summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
commit33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch)
tree53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-bn/messages/tdeedu/khangman.po
parente4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff)
downloadtde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz
tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bn/messages/tdeedu/khangman.po624
1 files changed, 341 insertions, 283 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/khangman.po
index ff95ee7082f..66b0c7a0df1 100644
--- a/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-bn/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 01:25-0500\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "প্রজ্ঞা"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "progga@BengaLinux.Org"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -94,8 +106,7 @@ msgstr "সাধারণ"
msgid "Languages"
msgstr "ভাষা"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "সময়রক্ষক"
@@ -108,6 +119,10 @@ msgstr ""
"$TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি!\n"
"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলগুলো পরীক্ষা করুন!"
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -183,276 +198,6 @@ msgstr ""
"$TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি!\n"
"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলগুলো পরীক্ষা করুন!"
-# FIXME
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "যখন উপস্থিত"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "ইঙ্গিত দা&ও"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"এটিতে যদি টিক দেওয়া থাকে, তবে খেলার উইন্ডোতে মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক করলে "
-"একটি ইঙ্গিত দেখানো হবে।"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"কিছু ভাষায় শব্দ অনুমানে আপনাকে সাহায্য করার জন্য ইঙ্গিতের ব্যবস্থা রয়েছে। এটি "
-"<b>নিষ্ক্রিয়</b> থাকলে বর্তমানে ব্যবহৃত ভাষার জন্য এ ধরনের কোন সুবিধা থাকবে "
-"না।\n"
-"আর এটি <b>সক্রিয়</b> থাকলে ইঙ্গিত দেওয়ার ব্যবস্থা রয়েছে এবং এই বাক্সে টিক দিয়ে "
-"আপনি এই সুবিধা ভোগ করতে পারেন। এরপর শব্দ অনুমানরত অবস্থায় কে-হ্যাংম্যান "
-"উইন্ডোতে মাউসের ডান বাটন ক্লিক করলেই বর্তমান শব্দ সম্পর্কে আপনি একটি ইঙ্গিত "
-"দেখতে পাবেন। এই ইঙ্গিতকে একটি টুলটিপ হিসেবে ৪ সেকেন্ড যাবৎ প্রদর্শন করা হবে।"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "স্পেনিয়, পর্তুগিজ, ক্যাটালানিয়"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত &অক্ষর (Accented) লিখুন"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"এতে টিক দেওয়া থাকলে জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষরগুলো (accented) আপনাকে নিজেকেই "
-"লিখতে হবে (অর্থাৎ এই অক্ষরগুলোকে সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষর থেকে পৃথক গণ্য করা হয়)।"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"এটি <b>নিষ্ক্রিয়</b> থাকলে নির্বাচিত ভাষাটি এটিকে সমর্থন করে না। এটি যদি <b>"
-"সক্রিয়</b> থাকে এবং আপনি এটিতে টিক দেন, তবে আপনাকেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষর "
-"(accented) লিখতে হবে। আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে, জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষর "
-"(accented) অন্যান্য সাধারণ অক্ষরের সাথেই প্রদর্শন করা হবে।"
-"<br>\n"
-"স্বাভাবিক অবস্থায়, সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষরকে অনুমান করলেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত "
-"অক্ষরটিকে (accented) প্রদর্শন করা হবে।"
-"<br>\n"
-"উদাহরণস্বরূপ, ভাষা যদি হয় ক্যাটালানিয় এবং এটিতে টিক দেওয়া না থাকে, তবে আপনি "
-"\"o\" লিখলে <b>xenofòbia</b> শব্দের o এবং ò উভয়কেই প্রদর্শন করা হবে। অন্যদিকে "
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে আপনি যখন \"o\" লিখবেন, তখন শুধু \"o\" প্রদর্শন করা হবে। "
-"ফলে \"ò\" প্রদর্শন করতে চাইলে একে স্বতন্ত্রভাবে টাইপ করতে হবে।"
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "অনুরূপ অক্ষর উদঘাটন করার জন্য অধিক &অনুমান প্রয়োজন"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "যদি একই অক্ষরকে একাধিকবার দেখতে না চান তবে এতে টিক দিন"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"আপনি যদি এই বাক্সে টিক দেন, তবে কোন শব্দে একটি অক্ষর একাধিকবার থাকলেও শুধুমাত্র "
-"প্রথম অক্ষরটিই উন্মোচন করা হবে। পরবর্তী কালে ঐ অক্ষরটি পুনরায় নির্বাচন করলে তা "
-"শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের পরবর্তীটিকে প্রতিস্থাপন করবে। তবে ঐ অক্ষরটি যদি শব্দের "
-"মধ্যে আর না থাকে, তবে একে ভুল অক্ষর হিসেবে গণ্য করা হবে।\n"
-"উদাহরণস্বরূপ \"potato\" শব্দটির কথা বিবেচনা করা যাক। এই অপশনে যদি টিক দেওয়া না "
-"থাকে, তবে আপনি \"o\" চাপলে দু'টি \"o\" একত্রে উন্মোচিত হবে। অন্যদিকে এটিতে টিক "
-"দেওয়া থাকলে দু'টি \"o\" খুঁজে বের করার জন্য আপনাকে দু'বার চেষ্টা করতে হবে।\n"
-"\n"
-"স্বাভাবিক অবস্থায় কোন অক্ষর লিখলে শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের সবগুলোকেই প্রদর্শন করা "
-"হয়।"
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "'অভিনন্দন! আপনি &জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করবে না"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করা হয় "
-"না। ৩ সেকেন্ড পর স্বয়ংক্রিয়ভাবেই নতুন একটি খেলা আরম্ভ হয়ে যায়।"
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"এই অপশনে টিক দেওয়া না থাকলে, খেলায় জয়ী হলে একটি ডায়ালগ আবির্ভূত হবে এবং এতে "
-"লেখা থাকবে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!'।\n"
-"স্বাভাবিক অবস্থায় এটিই ঘটে।\n"
-"\n"
-"এই অপশনে টিক দেওয়া থাকলে, এই ডায়ালগটি দেখানো হবে না এবং তিন সেকেন্ড পর "
-"স্বয়ংক্রিয়ভাবেই আরেকটি নতুন খেলা আরম্ভ হয়ে যাবে। তবে একটি সাধারণ (passive) "
-"পপ-আপ এর মাধ্যমে আপনাকে জানানো হবে যে আপনি জয়ী হয়েছেন। ফলে এই অপশনে টিক দেওয়া "
-"থাকলে, প্রতিবার খেলায় জয়ী হওয়ার পর আপনাকে কোন বিরক্তিকর ডায়ালগ বাক্সের মুখোমুখি "
-"হতে হবে না।"
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "শব্দ"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "&শব্দ সক্রিয় করো"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং খেলায় জয়ী হলে শব্দ বাজানো হবে"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"এই বাক্সে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং আপনি খেলায় জয়ী হলে কিছু "
-"শব্দ বাজানো হবে। আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে কে-হ্যাংম্যান হবে সম্পূর্ণ "
-"নিঃশব্দ।\n"
-"স্বাভাবিক অবস্থায় কোন শব্দ বাজানো হয় না।"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "যে সময় যাবৎ ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"আপনি ইঙ্গিত নির্দেশক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করতে পারেন। এই "
-"সময়সীমার ডিফল্ট মান হল ৩ সেকেন্ড, তবে ছোট শিশুদের সুবিধার কথা চিন্তা করে এর মান "
-"বৃদ্ধি করতে পারেন।"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "ইঙ্গিত প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত অক্ষর প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ "
-"দেখানো হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এই সময়সীমার ডিফল্ট "
-"মান ৩ সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে "
-"তারা এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "প্রধান"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "বিশেষ অক্ষর"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "সেকেন্ড"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "কে.ডি.ই.'র পক্ষ থেকে ক্লাসিক্যাল হ্যাংম্যান খেলা"
@@ -476,8 +221,8 @@ msgstr "গ্রাফিক্স"
#: main.cpp:54
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
msgstr ""
-"সুইডিশ তথ্যের ফাইল, কোড লেখা সংক্রান্ত সাহায্য, স্বচ্ছ ছবি এবং আন্তর্জাতিকীকরণ "
-"(i18n) সংক্রান্ত সংশোধনী"
+"সুইডিশ তথ্যের ফাইল, কোড লেখা সংক্রান্ত সাহায্য, স্বচ্ছ ছবি এবং আন্তর্জাতিকীকরণ (i18n) "
+"সংক্রান্ত সংশোধনী"
#: main.cpp:56
msgid "Nature theme background"
@@ -588,17 +333,330 @@ msgstr "অক্ষর প্রদর্শক টুলবারের আই
msgid "Code cleaning"
msgstr "কোড সুন্দরকরণ"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "সেকেন্ড"
+
+# FIXME
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "যখন উপস্থিত"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "ইঙ্গিত দা&ও"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "প্রজ্ঞা"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"এটিতে যদি টিক দেওয়া থাকে, তবে খেলার উইন্ডোতে মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক করলে "
+"একটি ইঙ্গিত দেখানো হবে।"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "progga@BengaLinux.Org"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"কিছু ভাষায় শব্দ অনুমানে আপনাকে সাহায্য করার জন্য ইঙ্গিতের ব্যবস্থা রয়েছে। এটি "
+"<b>নিষ্ক্রিয়</b> থাকলে বর্তমানে ব্যবহৃত ভাষার জন্য এ ধরনের কোন সুবিধা থাকবে না।\n"
+"আর এটি <b>সক্রিয়</b> থাকলে ইঙ্গিত দেওয়ার ব্যবস্থা রয়েছে এবং এই বাক্সে টিক দিয়ে "
+"আপনি এই সুবিধা ভোগ করতে পারেন। এরপর শব্দ অনুমানরত অবস্থায় কে-হ্যাংম্যান উইন্ডোতে "
+"মাউসের ডান বাটন ক্লিক করলেই বর্তমান শব্দ সম্পর্কে আপনি একটি ইঙ্গিত দেখতে পাবেন। "
+"এই ইঙ্গিতকে একটি টুলটিপ হিসেবে ৪ সেকেন্ড যাবৎ প্রদর্শন করা হবে।"
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "স্পেনিয়, পর্তুগিজ, ক্যাটালানিয়"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত &অক্ষর (Accented) লিখুন"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"এতে টিক দেওয়া থাকলে জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত অক্ষরগুলো (accented) আপনাকে নিজেকেই "
+"লিখতে হবে (অর্থাৎ এই অক্ষরগুলোকে সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষর থেকে পৃথক গণ্য করা হয়)।"
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"এটি <b>নিষ্ক্রিয়</b> থাকলে নির্বাচিত ভাষাটি এটিকে সমর্থন করে না। এটি যদি "
+"<b>সক্রিয়</b> থাকে এবং আপনি এটিতে টিক দেন, তবে আপনাকেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত "
+"অক্ষর (accented) লিখতে হবে। আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে, জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত "
+"অক্ষর (accented) অন্যান্য সাধারণ অক্ষরের সাথেই প্রদর্শন করা হবে।<br>\n"
+"স্বাভাবিক অবস্থায়, সংশ্লিষ্ট সাধারণ অক্ষরকে অনুমান করলেই জোরপ্রদানে উচ্চারণকৃত "
+"অক্ষরটিকে (accented) প্রদর্শন করা হবে।<br>\n"
+"উদাহরণস্বরূপ, ভাষা যদি হয় ক্যাটালানিয় এবং এটিতে টিক দেওয়া না থাকে, তবে আপনি \"o"
+"\" লিখলে <b>xenofòbia</b> শব্দের o এবং ò উভয়কেই প্রদর্শন করা হবে। অন্যদিকে "
+"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে আপনি যখন \"o\" লিখবেন, তখন শুধু \"o\" প্রদর্শন করা হবে। "
+"ফলে \"ò\" প্রদর্শন করতে চাইলে একে স্বতন্ত্রভাবে টাইপ করতে হবে।"
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "অক্ষর প্রদর্শক টুলবারের আইকন তৈরির কোড"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "'অভিনন্দন! আপনি &জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করবে না"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং খেলায় জয়ী হলে শব্দ বাজানো হবে"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "প্রধান"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "বিশেষ অক্ষর"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "অনুরূপ অক্ষর উদঘাটন করার জন্য অধিক &অনুমান প্রয়োজন"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "যদি একই অক্ষরকে একাধিকবার দেখতে না চান তবে এতে টিক দিন"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"আপনি যদি এই বাক্সে টিক দেন, তবে কোন শব্দে একটি অক্ষর একাধিকবার থাকলেও শুধুমাত্র "
+"প্রথম অক্ষরটিই উন্মোচন করা হবে। পরবর্তী কালে ঐ অক্ষরটি পুনরায় নির্বাচন করলে তা "
+"শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের পরবর্তীটিকে প্রতিস্থাপন করবে। তবে ঐ অক্ষরটি যদি শব্দের মধ্যে "
+"আর না থাকে, তবে একে ভুল অক্ষর হিসেবে গণ্য করা হবে।\n"
+"উদাহরণস্বরূপ \"potato\" শব্দটির কথা বিবেচনা করা যাক। এই অপশনে যদি টিক দেওয়া না "
+"থাকে, তবে আপনি \"o\" চাপলে দু'টি \"o\" একত্রে উন্মোচিত হবে। অন্যদিকে এটিতে টিক "
+"দেওয়া থাকলে দু'টি \"o\" খুঁজে বের করার জন্য আপনাকে দু'বার চেষ্টা করতে হবে।\n"
+"\n"
+"স্বাভাবিক অবস্থায় কোন অক্ষর লিখলে শব্দস্থিত উক্ত অক্ষরের সবগুলোকেই প্রদর্শন করা হয়।"
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "'অভিনন্দন! আপনি &জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করবে না"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!' লেখা ডায়ালগ প্রদর্শন করা হয় "
+"না। ৩ সেকেন্ড পর স্বয়ংক্রিয়ভাবেই নতুন একটি খেলা আরম্ভ হয়ে যায়।"
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"এই অপশনে টিক দেওয়া না থাকলে, খেলায় জয়ী হলে একটি ডায়ালগ আবির্ভূত হবে এবং এতে "
+"লেখা থাকবে 'অভিনন্দন! আপনি জয়ী হয়েছেন!'।\n"
+"স্বাভাবিক অবস্থায় এটিই ঘটে।\n"
+"\n"
+"এই অপশনে টিক দেওয়া থাকলে, এই ডায়ালগটি দেখানো হবে না এবং তিন সেকেন্ড পর "
+"স্বয়ংক্রিয়ভাবেই আরেকটি নতুন খেলা আরম্ভ হয়ে যাবে। তবে একটি সাধারণ (passive) পপ-"
+"আপ এর মাধ্যমে আপনাকে জানানো হবে যে আপনি জয়ী হয়েছেন। ফলে এই অপশনে টিক দেওয়া "
+"থাকলে, প্রতিবার খেলায় জয়ী হওয়ার পর আপনাকে কোন বিরক্তিকর ডায়ালগ বাক্সের মুখোমুখি "
+"হতে হবে না।"
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "শব্দ"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "&শব্দ সক্রিয় করো"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"এটিতে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং খেলায় জয়ী হলে শব্দ বাজানো হবে"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"এই বাক্সে টিক দেওয়া থাকলে নতুন খেলা আরম্ভের সময় এবং আপনি খেলায় জয়ী হলে কিছু শব্দ "
+"বাজানো হবে। আর এটিতে টিক দেওয়া না থাকলে কে-হ্যাংম্যান হবে সম্পূর্ণ নিঃশব্দ।\n"
+"স্বাভাবিক অবস্থায় কোন শব্দ বাজানো হয় না।"
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "যে সময় যাবৎ ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"আপনি ইঙ্গিত নির্দেশক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করতে পারেন। এই সময়সীমার "
+"ডিফল্ট মান হল ৩ সেকেন্ড, তবে ছোট শিশুদের সুবিধার কথা চিন্তা করে এর মান বৃদ্ধি করতে "
+"পারেন।"
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "ইঙ্গিত প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত অক্ষর প্রদর্শনের সময়সীমা নির্ধারণ করুন:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ প্রদর্শনের সময়সীমা"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"পূর্বে অনুমানকৃত অক্ষর পুনরায় লেখা হলে যে 'ইতিপূর্বেই অনুমানকৃত' নামক টুলটিপ দেখানো "
+"হবে, তা প্রদর্শনের সময়সীমা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এই সময়সীমার ডিফল্ট মান ৩ "
+"সেকেন্ড হলেও ছোট শিশুদের হয়তো এটি বুঝতে অপেক্ষাকৃত বেশি সময় লাগতে পারে যে তারা "
+"এমন একটি অক্ষর দিয়ে চেষ্টা করছে যা পূর্বেই অনুমান করা হয়ে গিয়েছে।"
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "প্রাণী"