summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bn/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-bn/messages/kdenetwork/kppp.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/kdenetwork/kppp.po2651
1 files changed, 2651 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-bn/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4254a3d9e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bn/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2651 @@
+# translation of kppp.po to Bengali
+# translation of kppp.po to
+# ______________________________________________________________
+#
+# Preliminary translation for this file was done by "Anubadok",
+# A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla).
+# ______________________________________________________________
+#
+# Bangla translation of KPPP.
+# Copyright (C) 2006, KDE Foundation.
+#
+# Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2006.
+# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-11 18:42-0700\n"
+"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "গোলাম মোর্তুজা হোসেন"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gmhossain@gmail.com"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&বদলাও..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করতে আপনাকে অনুমতি দেয়"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&নতুন..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"ইন্টারনেট-এ একটি নতুন ডায়াল-আপ\n"
+"সংযোগ তৈরি করে"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&কপি করো"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের একটি কপি তৈরী করে। নির্বাচিত\n"
+"অ্যাকাউন্টের সব মানসমূহ একটি নতুন অ্যাকাউন্টে\n"
+"কপি করা হয় যা আপনি আপনার প্রয়োজন মতো\n"
+"পরিবর্তন করতে পারেন"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "মুছে ফেলো (&ম)"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলে\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>সাবধানে ব্যবহার করুন!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "ফোন খরচ:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>এটি নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের জন্য সমষ্টিকৃত ফোন খরচ\n"
+"প্রদর্শন করে।\n"
+"\n"
+"<b>গুরুত্বপূর্ণ</b>: যদি আপনার একাধিক\n"
+"অ্যাকাউন্ট থাকে - সতর্ক হন, এটি আপনার সব অ্যাকাউন্টের\n"
+"ফোনের মোট খরচ<b>নয়</b>!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "আয়তন:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>এটি নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের জন্য বদলিকৃত বাইটের\n"
+"সংখ্যা প্রদর্শন করে (আপনার সব অ্যাকাউন্টের জন্য\n"
+"নয়। আপনি নির্বাচন করতে পারেন হিসাবরক্ষণ ডায়ালগে\n"
+"কি প্রদর্শন করতে হবে।\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">আয়তন হিসাবরক্ষণ সম্বন্ধে আরও বেশি</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "রিসে&ট করো..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "কার্যবি&বরণী দেখাও"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "অ্যাকাউন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যায় পৌঁছেছে।"
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে আপনি কি উইজার্ড ব্যবহার করতে চান নাকি সাধারণ, "
+"ডায়ালগভিত্তিক ব্যবস্থাপনা ব্যবহার করতে চান?\n"
+"উইজার্ড সহজতর এবং বেশীরভাগ ক্ষেত্রেই যথেষ্ট। যদি আপনি খুব বিশেষ "
+"মানসমূহেরপ্রয়োজন বোধ করেন, তাহলে সাধারণ, ডায়ালগ ভিত্তিক ব্যবস্থাপনা চেষ্টা করতে "
+"পারেন।"
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&উইজার্ড"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "নিজে হাতে ব্য&বস্থাপনা"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "কোনও অ্যাকাউন্ট নির্বাচিত নয়।"
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"অ্যাকাউন্ট \"%1\" মুছে ফেলতে আপনি\n"
+"কি নিশ্চিত?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "নিশ্চিত করুন"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "অ্যাকাউন্ট বদলাও:"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "ডায়াল"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "ডায়াল ব্যবস্থাপনা"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "অাই.পি."
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "অাই.পি. ব্যবস্থাপনা"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "গেটওয়ে"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "গেটওয়ে ব্যবস্থাপনা"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "ডি.এন.এস."
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "ডি.এন.এস. সার্ভার"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "লগিন লিপি"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "লগিন লিপি বদলাও"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "চালাও"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "প্রোগ্রাম চালাও"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "হিসাবরক্ষণ"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"আপনি একটি অনন্য\n"
+"অ্যাকাউন্ট নাম অবশ্যই ঢোকাবেন"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "লগিন লিপির সমতাহীন শুরু/শেষ চক্র আছে"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "বাইট"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "কে-বি"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "এম-বি"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "জি-বি"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "হিসাবরক্ষণ রিসেট করো"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "যেটি রিসেট করতে হবে"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "সমষ্টিকৃত ফো&ন খরচ রিসেট করো"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"ফোন খরচ শূন্যতে সেট করতে এটি চেক\n"
+"করুন। সাধারনভাবে আপনি মাসে একবার\n"
+"এটি করতে চাইবেন।"
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "আয়&তন হিসাবরক্ষণ রিসেট করো"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"আয়তন হিসাবরক্ষণ শূনে সেট করতে এটি\n"
+"চেক করুন। সাধারনভাবে আপনি মাসে একবার\n"
+"এটি করতে চাইবেন।"
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "হিসাবরক্ষণ &সক্রিয় করো"
+
+# FIXME
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "নিয়ম আপডেটের জন্য পরীক্ষা করো"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "নির্বাচিত:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "আয়তন হিসাবরক্ষণ:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "কোনও হিসাবরক্ষণ নয়"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "বাইট ডাউনলোডকৃত"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "বাইট আপলোডকৃত"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "বাইট ডাউনলোডকৃত এবং আপলোডকৃত"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "পাওয়া যাচ্ছে এমন নিয়ম"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(কোনটিও নয়)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে:"
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "মোডেম লক ফাইল তৈরি করতে অক্ষম।"
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "মোডেম খোঁজা হচ্ছে..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "কার্যবি&বরণী"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "স্টার্ট-আপ পূর্ববর্তী কম্যান্ড রান করা হচ্ছে..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "মোডেম ডিভাইস লক করা হল।"
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "মোডেম চালু করা হচ্ছে..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "মানসমূহ "
+
+# FIXME
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "স্পিকার শব্দমাত্রা মান..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "ডায়াল টোন অপেক্ষা বন্ধ করা হচ্ছে..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "কলব্যাকের জন্য অপেক্ষারত..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "ডায়াল করা হচ্ছে %1"
+
+# FIXME
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "লাইন ব্যস্ত। ফোন লাইন কেটে দেওয়া হচ্ছে..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "লাইন ব্যস্ত। অপেক্ষারত: %1 সেকেন্ড"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "কোনও ডায়াল টোন নেই"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "কোনও বাহক নেই। অপেক্ষারত: %1 সেকেন্ড"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "কোনও বাহক নেই"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "ডিজিট্যাল লাইন সুরক্ষা সনাক্ত করেছে।"
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"একটি ডিজিট্যাল লাইন সুরক্ষা (DLP) ত্রুটি সাড়া সনাক্ত করা হয়েছে।\n"
+"দয়া করে ফোন লাইন সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন।\n"
+"\n"
+"একটি ডিজিট্যাল ফোন লাইনে এই মোডেমটি সংযোগ করবেন না নয়ত মোডেমটি স্থায়ীভাবে "
+"ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "সেভ করা হচ্ছে %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "পাঠানো হচ্ছে %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "প্রত্যাশা করা হচ্ছে %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "বিরতি %1 সেকেন্ড"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "টাইম-আউট %1 সেকেন্ড"
+
+# FIXME
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "ফোন লাইন কেটে দাও"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "উত্তর"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "আই.ডি. %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "পাসওয়ার্ড %1"
+
+# FIXME
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "প্রম্প্ট করা হচ্ছে %1"
+
+# FIXME
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "পি.ডব্লিউ. প্রম্প্ট %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "চক্র আরম্ভ %1"
+
+# FIXME
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ত্রুটি: খুব গভীর নেস্টকৃত, অগ্রাহ্য করা হল।"
+
+# FIXME
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "চক্র খুব গভীরভাবে নেস্টকৃত হয়েছে।"
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "চক্র শেষ %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "আরম্ভ মিল ব্যতীত চক্র শেষ। লাইন: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "পি-পি-পি-ডি চালু করা হচ্ছে..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Var স্ক্যান করো: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "পাওয়া গেছে: %1"
+
+# FIXME
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Looping : %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "দয়া করে এক মূহুর্ত..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "লিপির পূর্বনির্ধারিত সময় শেষ হল।"
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "প্রত্যাশা করা হচ্ছে: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ওন করছে..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "স্টার্ট-আপ কম্যান্ড রান করা হচ্ছে..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "সম্পন্ন"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "কোনটিও নয়"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "হার্ডওয়ার [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"পি-পি-পি-ডি কম্যান্ড + কম্যান্ড লাইন প্রেরিত মান দৈর্ঘ্যে ২০২৪ অক্ষর অতিক্রম "
+"করে।"
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "সংযুক্ত:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "সংযোগ সময়:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "অধিবেশন বিল:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "মোট বিল:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "বিস্তারি&ত"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"সংযোগ: %1\n"
+"সংযুক্ত: %2\n"
+"সংযোগ সময়: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"অধিবেশন বিল: %1\n"
+"মোট বিল: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "লগিন লিপি ডিবাগ উইন্ডো"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "বিস্তারিত"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "মিনিমাইজ করো"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "সংযোগের না&ম:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "এই সংযোগের জন্য একটি অনন্য নাম টাইপ করুন"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "ফো&ন নম্বর:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "যো&গ করো..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>ডায়াল করতে ফোন নম্বর উল্লেখ করে। আপনি\n"
+"একাধিক নম্বর এখানে সরাবরাহ করতে পারেন, \"যোগ করো\"-তে\n"
+"ক্লিক করুন। আপনি তীর বাটন ব্যবহার করে ঠিক\n"
+"করতে পারেন যেভাবে নম্বরগুলো পরপর\n"
+"চেষ্টা করা হবে।\n"
+"\n"
+"যখন একটি নম্বর ব্যস্ত থাকে অথবা ব্যর্থ হয়, <i>কে-পি-পি-পি</i>\n"
+"পরবর্তী নম্বর চেষ্টা করবে"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "পরিচ&য় প্রমাণ প্রক্রিয়া:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট ভিত্তিক"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "টার্মিনাল ভিত্তিক"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"পি-পি-পি সার্ভারে নিজেকে সনাক্ত করতে ব্যবহৃত পন্থা উল্লেখ করে। বেশীরভাগ "
+"বিশ্ববিদ্যালয়\n"
+"এখনও ব্যবহার করে<b>টার্মিনাল</b>- অথবা<b>লিপি</b>- ভিত্তিক পরিচয় প্রমাণ "
+"প্রক্রিয়া, যদিও বেশীরভাগ ISP ব্যবহার করে\n"
+"<b>PAP</b> এবং/অথবা <b>CHAP</b>। যদি\n"
+"আপনি এব্যাপারে অনিশ্চিত থাকেন, আপনার ISP-এর সঙ্গে যোগাযোগ করুন।\n"
+"\n"
+"যদি আপনি PAP এবং CHAPএর মধ্যে বেছে নিতে পারেন, তাহলে\n"
+"CHAP বেছে নিন, কারণ এটি অপেক্ষাকৃত নিরাপদ। যদি আপনি\n"
+"জানেন না PAP নাকি CHAP ঠিক, তাহলে PAP/CHAP বেছে নিন।"
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষ&ণ করো"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>যখন এটি চালু করা হয়, আপনার ISP পাসওয়ার্ড\n"
+"<i>কে-পি-পি-পির</i> কনফিগ ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে,\n"
+"সুতরাং প্রতিবার এটি টাইপ করার আপনার প্রয়োজন নেই।\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">সাবধানবাণী:</font>আপনার পাসওয়ার্ড কনফিগ ফাইলে\n"
+"সাধারন টেক্সট হিসেবে সংরক্ষণ করা হবে, যেটি কেবল আপনি\n"
+"পড়তে পারেন। নিশ্চিত করুন এই ফাইলটি অন্য কেউ\n"
+"পড়তে না পারে!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "কলব্যাক &ধরন:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর উল্লেখিত"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "ব্যবহারকারী উল্লেখিত"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "কলব্যাক ধরন"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "ক&লব্যাক নম্বর:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "কলব্যাক ফোন নম্বর"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "পি-পি-পি-ডি প্রেরিত মান স্বনির্বা&চন করুন..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"আপনি এখানে সংযোগের বিভিন্ন দশায় চালানোর জন্য কম্যান্ড নির্বাচন করতে\n"
+"পারেন। কম্যান্ড আপনার প্রকৃত ব্যবহারকারী আই.ডি.এর সঙ্গে চালান হয়,\n"
+"সুতরাং কোন কম্যান্ডের যদি রুটের অনুমতি প্রয়োজন তাহলে সেটি এখানে চালাতে\n"
+"পারবেন না (অবশ্যই, যদি না আপনি নিজেই রুট হন)।\n"
+"\n"
+"প্রোগ্র্যামের গোটা পাথ সরাবরাহ করুন অন্যথায় কে-পি-পি-পি\n"
+"এটি খুঁজে নাও পেতে পারে\n"
+"।"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "সংযোগে&র পূর্বে:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"একটি সংযোগ স্থাপন করার <b>পূর্বে</b> একটি প্রোগ্র্যাম চালাতে\n"
+"আপনাকে অনুমতি দেয়। এটি ডাক দেওয়া হয়\n"
+"ডায়াল শুরু করার তাত্‍ক্ষণিক পূর্বে।\n"
+"\n"
+"এটি কার্যকর হতে পারে, উদাঃ মোডেম ব্লক করে থাকা HylaFAX\n"
+"থামাতে।"
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&সংযোগ করার পর:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"একটি সংযোগ স্থাপন করার <b>পরে</b> একটি প্রোগ্র্যাম চালাতে\n"
+"আপনাকে অনুমতি দেয়। আপনার প্রোগ্র্যাম ডাকা হয়, যখন একটি \n"
+"ইন্টারনেট সংযোগের জন্য সব প্রস্তুতি শেষ করা হয়েছে।\n"
+"মেইল এবং সংবাদ এনে দেওয়ার জন্য খুব কার্যকর"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন &করার পূর্বে :"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"একটি সংযোগ বন্ধ করার <b>পূর্বে</b> একটি প্রোগ্র্যাম চালাতে আপনাকে\n"
+"আপনাকে অনুমতি দেয়। সংযোগ চালু থাকবে\n"
+"প্রোগ্র্যাম শেষ না হওয়া পর্যন্ত।"
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার &পর:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"একটি সংযোগ বন্ধ করার <b>পরে</b> একটি প্রোগ্র্যাম চালাতে\n"
+"আপনাকে অনুমতি দেয়।"
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "কনফিগারে&শন"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "অস্থায়ী আই.পি. ঠিকানা"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"এই অপশনটি নির্বাচন করুন যখন আপনার কম্পিউটার প্রতিবার\n"
+"সংযোগ তৈরী করার সময় একটি\n"
+"ইন্টারনেট ঠিকানা (অাই.পি.) পায়।\n"
+"\n"
+"প্রায় প্রতিটি ইন্টারনেট সেবা সরবরাহকারী\n"
+"এই পন্থাটি ব্যবহার করে, সুতরাং এটি চালু রাখা উচিত।"
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "স্থায়ী আই.পি. ঠিকানা"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"এই অপশনটি নির্বাচন করুন যখন আপনার কম্পিউটারের একটি\n"
+"স্থায়ী ইন্টারনেট ঠিকানা (অাই.পি.) আছে। বেশীরভাগ কম্পিউটারের\n"
+"এটি নেই, সুতরাং আপনার সম্ভবত নির্বাচন করা উচিত\n"
+"অস্থায়ী আই.পি. ঠিকানা যদি না আপনি জানেন আপনি কি\n"
+"করছেন।"
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "অা&ই.পি. ঠিকানা:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"যদি আপনার কম্পিউটারের একটি স্থায়ী ইন্টারনেট ঠিকানা থাকে,\n"
+"আপনি আপনার অাই.পি. ঠিকানা এখানে অবশ্যই সরাবরাহ করবেন।"
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "সাবনে&ট মাস্ক:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>যদি আপনার কম্পিউটারের একটি স্থায়ী ইন্টারনেট ঠিকানা থাকে,\n"
+"আপনি একটি নেটওয়ার্ক মাস্ক এখানে অবশ্যই সরাবরাহ করবেন।\n"
+"প্রায় সর্বদায় এই নেট মাস্কটি হবে<b>255.255.255.0</b>,\n"
+"কিন্তু হয়ত আপনার মাইলেজ পরিবর্তিত হতে পারে।\n"
+"\n"
+"যদি নিশ্চিত না হন, আপনার ইন্টারনেট সেবা সরবরাহকারীর সঙ্গে যোগাযোগ করুন"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "এই অাই.পি. থেকে হোস্টনাম &সয়ংক্রিয়ভাবে কনফিগার করো"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>যখনই আপনি সংযোগ করেন, এটি আপনার হোস্টনাম\n"
+"আপনার পি-পি-পি সার্ভার থেকে পাওয়া অাই.পি. ঠিকানার সঙ্গে\n"
+"মেলাতে পুনরায় কনফিগার করে। এটি হয়ত কার্যকর হবে\n"
+"যদি আপনি প্রয়োজন বোধ করেন একটি প্রোটোকল ব্যবহার\n"
+"করতে যেটি এই তথ্যটির ওপর নির্ভর করে কিন্তু এটি কিছু\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">সমস্যাও</a> ঘটাতে পারে।\n"
+"\n"
+"আপনার সত্যি প্রয়োজন না হলে এটি সক্রিয় করবেন না।"
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"এই অপশনটি নির্বাচন করলে এক্স সার্ভার এবং অ্যাপলিকেশনের সঙ্গে কিছু অদ্ভুত সমস্যা "
+"ঘটবেযখন কে-পি-পি-পি সংযোগ করা হয়েছে। এটি ব্যবহার করবেন না যদি না আপনি জানেনআপনি "
+"কি করছেন!\n"
+"আরও বেশি তথ্যের জন্য গাইডবই(অথবা সহায়িকা) এর \"ঘনঘন জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন (FAQ)\" "
+"বিভাগদেখুন।"
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "ডোমে&ন নাম:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"যদি আপনি একটি ডোমেন নাম এখানে ঢোকান, এই ডোমেন\n"
+"নামটি আপনার কম্পিউটারের জন্য ব্যবহার করা হয় যখন আপনি\n"
+"সংযুক্ত থাকেন। যখন সংযোগ বন্ধ করা হয়, আপনার কম্পিউটারের\n"
+"মূল ডোমেন নাম পুনরুদ্ধার \n"
+"করা হয়।\n"
+"\n"
+"যদি আপনি এই ক্ষেত্রটি ফাঁকা রাখেন, তাহলে ডোমেন নামের কোনও পরিবর্তন\n"
+"করা হয় না।"
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "কনফিগারে&শন:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "নিজে হাতে"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "ডি.এন.এস. অা&ই.পি. ঠিকানা:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>সংযুক্ত থাকার সময় ব্যবহার করার জন্যে একটি নতুন ডি.এন.এস.\n"
+"সার্ভার উল্লেখ করতে আপনাকে অনুমতি দেয়। যখন\n"
+"সংযোগ বন্ধ করা হবে, এই ডি.এন.এস. এন্ট্রিটি\n"
+"পুনরায় বাদ দেওয়া হবে। \n"
+"\n"
+"একটি ডি.এন.এস. সার্ভার যোগ করতে এখানে ডি.এন.এস. সার্ভারের\n"
+"অাই.পি. ঠিকানা টাইপ করুন এবং <b>যোগ করো</b>-তে ক্লিক করুন"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "যো&গ করো"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"উপরের ক্ষেত্রে উল্লেখিত ডি.এন.এস. সার্ভার\n"
+"যোগ করতে এই বাটনটি ক্লিক করুন। এন্ট্রিটি\n"
+"তারপর নিচের তালিকাতে যোগ করা হবে"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"নিচের তালিকা থেকে নির্বাচিত ডি.এন.এস.\n"
+"সার্ভার এন্ট্রি বাদ দিতে এই বাটনটি ক্লিক করুন "
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "ডি.এন.এস. ঠিকানার &তালিকা:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>সংযুক্ত থাকার সময় এটি ব্যবহার করার জন্যে উল্লেখকৃত\n"
+"সব ডি.এন.এস. সার্ভার প্রদর্শন করে। তালিকা পরিবর্তন করতে\n"
+"<b>যোগ করো</b> এবং <b>বাদ দাও</b> বাটন ব্যবহার করুন"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "সংযোগের সময় বিদ্যমান ডি.এন.এস. সার্ভার নিষ্ক্রি&য় করো"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>যখন এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, \n"
+"<tt>/etc/resolv.conf</tt>-এ উল্লেখিত সব ডি.এন.এস.\n"
+"সার্ভার ডায়াল-আপ সংযোগ স্থাপন করার সময়\n"
+"অস্থায়ীভাবে নিষ্ক্রিয় করা হয়। সংযোগ বন্ধ করার\n"
+"পর সার্ভার পুনরায় সক্রিয় করা হবে\n"
+"\n"
+"সাধারনভাবে এই অপশনটি ব্যবহার করার কোনও\n"
+"কারণ নেই কিন্তু এটি কিছু পরিস্থিতিতে কার্যকর হতে পারে।"
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "ডিফল্ট গেটওয়ে"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"এটি পি-পি-পি সমকক্ষ কম্পিউটারকে (যে কম্পিউটারের সঙ্গে আপনি\n"
+"আপনার মোডেম দিয়ে সংযুক্ত আছেন) একটি গেটওয়ে হিসেবে\n"
+"ব্যবহার করে। আপনার কম্পিউটার এই কম্পিউটারটিকে আপনার স্থানীয়\n"
+"নেটের ভেতরের কম্পিউটারে যাওয়া প্যাকেট ছাড়া সব প্যাকেট পাঠাবে,\n"
+"যেটি এই প্যাকেটগুলিকে পথ দেখাবে।\n"
+"\n"
+"এটি বেশীরভাগ ISP-এর জন্য ডিফল্ট, সুতরাং আপনার\n"
+"এই অপশনটি সম্ভবত চালু রাখা উচিত।"
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "স্থায়ী গেটওয়ে"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>যে কম্পিউটারটি আপনি গেটওয়ে হিসেবে ব্যবহার করতে চান সেটি\n"
+"উল্লেখ করতে অনুমতি দেয় (ওপরে <i>ডিফল্ট গেটওয়ে</i> দেখুন )"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "গেটওয়ে অা&ই.পি. ঠিকানা:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "এই গেটওয়েটিতে ডিফল্ট পথ &বরাদ্দ করো"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"যদি এই অপশনটি সক্রিয় করা হয়, স্থানীয় নেটের\n"
+"প্যাকেট ছাড়া সব প্যাকেট পি-পি-পি সংযোগের মধ্য\n"
+"দিয়ে পাঠানো হয়।\n"
+"\n"
+"সাধারণত, আপনার এটি চালু রাখা উচিত"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "ফোন নম্বর যোগ করো"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "একটি ফোন নম্বর ঢোকান:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "পি-পি-পি-ডি সংস্করণ:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "পি-পি-পি-ডি টাইম-আউ&ট:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " সেকেন্ড"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>কে-পি-পি-পি</i> এই সংখ্যা সেকেন্ডের মধ্যে একটি\n"
+"পি-পি-পি সংযোগ স্থাপন করা যায় কিনা দেখার জন্যে অপেক্ষা করবে ।\n"
+"যদি এই সময়ের মধ্যে কোনও সংযোগ তৈরী না হয়,\n"
+"<i>কে-পি-পি-পি</i> চেষ্টা ত্যাগ করবে এবং পি-পি-পি-ডি বন্ধ করবে।"
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "সংযোগের পর প্যানেলে ড&ক করো"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>একটি সংযোগ স্থাপন করার পর উইন্ডো মিনিমাইজ\n"
+"করা হয় এবং কে-ডি-ই প্যানেলে একটি ছোট আইকন\n"
+"এই উইন্ডোটির প্রতিনিধিত্ব করে।\n"
+"\n"
+"এই আইকনে ক্লিক করলে মূল অবস্থান এবং\n"
+"আকারে উইন্ডোটির পুনরুদ্ধার হবে।"
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হলে স্বয়ংক্রী&য়ভাবে রি-ডায়াল করো"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>যখন একটি সংযোগ স্থাপন করা হল এবং\n"
+"কোনও ভাবে এই সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়, <i>কে-পি-পি-পি</i>\n"
+"একই অ্যাকাউন্টে পুনঃসংযোগ করতে চেষ্টা করবে।\n"
+"\n"
+"এই বিষয়বস্তুর আরও বেশির জন্য <a href=\"#redial\">এখানে</a> দেখুন।"
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "NO &CARRIER হলে স্বয়ংক্রীয়ভাবে রি-ডায়াল"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>ডায়াল করার সময় যদি মোডেম NO CARRIER\n"
+"ফেরত পাঠায় প্রোগ্র্যাম ব্যবহারকারীর <CANCEL> বাটন\n"
+"ক্লিক করার জন্য অপেক্ষা না করে রি-ডায়াল করার একটি\n"
+"নতুন প্রচেষ্টা করবে।"
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "শিরোনামে ঘড়ি প্র&দর্শন করো"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"যখন এই অপশনটি চেক করা হয়, উইন্ডো\n"
+"শিরোনামে স্থাপিত সংযোগের সময়কাল\n"
+"প্রদর্শন করা হয়। এটি খুব কার্যকর,\n"
+"সুতরাং আপনার এটি চালু রাখা উচিত"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "এক্স-সার্ভার বন্ধে সংযো&গ বিচ্ছিন্ন করো"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>এই অপশনটি চেক করলে যেকোন খোলা\n"
+"সংযোগ বন্ধ হবে যখন এক্স সার্ভার বন্ধ হয়।\n"
+"আপনার এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত\n"
+"যদি না আপনি জানেন আপনি কি করছেন।\n"
+"\n"
+"এর আরও বেশির জন্য <a href=\"#disxserver\">এখানে</a> দেখুন।"
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হলে প্রস্থা&ন করো"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"যখন এই অপশনটি চালু রাখা হয়, আপনি সংযোগ\n"
+"বিচ্ছিন্ন করলে <i>কে-পি-পি-পি</i> বন্ধ করা হবে"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "সংযোগ হওয়ার পর উইন্ডো মিনিমাই&জ করো"
+
+# FIXME
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"একটি সংযোগ স্থাপিত হলে <i>কে-পি-পি-পি</i>\n"
+"উইন্ডোর আইকন তৈরী করা হয়"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "মোডেমের না&ম:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "এই মোডেমের জন্য একটি অনন্য নাম টাইপ করুন"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "মোডেম ডিভাই&স:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"এটি সিরিয়াল পোর্ট উল্লেখ করে যেখানে আপনার মোডেম\n"
+"যুক্ত আছে। Linux/x86-এ, সাধারনত এটি হয় /dev/ttyS0\n"
+"(ডসের অধীনে COM1) অথবা /dev/ttyS1 (ডসের অধীনে COM2)।\n"
+"\n"
+"যদি আপনার AT কম্যান্ড অনুকরণসহ (লিনাক্সের অধীনে বেশীরভাগ কার্ড\n"
+"এটি সমর্থন করে) একটি অভ্যন্তরীন আইএসডিএন(ISDN) কার্ড থাকে,\n"
+"তাহলে আপনার /dev/ttyIx ডিভাইসের একটি নির্বাচন করা উচিত।"
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "ফ্লো নিয়ন্ত্র&ণ:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "সফটওয়্যার [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>উল্লেখ করে কিভাবে সিরিয়াল পোর্ট এবং মোডেম\n"
+"যোগাযোগ করে। আপনার এটি পরিবর্তন করা উচিত নয় যদি না\n"
+"আপনি জানেন আপনি কি করছেন।\n"
+"\n"
+"<b>ডিফল্ট</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "লা&ইন সমাপ্তি:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>উল্লেখ করে কিভাবে AT কম্যান্ড আপনার মোডেমে পাঠানো\n"
+"হয়। বেশীরভাগ মোডেম ডিফল্ট <i>CR/LF</i>এর সঙ্গে সুন্দর\n"
+"কাজ করবে। যদি আপনার মোডেম সূচনা (init) পংক্তিতে\n"
+"প্রতিক্রিয়া ব্যক্ত না করে, আপনার আলাদা\n"
+"মানসমূহ এখানে চেষ্টা করে দেখা উচিত\n"
+"\n"
+"<b>ডিফল্ট</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "সংযো&গ গতি:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"আপনার মোডেম এবং সিরিয়াল পোর্ট যে গতিতে একে অন্যের\n"
+"সঙ্গে কথা বলে সেটি উল্লেখ করে। আপনার অন্তত ১১৫২০০ বিট প্রতি সেকেন্ড\n"
+"দিয়ে শুরু করা উচিত (অথবা আরও বেশি যদি আপনি\n"
+"জানেন যে আপনার সিরিয়াল পোর্ট উচ্চতর গতি সমর্থন করে)।\n"
+"যদি আপনার সংযোগ সমস্যা থাকে,\n"
+"এই মানটি হ্রাস করে চেষ্টা করুন।"
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "লক ফাইল ব্য&বহার করো"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>একটি স্থাপিত সংযোগের সময় মোডেম উপলব্ধি করা থেকে\n"
+"অন্যান্য প্রোগ্রামকে প্রতিরোধ করতে, একটি ফাইল তৈরি করা\n"
+"যেতে পারে যেটি নির্দেশ করবে যে মোডেম\n"
+"ব্যবহার করা হচ্ছে। লিনাক্সে একটি উদাহরণ ফাইল\n"
+"হবে <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"আপনি এখানে এই লক করা হবে কিনা\n"
+"নির্বাচন করতে পারেন।\n"
+"\n"
+"<b>ডিফল্ট</b>: চালু"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "মোডেম টাইম-আউ&ট:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"এটি উল্লেখ করে কতক্ষন <i>কে-পি-পি-পি</i> আপনার মোডেম\n"
+"থেকে একটি <i>CONNECT</i> সাড়ার জন্য অপেক্ষা করবে।\n"
+"সুপারিশকৃত মান ৩০ সেকেন্ড।"
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "ডায়া&ল করার পূর্বে ডায়াল টোনের জন্য অপেক্ষা করো"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>মোডেম সাধারণত আপনার ফোন লাইন থেকে একটি\n"
+"ডায়াল টোনের জন্য অপেক্ষা করে যেটি একটি নম্বর ডায়াল\n"
+"শুরু করা যেতে পারে নির্দেশ করে। যদি আপনার মোডেম\n"
+"এই শব্দটি না চেনে অথবা আপনার স্থানীয় ফোন সিস্টেম\n"
+"থেকে এমন টোন বের না হয়, তাহলে এই অপশনটি আন-চেক করুন\n"
+"\n"
+"<b>ডিফল্ট:</b>: চালু"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "ব্যস্ত &অপেক্ষা:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"রি-ডায়াল করার পূর্বে অপেক্ষা করতে সেকেন্ডের সংখ্যা উল্লেখ\n"
+"করে যদি সব ডায়ালকৃত নম্বর ব্যস্ত থাকে। এটি\n"
+"প্রয়োজনীয় কারণ কিছু মোডেম আটকে যায় যদি\n"
+"একই নম্বর প্রায়শই ব্যস্ত থাকে।\n"
+"\n"
+"ডিফল্ট ০ সেকেন্ড, আপনার এটি পরিবর্তন করা উচিত নয়\n"
+"যদি না আপনি প্রয়োজন বোধ করেন।"
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "মোডেম &শব্দমাত্রা:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"বেশীরভাগ মোডেমের একটি স্পিকার আছে যেটি ডায়াল করার\n"
+"সময় অনেক আওয়াজ করে। আপনি এখানে\n"
+"এই সম্পূর্ণভাবে বন্ধ করতে অথবা একটি\n"
+"নিম্নতর শব্দমাত্রা নির্বাচন করতে পারেন।\n"
+"\n"
+"যদি এটি আপনার মোডেমের জন্য কাজ না করে,\n"
+"আপনি মোডেমের শব্দমাত্রা কম্যান্ড অবশ্যই পরিবর্তন করবেন।"
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "মোডেম সিডি লাইন জাহির করে"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"এটি নিয়ন্ত্রণ করে কিভাবে <i>কে-পি-পি-পি</i> সনাক্ত করে যে\n"
+"মোডেম সাড়া দিচ্ছে না। আপনার এর সঙ্গে কোনও\n"
+"সমস্যা না হলে, এই মানসমূহ পরিবর্তন করবেন না।\n"
+"\n"
+"<b>ডিফল্ট</b>: বন্ধ"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "মোডেমের &কম্যান্ডসমূহ..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"আপনার মোডেমের AT কম্যান্ড পরিবর্তন করতে\n"
+"আপনাকে অনুমতি দেয়।"
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "মোডেম &অনুসন্ধান করো..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"বেশীরভাগ মোডেম ATI কম্যান্ড সেট সমর্থন করে আপনার\n"
+"মোডেমের বিক্রেতা এবং পরিমার্জন খুঁজে বার করতে।\n"
+"\n"
+"এই তথ্যের জন্য আপনার মোডেম অনুসন্ধান করতে এই\n"
+"বাটনটি চাপ দিন। এটি আপনাকে মোডেম স্থাপন করতে\n"
+"সাহায্য করতে পারে"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "টার্মিনা&ল..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"অন্তর্নির্মিত টার্মিনাল প্রোগ্র্যাম খোলে। যদি আপনি\n"
+"আপনার মোডেমের AT কম্যান্ড সেট নিয়ে পরীক্ষা\n"
+"করতে চান তাহলে এটি আপনি ব্যবহার করতে পারেন"
+
+# FIXME
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "থ্রু-পুট গ্রাফ সক্রি&য় করো"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "গ্রাফের রং"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&পটভূমি:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "টেক্স&ট:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "&ইনপুট বাইট:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "আ&উটপুট বাইট:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "সংযো&গ করো:"
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "মোডে&ম ব্যবহার করো:"
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&লগিন আই.ডি.:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>ব্যবহারকারীর নাম টাইপ করুন যেটি আপনি আপনার\n"
+"ISP থেকে পেয়েছেন। এটি PAP এবং CHAP এর জন্য\n"
+"বিশেষভাবে গুরুত্বপূর্ণ। আপনি হয়ত বাদ দেবেন এটি যখন আপনি\n"
+"টার্মিনাল ভিত্তিক অথবা স্ক্রিপ্ট ভিত্তিক পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া ব্যবহার করেন।\n"
+"\n"
+"<b>গুরুত্বপূর্ণ</b>: ছোট/বড় হাতের অক্ষর এখানে গুরুত্বপূর্ণ:\n"
+"<i>myusername</i> এবং <i>MyUserName</i> একই নয়।"
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "পাস&ওয়ার্ড:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>পাসওয়ার্ড টাইপ করুন যেটি আপনি আপনার\n"
+"ISP থেকে পেয়েছেন। এটি PAP এবং CHAPএর জন্য\n"
+"বিশেষভাবে গুরুত্বপূর্ণ। আপনি হয়ত বাদ দেবেন এটি যখন আপনি\n"
+"টার্মিনাল ভিত্তিক অথবা স্ক্রিপ্ট ভিত্তিক পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া ব্যবহার করেন।\n"
+"\n"
+"<b>গুরুত্বপূর্ণ</b>: ছোট/বড় হাতের অক্ষর এখানে গুরুত্বপূর্ণ:\n"
+"<i>mypassword</i> এবং <i>MyPassword</i> একই নয়।"
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "কার্যবি&বরণী উইন্ডো প্রদর্শন করো"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>এটি নিয়ন্ত্রণ করে একটি কার্যবিবরণী উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে কিনা।\n"
+"একটি কার্যবিবরণী উইন্ডো <i>কে-পি-পি-পি</i> এবং আপনার\n"
+"মোডেমের মধ্যে যোগাযোগ প্রদর্শন করে। এটি সমস্যা খুঁজে পেতে\n"
+"আপনাকে সাহায্য করবে।\n"
+"\n"
+"এটি বন্ধ করুন যদি <i>কে-পি-পি-পি</i>\n"
+"কোন সমস্যা ছাড়াই ধারাবাহিকভাবে সংযোগ করে"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "কনফিগা&র করুন..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "সংযোগ &করো"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"এমন কোনও মোডেম নেই:\n"
+"%1\n"
+"ডিফল্টে ফিরে আসছে"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"এমন কোনও অ্যাকাউন্ট নেই:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "কে-পি-পি-পি কনফিগারেশন"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "অ্যাকা&উন্ট"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "অ্যাকাউন্ট ব্যবস্থাপনা"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "মোডে&ম"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "মোডেম ব্যবস্থাপনা"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "গ্রা&ফ"
+
+# FIXME
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "থ্রু-পুট গ্রাফ"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "বিবি&ধ"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "বিবিধ মানসমূহ"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "পি-পি-পি ইন্টারফেস চালু হওয়ার জন্য অপেক্ষা করার নির্ধারিত সময় শেষ হল।"
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>পি-পি-পি-ডি ডিমন অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেল!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>প্রস্থান অবস্থা: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>ত্রুটি কোডের ব্যাখ্যার জন্যে 'man pppd' দেখুন অথবাকে-পি-পি-পি FAQ-এর <a "
+"href=\"%1\">%2</a></p> দেখুন"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "বিস্তারি&ত"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পির সহায়তাকারী প্রসেস এইমাত্র বন্ধ হয়ে গেল।\n"
+"যেহেতু আর প্রোগ্র্যাম চালানো উদ্দেশ্যহীন, কে-পি-পি-পি এখন বন্ধ হবে।"
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"পি-পি-পি ডিমন খুঁজে পাওয়া যায়নি!\n"
+"নিশ্চিত করুন যে পি-পি-পি-ডি ইনস্টল করা হয়েছে এবং আপনি সঠিক পাথ ঢুকিয়েছেন।"
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি রান করতে পারেনি:\n"
+"%1\n"
+"দয়া করে নিশ্চিত করুন যে আপনি কে-পি-পি-পিকে setuid অনুমতি এবং পি-পি-পি-ডিচালানোর "
+"অনুমতি দিয়েছেন।"
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি খুঁজে পায়নি:\n"
+"%1\n"
+"দয়া করে নিশ্চিত করুন যে আপনার মোডেম ডিভাইস সঠিকভাবে ব্যবস্থাপনা করা হয়েছে "
+"এবং/অথবাব্যবস্থাপনা ডায়ালগের মোডেম ট্যাবে মোডেম ডিভাইসের অবস্থান সঠিকভাবে "
+"সমন্বয়সাধন করেছেন।"
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"আপনি পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া পন্থা PAP অথবা CHAP নির্বাচন করেছেন। এটি প্রয়োজন "
+"বোধ করে যে আপনি একটি ব্যবহারকারীর নাম এবং একটি পাসওয়ার্ড সরাবরাহ করুন।"
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"PAP/CHAP পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া ফাইল\n"
+"\"%1\" তৈরি করা গেলনা"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "আপনি একটি টেলিফোন নম্বর অবশ্যই উল্লেখ করবেন।"
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার পূর্বে কমান্ড রান করা হচ্ছে।"
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন ঘোষনা করা হচ্ছে।"
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "কে-পি-পি-পি থেকে প্রস্থান আপনার পি-পি-পি অধিবেশন বন্ধ করবে।"
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "কে-পি-পি-পি বন্ধ করুন?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "হিসাবরক্ষণের নিয়মকানুন \"%1\" লোড করতে পারেনি।"
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "কে-পি-পি-পিতে সাম্প্রতিক পরিবর্তন"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"সংস্করণ ১.৪.৮ থেকে, কে-পি-পি-পির একটি নতুন বৈশিষ্ট্য\n"
+"\"Quickhelp\" রয়েছে। এটি একটি টুলটিপের অনুরুপ,\n"
+"কিন্তু এটি আপনি যখনই চান সক্রিয় করতে পারবেন।\n"
+"\n"
+"এটি সক্রিয় করতে, একটি নিয়ন্ত্রণ বাটন অথবা লেবেলে\n"
+"মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।\n"
+"যদি আইটেমটি Quickhelp সমর্থন করে, একটি পপ-আপ মেনু\n"
+"Quickhelp নিয়ে আবির্ভূত হবে।\n"
+"\n"
+"এটি পরীক্ষা করতে এই টেক্সটের কোথাও ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।"
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "এই ইঙ্গিতটি পুনরায় প্রদর্শন করো না"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"<b>QuickHelp</b>-এর এটি একটি উদাহরণ।\n"
+"এই উইন্ডোটি খোলা থাকবে আপনার একটি\n"
+"মাউস বাটন ক্লিক অথবা একটি কী না চাপা পর্যন্ত।\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "লগিন টার্মিনাল উইন্ডো"
+
+# FIXME
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "পি-পি-পি-ডির একটি ডায়ালকারী এবং ফ্রন্ট-এন্ড"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "'account_name' ব্যবহার করে সংযোগ করো"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "'modem_name' ব্যবহার করে সংযোগ করো"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "একটি বিদ্যমান সংযোগ শেষ করো"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "সংযোগ শেষ হওয়ার পর প্রস্থান করো"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "নিয়ম ফাইলের বাক্যরীতি পরীক্ষা করুন"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "টেস্ট মোড সক্রিয় করো"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "উল্লেখিত ডিভাইস ব্যবহার করো"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "কে-পি-পি-পি"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) ১৯৯৯-২০০২, কে-পি-পি-পি ডেভেলপারগণ"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "সাম্প্রতিক রক্ষণাবেক্ষণকারী"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "মূল লেখক"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি %1\n"
+"তৈরি করতে অথবা পড়তে পারেনা।"
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি একটি %1 ফাইল সনাক্ত করেছে।\n"
+"মনে হচ্ছে আরও একটি কে-পি-পি-পি হয়ত প্রসেস-আই.ডি. %2-এর অধীনে চলছে।\n"
+"দয়া করে প্রস্থানে ক্লিক করুন, নিশ্চিত করুন যে আপনি অন্য একটি কে-পি-পি-পি "
+"চালাচ্ছেন না, পি.আই.ডি. ফাইল মুছে ফেলুন এবং কে-পি-পি-পি পুনরায় শুরু করুন।\n"
+"বৈকল্পিকভাবে, যদি আপনি নির্ধারণ করেছেন যে অন্য কোনও কে-পি-পি-পি চলছে না,দয়া করে "
+"চালিয়ে যাও-এ ক্লিক করুন।"
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "প্রস্থান"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "কে-পি-পি-পি মিনি টার্মিনাল"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "মোডেম রিসে&ট করো"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"মিনিটার্ম - কে-পি-পি-পির জন্য একটি টার্মিনাল অনুকরণ\n"
+"\n"
+"(c) ১৯৯৭ Bernd Johannes Wuebben<wuebben@kde.org>\n"
+"(c) ১৯৯৮ Harri Porten<porten@kde.org>\n"
+"(c) ১৯৯৮ Mario Weilguni<mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"এই প্রোগ্র্যামটি GNU জিপিএলের অধীনে প্রকাশ করা হল\n"
+"(GNU সাধারণ জনগণ লাইসেন্স)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "মোডে&ম"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "মিনিটার্ম বন্ধ করো"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "মোডেম রিসেট করো"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "মোডেম চালু করা হচ্ছে"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "মোডেম তৈরি"
+
+# FIXME
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "ফোন লাইন কেটে দেওয়া হচ্ছে..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "মোডেম রিসেট করা হচ্ছে"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "মোডেম খুলতে অক্ষম।"
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "সিডি লাইনের অবস্থা সনাক্ত করতে অক্ষম।"
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "মোডেম তৈরি নয়।"
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "মোডেম ব্যস্ত।"
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "মোডেম তৈরি।"
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"টি.টি.আই.(tty) মানসমূহ পুনরুদ্ধার করতে পারেনি: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "মোডেম সাড়া দিচ্ছেনা।"
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "অজানা গতি"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "মোডেম কম্যান্ড সম্পাদনা"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "সূচনা পূর্ববর্তী বিলম্ব (সেকেন্ড/১০০):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "সূচনা পংক্তি %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "সূচনা পরবর্তী বিলম্ব (সেকেন্ড/১০০):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "ডায়াল করার গতি (সেকেন্ড/১০০):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "সূ&চনা সাড়া:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "কোনও ডায়াল টোন সনাক্তকরণ &নয়:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "ডায়া&ল পংক্তি:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "সংযো&গ সাড়া:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "ব্যস্ত সাড়া:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "কোনও বা&হক নেই সাড়া:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "কোনও ডায়াল টোন নেই সাড়া:"
+
+# FIXME
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "&Hangup পংক্তি:"
+
+# FIXME
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Hangup সাড়া:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "&উত্তর পংক্তি:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "রিং সাড়া:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "উত্ত&র সাড়া:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "ডি.এল.পি. সাড়া:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "নিষ্কৃতি পংক্তি: (&ত)"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "নিষ্কৃতি সাড়া:"
+
+# FIXME
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "রক্ষণ সময় (সেকেন্ড/৫০):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "শব্দমাত্রা বন্ধ/কম/বেিশি:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "মোডেমের ধরন নির্বাচন"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"আপনার মোডেম স্থাপন করতে, বামদিকের তালিকা থেকে প্রথমে বিক্রেতা বেছে নিন তারপর "
+"ডানদিকের তালিকা থেকে মডেল নির্বাচন করুন। যদি আপনি না জানেন আপনার কি মোডেম আছে, "
+"তাহলে আপনি \"Generic\" মোডেমের একটি চেষ্টা করে দেখতে পারেন।"
+
+# FIXME
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Generic>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) সঙ্গতিপূর্ণ মোডেম"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "এ.টি.আই. অনুসন্ধান"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "মোডেম অনুসন্ধান করার নির্ধারিত সময় শেষ হল।"
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "মোডেম অনুসন্ধান করার ফলাফল"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "মোডেমের সর্বোচ্চ সংখ্যায় পৌঁছেছে।"
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "কোনও মোডেম নির্বাচিত নয়।"
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr "আপনাকে কি নিশ্চিত যেআপনি মোডেম \"%1\" মুছে ফেলতে চান?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "নতুন মোডেম"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "মোডেম সম্পাদনা:"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "ডিভা&ইস"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "মোডেম মানসমূহ"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"আপনি মোডেমের একটি অনন্য\n"
+"নাম অবশ্যই ঢোকাবেন"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "পি-পি-পি-ডির প্রেরিত মান স্বনির্বাচন"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "প্রেরি&ত মান:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"অ্যাপলিকেশন নির্ভর কনফিগারেশন ফাইল কেবল-পড়া(read-only) অথবা "
+"পড়া-লেখা(read-write)মোডে খুলতে পারল না।\n"
+"আপনার হোম ডিরেক্টরীতে নিম্নলিখিত কম্যান্ড দিেয়ে রুটকে হয়ত এর মালিকানা পরিবর্তন "
+"করতে হবে:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+
+# FIXME
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "নিম্নলিখিত কার্যবিবরণী ফাইলের একটিও খোলা গেল না:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"প্রত্যন্ত সার্ভারের পি-পি-পি সংযোগ স্থাপন তৈরি হওয়ার পূর্বে আপনি পি-পি-পি-ডি "
+"চালুকরেছেন।\n"
+"সত্যতা পরীক্ষা করতে দয়া করে টার্মিনাল ভিত্তিক লগিন ব্যবহার করুন"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "আপনি সমকক্ষ সিস্টেমে পি-পি-পি সফটওয়্যার আরম্ভ করেননি।"
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr ""
+"পরীক্ষা করুন যে আপনি সঠিক ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড সরাবরাহ করেছেন।"
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"আপনার পি-পি-পি-ডিকে একটি প্রেরিত মান হিসেবে 'lock' পাঠানো উচিত নয়। "
+"/etc/ppp/options এবং ~/.ppprc পরীক্ষা করুন"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"মনে হচ্ছে প্রত্যন্ত সিস্টেম কনফিগারেশন অনুরোধের উত্তর দিতে\n"
+"পারছেনা। আপনার সরবরাহকারীর সঙ্গে যোগাযোগ করুন।"
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"আপনি পি-পি-পি-ডিকে একটি অবৈধ অপশন পাঠিয়েছেন। বৈধ প্রেরিত মানের একটি সম্পূর্ণ "
+"তালিকার জন্য 'man pppd' দেখুন।"
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"লক্ষ্য করুন যে প্রত্যন্ত সিস্টেম নিম্নলিখিত বার্তা পাঠিয়েছে:\n"
+"\"%1\"\n"
+"এটি হয়ত আপনাকে ইঙ্গিত দেবে কেন সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "সাহায্য জোগান দিতে অক্ষম।"
+
+# FIXME
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি একটি পি-পি-পি কার্যবিবরণী প্রস্তুত করতে পারল না। এটি খুব সম্ভাব্য "
+"যে পি-পি-পি-ডি \"ডিবাগ\" অপশন ব্যতীত চালু করা হয়েছিল। এই অপশন ব্যতীত\n"
+"পি-পি-পির সমস্যা খুঁজে বার করা কঠিন, সুতরাং আপনার ডিবাগ অপশনচালু করা উচিত।\n"
+"আমি কি এখন এটি চাল করব?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "পি-পি-পি-ডি পুনরায় শুরু করো"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "পুনরায় শুরু করো না"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"\"ডিবাগ\" অপশন যোগ করা হয়েছে। এখন আপনার পুনঃসংযোগ করতে চেষ্টা করা উচিত। যদি এটি "
+"পুনরায় ব্যর্থ হয়, আপনি একটি পি-পি-পি কার্যবিবরণী পাবেন যেটি সংযোগ সমস্যা খুঁজে "
+"পেতে আপনাকে হয়ত সাহায্য করবে।"
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "পি-পি-পি কার্যবিবরণী"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "কে-পি-পি-পির ত্রুটিনির্ণয় (শুধু অনুমান করা হচ্ছে):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "ফাইলে লেখো"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"পি-পি-পি কার্যবিবরণী \"%1\" হিসেবে\n"
+"সংরক্ষণ করা হয়েছে!\n"
+"\n"
+"যদি আপনার ইন্টারনেট সংযোগে সমস্যা হচ্ছে, অথবা\n"
+"আপনি একটি প্রোগ্রাম ত্রুটি প্রতিবেদন পাঠাতে চান, দয়া করে এই\n"
+"ফাইলটি যুক্ত করুন। এটি প্রোগ্রামের ত্রুটি খুঁজে পেতে এবং\n"
+"কে-পি-পি-পির উন্নতিসাধন করতে রক্ষণাবেক্ষণকারীকে সাহায্য করবে"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "কে-পি-পি-পি পরিসংখ্যান"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "পরিসংখ্যান"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "স্থানীয় ঠিকানা:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "প্রত্যন্ত ঠিকানা:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "বাইট ডাউনলোডকৃত"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "বাইট আপলোডকৃত"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "প্যাকেট ডাউনলোডকৃত"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "প্যাকেট আপলোডকৃত"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp ডাউনলোডকৃত"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp আপলোডকৃত"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc ডাউনলোডকৃত"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc আপলোডকৃত"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (সর্বোচ্চ %2) কে-বি/সে."
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "পাওয়া যাচ্ছেনা"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"আপনাকে কিছু তথ্য জিজ্ঞাসা করা হবে যা আপনার ইন্টারনেট \n"
+"সেবা সরবরাহকারীর (ISP) সঙ্গে একটি ইন্টারনেট\n"
+"সংযোগ স্থাপন করতে প্রয়োজন।\n"
+"\n"
+"আপনি নিশ্চিত করুন যে আপনার কাছে আই.এস.পি থেকে পাওয়া\n"
+"নিবন্ধন ফর্ম আছে। যদি আপনার কোন সমস্যা থাকে, প্রথমে অনলাইন\n"
+"সাহায্যের জন্য চেষ্টা করুন। যদি কোন তথ্য না পান,\n"
+"তাহলে আপনার আই.এস.পি.-র সঙ্গে যোগাযোগ করুন।"
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"আপনি নিচের তালিকা থেকে অবস্থান নির্বাচন করুন যেখানে এই\n"
+"অ্যাকাউন্টটি ব্যবহার করার পরিকল্পনা করছেন। যদি আপনার দেশ অথবা\n"
+"অবস্থান তালিকায় না থাকে, তাহলে আপনাকে সাধারণ ডায়ালগ ভিত্তিক\n"
+"ব্যবস্থাপনা দিয়ে অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে হবে।\n"
+"\n"
+"যদি আপনি \"বাতিল\" ক্লিক করেন, তাহলে ডায়ালগ ভিত্তিক ব্যবস্থাপনা\n"
+"চালু হবে।"
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"আপনার ইন্টারনেট সেবা সরবরাহকারী (ISP) নির্বাচন করুন\n"
+"নিচের তালিকা থেকে। যদি ISP এই তালিকায় না থাকে তাহলে\n"
+"আপনি \"বাতিল\"-এ ক্লিক করুন এবং অ্যাকাউন্টটি\n"
+"সাধারণ, ডায়ালগ ভিত্তিক ব্যবস্থাপনা ব্যবহার করে তৈরি করুন।\n"
+"\n"
+"\"পরবর্তী\"-তে ক্লিক করুন যখন আপনি আপনার\n"
+"নির্বাচন শেষ করেছেন।"
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"আপনার আই.এস.পি.-তে লগ-ইন করতে, কে-পি-পি-পির\n"
+"ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড প্রয়োজন যেগুলি আপনি আপনার\n"
+"আই.এস.পি. থেকে পেয়েছেন। নিচে এই তথ্যটি টাইপ করুন।\n"
+"\n"
+"ছোট/বড় হাতের অক্ষর এখানে গুরুত্বপূর্ণ।"
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "পাসওয়ার্ড:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"যদি আপনি একটি বিশেষ ডায়াল উপপদ(prefix) প্রয়োজন বোধ\n"
+"করেন (উদাঃ যদি আপনি একটি টেলিফোন স্যুইচ ব্যবহার করছেন)\n"
+"আপনি এটি এখানে উল্লেখ করতে পারেন। এই উপপদটি\n"
+"ফোন নম্বরের আগে ডায়াল করা হয়।\n"
+"\n"
+"যদি আপনার একটি টেলিফোন স্যুইচ থাকে, আপনার এখানে সম্ভবত\n"
+"\"0\" অথবা \"0,\" লেখার প্রয়োজন রয়েছে।"
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "ডায়াল উপপদ(prefix):"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"শেষ হল!\n"
+"\n"
+"একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে। ব্যবস্থাপনা ডায়ালগে\n"
+"ফিরে যেতে \"শেষ করো\"-তে ক্লিক করুন। যদি আপনি সদ্যঃ তৈরি করা\n"
+"অ্যাকাউন্টের মানসমূহ পরীক্ষা করতে চান,\n"
+"আপনি ব্যবস্থাপনা ডায়ালগে \"বদলাও\" ব্যবহার করতে পারেন।"
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি: কোনও নিয়ম ফাইল উল্লেখিত হয়নি\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইল \"%s\" খুঁজে পেলনা\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলের বর্ধিতাংশ অবশ্যই \".rst\" হতে হবে\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি: নিয়ম পার্স করার সময় ত্রুটি\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি: %d লাইনে পার্স ত্রুটি\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলে একটিও ডিফল্ট নিয়ম নেই\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলে একটিও \"name=...\" লাইন নেই\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইল ঠিক আছে\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"আপনাকে কে-পি-পি-পি দিয়ে ডায়াল করার অনুমতি দেওয়া হয়নি।\n"
+"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সঙ্গে যোগাযোগ করুন।"
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"পি-পি-পি ডিমন খুঁজে পাওয়া যায়নি!\n"
+"নিশ্চিত করুন যে পি-পি-পি-ডি ইনস্টল করা আছে।"
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"আপনার পি-পি-পি-ডি চালু করার অনুমতি নেই!\n"
+"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সঙ্গে যোগাযোগ করুন এবং পি-পি-পি-ডি উপলব্ধি "
+"করার জন্যজিজ্ঞাসা করুন।"
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"%1 রান করার জন্য\n"
+"আপনার যথেষ্ট অনুমতি নেই\n"
+"দয়া করে নিশ্চিত করুন যে কে-পি-পি-পি রুটের মালিকানাধীন এবং এর SUID বিট সেট করা "
+"আছে।"
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 পাওয়া যাচ্ছে না অথবা পড়া যায়নি!\n"
+"পড়া এবং লেখার উপযুক্ত অনুমতি সহ এই ফাইল (ফাঁকা হতে পারে) তৈরি করতেআপনার সিস্টেম "
+"অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জিজ্ঞাসা করুন।"