diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po | 723 |
1 files changed, 723 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..0ed7aa30a8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,723 @@ +# translation of twin.po to Bengali +# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005, 2006. +# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:23-0700\n" +"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "অনির্বাণ মিত্র" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "anirban@bengalinux.org" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "উইণ্ডো '%1' মনোযোগ আকর্ষণ করছে।" + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "সিস্টেম" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ন্যাভিগেশন" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "বিভিন্ন উইণ্ডো পরিদর্শন করো" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "বিভিন্ন উইণ্ডো পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "উইণ্ডো" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "উইণ্ডো পরিচালনা মেনু" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "উইণ্ডো পুরো বড় কর" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "উইণ্ডো লম্বালম্বি পুরো বড় কর" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "উইণ্ডো আনুভুমিকভাবে পুরো বড় কর" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "উইণ্ডো ছোট কর" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "উইণ্ডো ছায়াবৃত কর" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "উইণ্ডোটি সরাও" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "উইণ্ডো উঁচু করে তোল" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "উইণ্ডো নামাও" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "উইণ্ডো উঁচু/নিচু পরিবর্তন কর" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "উইণ্ডো পুরো পর্দা জুড়ে কর" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "উইণ্ডোর সীমানা লুকাও" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের ওপরে রাখো" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের নিচে রাখো" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "যে উইণ্ডোটি মনোযোগ আকর্ষণ করছে তাকে কার্যকরী কর" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "উইণ্ডোকে ডান দিকে গোছাও" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "উইণ্ডোকে বাঁ দিকে গোছাও" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "উইণ্ডোকে উপর দিকে গোছাও" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "উইণ্ডোকে নিচের দিকে গোছাও" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি বাড়াও" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে বাড়াও" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি গোটাও" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে গোটাও" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "উইণ্ডো এবং ডেস্কটপ" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "উইণ্ডোটিকে সমস্ত ডেস্কটপে রাখো" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "উইণ্ডো ১ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "উইণ্ডো ২ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "উইণ্ডো ৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "উইণ্ডো ৪ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "উইণ্ডো ৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "উইণ্ডো ৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "উইণ্ডো ৭ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "উইণ্ডো ৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "উইণ্ডো ৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "উইণ্ডো ১০ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "উইণ্ডো ১১ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "উইণ্ডো ১২ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "উইণ্ডো ১৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "উইণ্ডো ১৪ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "উইণ্ডো ১৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "উইণ্ডো ১৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "উইণ্ডো ১৭ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "উইণ্ডো ১৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "উইণ্ডো ১৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "উইণ্ডো ২০ নং ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "উইণ্ডো পরবর্তী ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "উইণ্ডো পূর্ববর্তী ডেস্কটপে পাঠাও" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "উইণ্ডো ডানদিকের ডেস্কটপে নিয়ে যাও" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "উইণ্ডো বাঁদিকের ডেস্কটপে নিয়ে যাও" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "উইণ্ডো উপরের ডেস্কটপে নিয়ে যাও" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "উইণ্ডো নিচের ডেস্কটপে নিয়ে যাও " + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "ডেস্কটপ বদল" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "১ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "২ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "৩ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "৪ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "৫ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "৬ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "৭ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "৮ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "৯ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "১০ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "১১ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "১২ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "১৩ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "১৪ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "১৫ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "১৬ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "১৭ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "১৮ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "১৯ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "২০ নং ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "পরবর্তী ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "পূর্ববর্তী ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "ডানদিকের ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "বাঁদিকের ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "উপরের ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "নিচের ডেস্কটপে যাও" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "মাউসের অনুকরণ" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "উইণ্ডোটি নষ্ট কর" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "উইণ্ডো পর্দাচিত্র" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "ডেস্কটপের পর্দাচিত্র" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"কে-উইন: মনে হচ্ছে ইতিমধ্যেই একটি উইণ্ডো প্রবন্ধক [উইন্ডো ম্যনেজার] চালু আছে। " +"কে-উইন চালু হল না\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "কে-উইন: চালু করতে অসমর্থ; বন্ধ করছি" + +#: main.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"কে-উইন: ম্যানেজার পছন্দ অধিকার করতে পারিনি, আরেকটি উইণ্ডো প্রবন্ধক " +"চলছে?(--replace দিয়ে চেষ্টা করুন)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "কে.ডি.ই. উইণ্ডো ম্যানেজার" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "কন্ফিগারেশন অপশন নিষ্ক্রিয় করো" + +#: main.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "যে ICCCM2.0 অনুসারী উইণ্ডো প্রবন্ধক ইতিমধ্যে চলছে তা বদল কর" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "কে-উইন" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(C) ১৯৯৯-২০০৫, কে.ডি.ই. ডেভেলপারবৃন্দ" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "কে-উইন: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"কে-উইন এখন বন্ধ হয়ে যাবে..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** কোন উইণ্ডো নেই ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "অন্যদের &ওপরে রাখ" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "অন্যদের তলা&য় রাখ" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "পুরো &পর্দা" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "সীমারেখাবিহী&ন" + +#: useractions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "উইণ্ডো পর্দাচিত্র" + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "বিশে&ষ উইণ্ডো বৈশিষ্ট্য..." + +#: useractions.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "বিশে&ষ উইণ্ডো বৈশিষ্ট্য..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&অগ্রসর" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&সরাও" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&আকার বদলাও" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "ছো&ট করো" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "পুরো &বড় কর" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "ছায়াবৃ&ত কর" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "উইণ্ডোর ব্যবহার কনফিগা&র কর..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ডেস্ক&টপে পাঠাও" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "স&মস্ত ডেস্কটপে" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1 নং ডেস্কটপ" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"আপনি একটি উইণ্ডোকে সীমারেখাহীন দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন।\n" +"সীমানা না থাকলে আপনি মাউসের সাহায্যে আবার সীমারেখা চালু করতে পারবেন না: তার " +"জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার " +"করুন।" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"আপনি একটি উইণ্ডোকে পুরো পর্দা জুড়ে দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। \n" +"অ্যাপ্লিকেশনটিতে পুরো পর্দা স্থিতি বন্ধ করার ব্যবস্থা না থাকলে আপনি মাউসের " +"সাহায্যে এটিকে নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন না: তার জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 " +"কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার করুন।" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "কে-উইন সাহায্যকারী ইউটিলিটি" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "এই সাহায্যকারী ইউটিলিটি সরাসরি চালানোর কথা নয়।" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>\"<b>%2</b>\" শীর্ষক উইণ্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না। এই উইণ্ডোটি <b>%1</b> " +"অ্যাপ্লিকেশনটির অংশ (PID=%3, hostname=%4)। " +"<p>আপনি কি অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করতে চান? (সমস্ত অসঞ্চিত তথ্য হারিয়ে যাবে)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে নয়" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "সমস্ত ডেস্কটপে" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "ছোট করো" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "পুরো বড় কর" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "অন্যদের ওপরে রেখো না" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "অন্যদের ওপরে রাখ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "অন্যদের তলায় রেখো না" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "অন্যদের তলায় রাখ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Unshade" +msgstr "ছায়াবৃ&ত কর" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "ছায়াবৃত কর" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "কোনো উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ লাইব্রেরী পাওয়া যায় নি।" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ নষ্ট হয়ে গেছে এবং লোড করা যায় নি।" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "লাইব্রেরী %1 একটি কে-উইন প্লাগ-ইন্ নয়।" |