администраторска парола за този случай.<br><br>Тази настройка се явява " +"подразбираща се за всички ядра на Линукс, които искате да зареждате. Ако " +"искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, отидете в " +"<i>Операционни системи</i> и изберете <i>Подробности</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -177,22 +176,20 @@ msgstr "Подразбира&щ се графичен режим за конзо #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." -msgstr "" -"Избор на графичен режим по подразбиране." -"<br>За да използвате графичен режим VGA, трябва да компилирате ядрото с " -"поддръжка на фреймбуфер. Параметърът <i>Определяне преди зареждане</i> " -"извежда диалог за въвеждане на стойност преди зареждането." -"<br>" -"<br>Тази настройка се явява подразбираща се за всички ядра на Линукс, които " -"искате да зареждате. Ако искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, " -"отидете в <i>Операционни системи</i> и изберете <i>Подробности</i>." +"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " +"<i>Details</i>." +msgstr "" +"Избор на графичен режим по подразбиране.<br>За да използвате графичен режим " +"VGA, трябва да компилирате ядрото с поддръжка на фреймбуфер. Параметърът " +"<i>Определяне преди зареждане</i> извежда диалог за въвеждане на стойност " +"преди зареждането.<br><br>Тази настройка се явява подразбираща се за всички " +"ядра на Линукс, които искате да зареждате. Ако искате да зададете настройки " +"за всяко ядро по отделно, отидете в <i>Операционни системи</i> и изберете " +"<i>Подробности</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -306,15 +303,14 @@ msgstr "&Автоматично зареждане на менюто" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " +"the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" -"Ако тази опция е включена, зареждащата програма ще изведе автоматично менюто за " -"избор на ядро/ОС за зареждане. Ако опцията е изключена, зареждащата програма ще " -"зареди ядрото/ОС по подразбиране. В този случай може да извикате менюто чрез " -"натискането и задържането на клавиша <b>Shift</b>." -"<br>" -"<br>Съответства на параметъра <b>prompt</b>." +"Ако тази опция е включена, зареждащата програма ще изведе автоматично менюто " +"за избор на ядро/ОС за зареждане. Ако опцията е изключена, зареждащата " +"програма ще зареди ядрото/ОС по подразбиране. В този случай може да извикате " +"менюто чрез натискането и задържането на клавиша <b>Shift</b>." +"<br><br>Съответства на параметъра <b>prompt</b>." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" @@ -348,11 +344,11 @@ msgstr "&Файлова система:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" -"Основна файлова система за ядрото, което ще бъде зареждано. Това е дялът, който " -"ще бъде монтиран като \"/\" при зареждане." +"Основна файлова система за ядрото, което ще бъде зареждано. Това е дялът, " +"който ще бъде монтиран като \"/\" при зареждане." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" @@ -364,9 +360,9 @@ msgid "" "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" -"Инициализиращ диск за ядрото (initrd). Ако искате да използвате инициализиращ " -"диск за това ядро, въведете името му в полето. В противен случай оставете " -"полето празно." +"Инициализиращ диск за ядрото (initrd). Ако искате да използвате " +"инициализиращ диск за това ядро, въведете името му в полето. В противен " +"случай оставете полето празно." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" @@ -374,14 +370,11 @@ msgstr "Доп&ълнителни параметри:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Допълнителни параметри, които ще бъдат предавани на ядрото. Обикновено това " -"поле е празно." -"<br>" -"<br>Съответства на параметъра <b>append</b>." +"поле е празно.<br><br>Съответства на параметъра <b>append</b>." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -390,7 +383,8 @@ msgstr "Подразбира&що се" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "" -"Зареждане ядрото/ОС по подразбиране, ако потребителят не избере друго ядро/ОС." +"Зареждане ядрото/ОС по подразбиране, ако потребителят не избере друго ядро/" +"ОС." #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" @@ -446,20 +440,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Изтриване на запис от менюто за зареждане." #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Настройката не съдържа грешки. Съобщение(я) от програмата LILO:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "Настройката не съдържа грешки. Съобщение(я) от програмата LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Настройката не съдържа грешки" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Настройката съдържа грешки. Съобщение(я) от програмата LILO:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "Настройката съдържа грешки. Съобщение(я) от програмата LILO:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -514,15 +504,14 @@ msgstr "&Графичен режим за конзолата:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"Избор на графичен режим по подразбиране." -"<br>За да използвате графичен режим VGA, трябва да компилирате ядрото с " -"поддръжка на фреймбуфер. Параметърът <i>Определяне преди зареждане</i> " -"извежда диалог за въвеждане на стойност преди зареждането." +"Избор на графичен режим по подразбиране.<br>За да използвате графичен режим " +"VGA, трябва да компилирате ядрото с поддръжка на фреймбуфер. Параметърът " +"<i>Определяне преди зареждане</i> извежда диалог за въвеждане на стойност " +"преди зареждането." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -531,16 +520,15 @@ msgstr "&Монтиране на основната файлова систем #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Монтиране на основната файлова система (\"/\") само за четене. Обикновено " "основната файлова система се монтира в режим за четене и запис от " -"инициализиращите скриптове. В противен случай може да имате сериозни проблеми " -"със стартирането на системата." -"<br>" -"<br>Не изключвайте тази опция, освен ако не знаете какво правите." +"инициализиращите скриптове. В противен случай може да имате сериозни " +"проблеми със стартирането на системата.<br><br>Не изключвайте тази опция, " +"освен ако не знаете какво правите." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" @@ -548,45 +536,41 @@ msgstr "&Без проверка на таблицата с дялове" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." -msgstr "" -"Изключване на някои проверки по време на запис на настройките. Това не трябва " -"да бъде използвано в \"нормални\" условия, но може да бъде полезно. Например за " -"инсталация с възможност за зареждане от дискета, без да има дискета в " -"устройството, когато се изпълнява програмата LILO." -"<br>" -"<br>Съответства на параметъра <b>unsafe</b>." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Изключване на някои проверки по време на запис на настройките. Това не " +"трябва да бъде използвано в \"нормални\" условия, но може да бъде полезно. " +"Например за инсталация с възможност за зареждане от дискета, без да има " +"дискета в устройството, когато се изпълнява програмата LILO." +"<br><br>Съответства на параметъра <b>unsafe</b>." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." +"conf" msgstr "" -"Включване на автоматичен запис на зареждащите команди като подразбиращи се за " -"последващо стартиране на системата. По този начин зареждащата програма LILO " -"\"заключва\" този избор, докато не го промените ръчно." -"<br>" -"<br>Съответства на параметъра <b>lock</b>." +"Включване на автоматичен запис на зареждащите команди като подразбиращи се " +"за последващо стартиране на системата. По този начин зареждащата програма " +"LILO \"заключва\" този избор, докато не го промените ръчно." +"<br><br>Съответства на параметъра <b>lock</b>." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" -"Ако тази опция е включена, паролата, въведена по-долу, се използва само ако се " -"променят стандартните параметри при зареждане, като например, потребителя може " -"да зареди <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/bin/sh</i>" -"." -"<br>" -"<br>Съответства на параметъра <b>restricted</b>." +"Ако тази опция е включена, паролата, въведена по-долу, се използва само ако " +"се променят стандартните параметри при зареждане, като например, потребителя " +"може да зареди <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/" +"bin/sh</i>.<br><br>Съответства на параметъра <b>restricted</b>." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" @@ -596,13 +580,12 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"Въведете паролата необходима за зареждане на системата. Ако е включена опцията " -"\"Ограничаване на параметрите\" (<b>restricted</b>), тя ще се използва само за " -"допълнителните параметри." -"<br>" -"<br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Паролата се запазва в явен вид във файла " -"\"/etc/lilo.conf\". Убедете се, че друг няма права за четене на този файл, " -"както и не използвайте вашата администраторска парола за този случай." +"Въведете паролата необходима за зареждане на системата. Ако е включена " +"опцията \"Ограничаване на параметрите\" (<b>restricted</b>), тя ще се " +"използва само за допълнителните параметри.<br><br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> " +"Паролата се запазва в явен вид във файла \"/etc/lilo.conf\". Убедете се, че " +"друг няма права за четене на този файл, както и не използвайте вашата " +"администраторска парола за този случай." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -619,17 +602,25 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." -msgstr "" -"Изключване на някои проверки по време на запис на настройките. Това не трябва " -"да бъде използвано в \"нормални\" условия, но може да бъде полезно. Например за " -"инсталация с възможност за зареждане от дискета, без да има дискета в " -"устройството, когато се изпълнява програмата LILO." -"<br>" -"<br>Съответства на параметъра <b>unsafe</b>." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Изключване на някои проверки по време на запис на настройките. Това не " +"трябва да бъде използвано в \"нормални\" условия, но може да бъде полезно. " +"Например за инсталация с възможност за зареждане от дискета, без да има " +"дискета в устройството, когато се изпълнява програмата LILO." +"<br><br>Съответства на параметъра <b>unsafe</b>." + +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" @@ -637,22 +628,27 @@ msgstr "&Какво е това?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." msgstr "" "Бутонът <i>Какво е това?</i> се явява често използвана система за помощ. " "Натиснете с мишката на този бутон и след това на елемента, за който искате " "помощна информация." +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " -"button on the left." +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" +"i> button on the left." msgstr "" -"Извикване на помощ за програми. Ако нищо не се случи след натискане на бутона, " -"т. е. файла с помощ не е готов, използвайте бутона <i>Какво е това?</i> в ляво." +"Извикване на помощ за програми. Ако нищо не се случи след натискане на " +"бутона, т. е. файла с помощ не е готов, използвайте бутона <i>Какво е това?</" +"i> в ляво." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -672,8 +668,12 @@ msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" -"Анулиране на промените и възстановяване на всички параметри такива каквито са " -"били преди стартирането на програмата." +"Анулиране на промените и възстановяване на всички параметри такива каквито " +"са били преди стартирането на програмата." + +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." @@ -686,15 +686,3 @@ msgstr "Изход от програмата със запазване на пр #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Изход от програмата без запазване на промени." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "radnev@yahoo.com" |