diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:56:42 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:56:42 +0000 |
commit | dd568906ff64ebd4a4267801249d3f131aad12a8 (patch) | |
tree | f15c5b67aea431e671c3df651269deaaf49265df /tde-i18n-bg | |
parent | c8433437de745910e6f4b1ad9c358ffbb3acf1fd (diff) | |
download | tde-i18n-dd568906ff64ebd4a4267801249d3f131aad12a8.tar.gz tde-i18n-dd568906ff64ebd4a4267801249d3f131aad12a8.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po | 232 |
1 files changed, 125 insertions, 107 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po index a5e24f6ac02..b2234f497ea 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:49+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: kpgp.cpp:187 msgid "" "Could not find PGP executable.\n" @@ -38,7 +50,7 @@ msgstr "Паролата е твърде дълга, трябва бъде по- msgid "Out of memory." msgstr "Недостиг на памет." -#: kpgp.cpp:286 +#: kpgp.cpp:279 msgid "" "You just entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" @@ -47,73 +59,73 @@ msgstr "" "Искате ли да опитате отново или да прекъснете и да видите съобщението " "неразшифровано?" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 -#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415 +#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601 msgid "PGP Warning" msgstr "Предупреждение на PGP" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342 msgid "&Retry" msgstr "От&ново" -#: kpgp.cpp:343 +#: kpgp.cpp:336 msgid "" "You entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "sending the message?" msgstr "" "Въведохте грешна парола.\n" -"Искате ли да опитате отново, или съобщението да бъде изпратено неподписано или " -"изпращането му да бъде прекъснато?" +"Искате ли да опитате отново, или съобщението да бъде изпратено неподписано " +"или изпращането му да бъде прекъснато?" -#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371 msgid "Send &Unsigned" msgstr "Изпращане &неподписано" -#: kpgp.cpp:372 +#: kpgp.cpp:365 msgid "" "_: %1 = 'signing failed' error message\n" "%1\n" "Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" msgstr "" "Грешка при подписване: %1\n" -"Искате ли съобщението да бъде изпратено неподписано или изпращането му да бъде " -"прекъснато?" +"Искате ли съобщението да бъде изпратено неподписано или изпращането му да " +"бъде прекъснато?" -#: kpgp.cpp:390 +#: kpgp.cpp:383 msgid "" "_: %1 = 'bad keys' error message\n" "%1\n" -"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " -"message?" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " +"the message?" msgstr "" "Невалиден ключ: %1\n" "Искате ли съобщението да бъде шифровано въпреки това, или да бъде изпратено " "така както е или изпращането му да бъде прекъснато?" -#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602 msgid "Send &Encrypted" msgstr "Изпращане на &шифровано" -#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Изпращане на &нешифровано" -#: kpgp.cpp:417 +#: kpgp.cpp:410 msgid "" "_: %1 = 'missing keys' error message\n" "%1\n" "Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" msgstr "" "%1\n" -"Искате ли съобщението да бъде изпратено така както е или изпращането му да бъде " -"прекъснато?" +"Искате ли съобщението да бъде изпратено така както е или изпращането му да " +"бъде прекъснато?" -#: kpgp.cpp:423 +#: kpgp.cpp:416 msgid "&Send As-Is" msgstr "Изпращане &нешифровано" -#: kpgp.cpp:434 +#: kpgp.cpp:427 #, c-format msgid "" "The following error occurred:\n" @@ -122,7 +134,7 @@ msgstr "" "Появи се следната грешка:\n" "%1" -#: kpgp.cpp:436 +#: kpgp.cpp:429 msgid "" "This is the error message of %1:\n" "%2" @@ -130,39 +142,40 @@ msgstr "" "Съобщение за грешка от %1:\n" "%2" -#: kpgp.cpp:581 +#: kpgp.cpp:574 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Не сте избрали ключ за шифроване на получателя на съобщението. Съобщението няма " -"да бъде шифровано." +"Не сте избрали ключ за шифроване на получателя на съобщението. Съобщението " +"няма да бъде шифровано." -#: kpgp.cpp:584 +#: kpgp.cpp:577 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Не сте избрали ключове за шифроване на нито един от получателите на " "съобщението. Съобщението няма да бъде шифровано." -#: kpgp.cpp:600 +#: kpgp.cpp:593 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Не сте избрали ключ за шифроване на един от получателите на съобщението. Този " -"получател няма да може да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано." +"Не сте избрали ключ за шифроване на един от получателите на съобщението. " +"Този получател няма да може да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано." -#: kpgp.cpp:603 +#: kpgp.cpp:596 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" "Не сте избрали ключ за шифроване на няколко от получателите на съобщението. " -"Тези получатели няма да могат да разшифрова съобщението, ако то бъде шифровано." +"Тези получатели няма да могат да разшифрова съобщението, ако то бъде " +"шифровано." -#: kpgp.cpp:877 +#: kpgp.cpp:857 msgid "" "This feature is\n" "still missing" @@ -170,18 +183,18 @@ msgstr "" "Тази възможност\n" "все още липсва" -#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976 msgid "" "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "" "Нямате инсталирана програмата GnuPG/PGP или сте избрали да не я ползвате " "GnuPG/PGP." -#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Избор на ключ за шифроване" -#: kpgp.cpp:1215 +#: kpgp.cpp:1195 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -193,7 +206,7 @@ msgstr "" "\n" "Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя." -#: kpgp.cpp:1279 +#: kpgp.cpp:1259 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -205,7 +218,7 @@ msgstr "" "\n" "Моля, изберете ключа(овете), които ще бъдат използвани за получателя." -#: kpgp.cpp:1305 +#: kpgp.cpp:1285 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -265,8 +278,8 @@ msgstr "Грешна парола, съобщението не може да б #: kpgpbase2.cpp:205 msgid "" -"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " -"rings." +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." msgstr "Грешка при подписване. Моля, проверете настройки на PGP." #: kpgpbase2.cpp:213 @@ -308,8 +321,8 @@ msgstr "Въведената парола е грешна." #: kpgpbase5.cpp:154 msgid "" -"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " -"done." +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." msgstr "" "Ключът(овете), с които искате да шифровате вашето съобщение не са надеждни. " "Съобщението не е шифровано." @@ -362,7 +375,7 @@ msgstr "Подписването се провали, защото вашият msgid "Error running gpg" msgstr "Грешка при изпълнение на GPG" -#: kpgpbaseG.cpp:355 +#: kpgpbaseG.cpp:371 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??? (файлът ~/.gnupg/pubring.gpg не е намерен)" @@ -378,14 +391,19 @@ msgstr "" "Моля, въведете парола на OpenPGP за\n" "\"%1\":" +#: kpgpui.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение на PGP" + #: kpgpui.cpp:121 msgid "" "Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." msgstr "" "Моля, проверете дали, шифроването наистина работи преди да започнете да го " -"използвате сериозно. Имайте предвид, че прикачените файлове не се шифроват от " -"модул PGP/GPG." +"използвате сериозно. Имайте предвид, че прикачените файлове не се шифроват " +"от модул PGP/GPG." #: kpgpui.cpp:134 msgid "Encryption Tool" @@ -419,34 +437,36 @@ msgstr "PGP Version 6.x" msgid "Do not use any encryption tool" msgstr "Без използване на шифроване" +#: kpgpui.cpp:155 +msgid "Options" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:157 msgid "&Keep passphrase in memory" msgstr "&Запомняне на паролата в паметта" #: kpgpui.cpp:161 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " -"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " -"will only have to enter the passphrase once.</p>" -"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " -"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " -"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " -"including your passphrase.</p>" -"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " -"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако отметката е включена, паролата, която използвате за личния ключ, ще бъде " -"запомнена в паметта, докато програмата се изпълнява. По този начин, трябва да " -"въведете само веднъж паролата, когато стартирате програмата.</p>" -"<p>Имайте предвид, че това може да създаде проблеми, ако оставите компютъра си " -"без наблюдение. Някой друг може да използва компютъра ви да изпраща подписани " -"съобщения или да чете шифрованите ви съобщения. Също така, ако програмата забие " -"има опасност паролата да бъде записана на твърдия диск.</p>" -"<p>Ако използвате KMail, тези настройката е валидна само ако не използвате gpg. " -"Също така, настройката се игнорира ако използвате приставки за шифроване.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ако отметката е включена, паролата, която използвате за личния ключ, " +"ще бъде запомнена в паметта, докато програмата се изпълнява. По този начин, " +"трябва да въведете само веднъж паролата, когато стартирате програмата.</" +"p><p>Имайте предвид, че това може да създаде проблеми, ако оставите " +"компютъра си без наблюдение. Някой друг може да използва компютъра ви да " +"изпраща подписани съобщения или да чете шифрованите ви съобщения. Също така, " +"ако програмата забие има опасност паролата да бъде записана на твърдия диск." +"</p><p>Ако използвате KMail, тези настройката е валидна само ако не " +"използвате gpg. Също така, настройката се игнорира ако използвате приставки " +"за шифроване.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:174 msgid "Always encr&ypt to self" @@ -454,16 +474,14 @@ msgstr "Шифроване за &лична употреба" #: kpgpui.cpp:179 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако отметката е включена, съобщението/файлът ще бъде шифрован и с вашия " -"публичен ключ. По този начин съобщението/файла ще бъде съхранен при вас " -"шифрован. Разбира се, по-късно може да го разшифровате.</p></qt>" +"<qt><p>Ако отметката е включена, съобщението/файлът ще бъде шифрован и с " +"вашия публичен ключ. По този начин съобщението/файла ще бъде съхранен при " +"вас шифрован. Разбира се, по-късно може да го разшифровате.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:188 msgid "&Show signed/encrypted text after composing" @@ -471,17 +489,15 @@ msgstr "Показване &на подписания/шифрования те #: kpgpui.cpp:194 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако отметката е включена, подписаното/шифрованото съобщение ще бъде показано " -"в отделен прозорец. По този начин, ще може да видите как ще изглежда " -"съобщението. Също така, може да използвате настройката, за да проверите дали " -"работи системата ви за шифроване.</p></qt>" +"<qt><p>Ако отметката е включена, подписаното/шифрованото съобщение ще бъде " +"показано в отделен прозорец. По този начин, ще може да видите как ще " +"изглежда съобщението. Също така, може да използвате настройката, за да " +"проверите дали работи системата ви за шифроване.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:200 msgid "Always show the encryption keys &for approval" @@ -489,19 +505,18 @@ msgstr "Показване на &диалога за избор на ключ(о #: kpgpui.cpp:205 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако отметката е включена, програмата винаги ще показва диалога за избор на " -"ключ за шифроване. В повечето случаи, програмата ще покаже предполагаемия ключ " -"и вие трябва само да го потвърдите. Ако отметката е изключена, предполагаемия " -"ключ, ще бъде избиран автоматично, ако е възможно. Ако няма намерен ключ или " -"има намерени няколко ключа, които могат да бъдат използвани, диалогът ще бъде " -"показван.</p></qt>" +"<qt><p>Ако отметката е включена, програмата винаги ще показва диалога за " +"избор на ключ за шифроване. В повечето случаи, програмата ще покаже " +"предполагаемия ключ и вие трябва само да го потвърдите. Ако отметката е " +"изключена, предполагаемия ключ, ще бъде избиран автоматично, ако е възможно. " +"Ако няма намерен ключ или има намерени няколко ключа, които могат да бъдат " +"използвани, диалогът ще бъде показван.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:327 msgid "&Search for:" @@ -521,13 +536,11 @@ msgstr "Запомняне на избора" #: kpgpui.cpp:354 msgid "" -"<qt>" -"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " -"again.</p></qt>" +"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ако включите отметката, изборът ви ще бъде запомнен и няма да бъдете питан " -"отново.</p></qt>" +"<qt><p>Ако включите отметката, изборът ви ще бъде запомнен и няма да бъдете " +"питан отново.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:391 msgid "&Reread Keys" @@ -626,6 +639,10 @@ msgstr "Избор на ключ OpenPGP" msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "Моля, изберете ключ OpenPGP за използване." +#: kpgpui.cpp:1182 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 msgid "Change..." msgstr "Промяна..." @@ -701,7 +718,8 @@ msgid "" "Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" "%1" msgstr "" -"Изберете ключ(ове), които ще бъдат използвани за шифроване на съобщенията за\n" +"Изберете ключ(ове), които ще бъдат използвани за шифроване на съобщенията " +"за\n" "%1" #: kpgpui.cpp:1619 |