diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-bn/messages/tdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bn/messages/tdenetwork/kppp.po | 2651 |
1 files changed, 2651 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-bn/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..f4254a3d9e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bn/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2651 @@ +# translation of kppp.po to Bengali +# translation of kppp.po to +# ______________________________________________________________ +# +# Preliminary translation for this file was done by "Anubadok", +# A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla). +# ______________________________________________________________ +# +# Bangla translation of KPPP. +# Copyright (C) 2006, KDE Foundation. +# +# Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>, 2006, 2007. +# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2006. +# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-11 18:42-0700\n" +"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "গোলাম মোর্তুজা হোসেন" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gmhossain@gmail.com" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&বদলাও..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করতে আপনাকে অনুমতি দেয়" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&নতুন..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"ইন্টারনেট-এ একটি নতুন ডায়াল-আপ\n" +"সংযোগ তৈরি করে" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&কপি করো" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের একটি কপি তৈরী করে। নির্বাচিত\n" +"অ্যাকাউন্টের সব মানসমূহ একটি নতুন অ্যাকাউন্টে\n" +"কপি করা হয় যা আপনি আপনার প্রয়োজন মতো\n" +"পরিবর্তন করতে পারেন" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "মুছে ফেলো (&ম)" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলে\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>সাবধানে ব্যবহার করুন!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "ফোন খরচ:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>এটি নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের জন্য সমষ্টিকৃত ফোন খরচ\n" +"প্রদর্শন করে।\n" +"\n" +"<b>গুরুত্বপূর্ণ</b>: যদি আপনার একাধিক\n" +"অ্যাকাউন্ট থাকে - সতর্ক হন, এটি আপনার সব অ্যাকাউন্টের\n" +"ফোনের মোট খরচ<b>নয়</b>!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "আয়তন:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>এটি নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের জন্য বদলিকৃত বাইটের\n" +"সংখ্যা প্রদর্শন করে (আপনার সব অ্যাকাউন্টের জন্য\n" +"নয়। আপনি নির্বাচন করতে পারেন হিসাবরক্ষণ ডায়ালগে\n" +"কি প্রদর্শন করতে হবে।\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">আয়তন হিসাবরক্ষণ সম্বন্ধে আরও বেশি</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "রিসে&ট করো..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "কার্যবি&বরণী দেখাও" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "অ্যাকাউন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যায় পৌঁছেছে।" + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে আপনি কি উইজার্ড ব্যবহার করতে চান নাকি সাধারণ, " +"ডায়ালগভিত্তিক ব্যবস্থাপনা ব্যবহার করতে চান?\n" +"উইজার্ড সহজতর এবং বেশীরভাগ ক্ষেত্রেই যথেষ্ট। যদি আপনি খুব বিশেষ " +"মানসমূহেরপ্রয়োজন বোধ করেন, তাহলে সাধারণ, ডায়ালগ ভিত্তিক ব্যবস্থাপনা চেষ্টা করতে " +"পারেন।" + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&উইজার্ড" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "নিজে হাতে ব্য&বস্থাপনা" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "কোনও অ্যাকাউন্ট নির্বাচিত নয়।" + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"অ্যাকাউন্ট \"%1\" মুছে ফেলতে আপনি\n" +"কি নিশ্চিত?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "নিশ্চিত করুন" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "অ্যাকাউন্ট বদলাও:" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "ডায়াল" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "ডায়াল ব্যবস্থাপনা" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "অাই.পি." + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "অাই.পি. ব্যবস্থাপনা" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "গেটওয়ে" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "গেটওয়ে ব্যবস্থাপনা" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "ডি.এন.এস." + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "ডি.এন.এস. সার্ভার" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "লগিন লিপি" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "লগিন লিপি বদলাও" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "চালাও" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "প্রোগ্রাম চালাও" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "হিসাবরক্ষণ" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"আপনি একটি অনন্য\n" +"অ্যাকাউন্ট নাম অবশ্যই ঢোকাবেন" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "লগিন লিপির সমতাহীন শুরু/শেষ চক্র আছে" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "বাইট" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "কে-বি" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "এম-বি" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "জি-বি" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "হিসাবরক্ষণ রিসেট করো" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "যেটি রিসেট করতে হবে" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "সমষ্টিকৃত ফো&ন খরচ রিসেট করো" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"ফোন খরচ শূন্যতে সেট করতে এটি চেক\n" +"করুন। সাধারনভাবে আপনি মাসে একবার\n" +"এটি করতে চাইবেন।" + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "আয়&তন হিসাবরক্ষণ রিসেট করো" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"আয়তন হিসাবরক্ষণ শূনে সেট করতে এটি\n" +"চেক করুন। সাধারনভাবে আপনি মাসে একবার\n" +"এটি করতে চাইবেন।" + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "হিসাবরক্ষণ &সক্রিয় করো" + +# FIXME +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "নিয়ম আপডেটের জন্য পরীক্ষা করো" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "নির্বাচিত:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "আয়তন হিসাবরক্ষণ:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "কোনও হিসাবরক্ষণ নয়" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "বাইট ডাউনলোডকৃত" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "বাইট আপলোডকৃত" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "বাইট ডাউনলোডকৃত এবং আপলোডকৃত" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "পাওয়া যাচ্ছে এমন নিয়ম" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(কোনটিও নয়)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে:" + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "মোডেম লক ফাইল তৈরি করতে অক্ষম।" + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "মোডেম খোঁজা হচ্ছে..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "কার্যবি&বরণী" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "স্টার্ট-আপ পূর্ববর্তী কম্যান্ড রান করা হচ্ছে..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "মোডেম ডিভাইস লক করা হল।" + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "মোডেম চালু করা হচ্ছে..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "মানসমূহ " + +# FIXME +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "স্পিকার শব্দমাত্রা মান..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "ডায়াল টোন অপেক্ষা বন্ধ করা হচ্ছে..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "কলব্যাকের জন্য অপেক্ষারত..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "ডায়াল করা হচ্ছে %1" + +# FIXME +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "লাইন ব্যস্ত। ফোন লাইন কেটে দেওয়া হচ্ছে..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "লাইন ব্যস্ত। অপেক্ষারত: %1 সেকেন্ড" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "কোনও ডায়াল টোন নেই" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "কোনও বাহক নেই। অপেক্ষারত: %1 সেকেন্ড" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "কোনও বাহক নেই" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "ডিজিট্যাল লাইন সুরক্ষা সনাক্ত করেছে।" + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"একটি ডিজিট্যাল লাইন সুরক্ষা (DLP) ত্রুটি সাড়া সনাক্ত করা হয়েছে।\n" +"দয়া করে ফোন লাইন সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন।\n" +"\n" +"একটি ডিজিট্যাল ফোন লাইনে এই মোডেমটি সংযোগ করবেন না নয়ত মোডেমটি স্থায়ীভাবে " +"ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "সেভ করা হচ্ছে %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "পাঠানো হচ্ছে %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "প্রত্যাশা করা হচ্ছে %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "বিরতি %1 সেকেন্ড" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "টাইম-আউট %1 সেকেন্ড" + +# FIXME +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "ফোন লাইন কেটে দাও" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "উত্তর" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "আই.ডি. %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "পাসওয়ার্ড %1" + +# FIXME +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "প্রম্প্ট করা হচ্ছে %1" + +# FIXME +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "পি.ডব্লিউ. প্রম্প্ট %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "চক্র আরম্ভ %1" + +# FIXME +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ত্রুটি: খুব গভীর নেস্টকৃত, অগ্রাহ্য করা হল।" + +# FIXME +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "চক্র খুব গভীরভাবে নেস্টকৃত হয়েছে।" + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "চক্র শেষ %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "আরম্ভ মিল ব্যতীত চক্র শেষ। লাইন: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "পি-পি-পি-ডি চালু করা হচ্ছে..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Var স্ক্যান করো: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "পাওয়া গেছে: %1" + +# FIXME +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Looping : %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "দয়া করে এক মূহুর্ত..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "লিপির পূর্বনির্ধারিত সময় শেষ হল।" + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "প্রত্যাশা করা হচ্ছে: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ওন করছে..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "স্টার্ট-আপ কম্যান্ড রান করা হচ্ছে..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "সম্পন্ন" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "কোনটিও নয়" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "হার্ডওয়ার [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"পি-পি-পি-ডি কম্যান্ড + কম্যান্ড লাইন প্রেরিত মান দৈর্ঘ্যে ২০২৪ অক্ষর অতিক্রম " +"করে।" + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "সংযুক্ত:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "সংযোগ সময়:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "অধিবেশন বিল:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "মোট বিল:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "বিস্তারি&ত" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"সংযোগ: %1\n" +"সংযুক্ত: %2\n" +"সংযোগ সময়: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"অধিবেশন বিল: %1\n" +"মোট বিল: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "লগিন লিপি ডিবাগ উইন্ডো" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "বিস্তারিত" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "মিনিমাইজ করো" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "সংযোগের না&ম:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "এই সংযোগের জন্য একটি অনন্য নাম টাইপ করুন" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "ফো&ন নম্বর:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "যো&গ করো..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>ডায়াল করতে ফোন নম্বর উল্লেখ করে। আপনি\n" +"একাধিক নম্বর এখানে সরাবরাহ করতে পারেন, \"যোগ করো\"-তে\n" +"ক্লিক করুন। আপনি তীর বাটন ব্যবহার করে ঠিক\n" +"করতে পারেন যেভাবে নম্বরগুলো পরপর\n" +"চেষ্টা করা হবে।\n" +"\n" +"যখন একটি নম্বর ব্যস্ত থাকে অথবা ব্যর্থ হয়, <i>কে-পি-পি-পি</i>\n" +"পরবর্তী নম্বর চেষ্টা করবে" + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "পরিচ&য় প্রমাণ প্রক্রিয়া:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "স্ক্রিপ্ট ভিত্তিক" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "টার্মিনাল ভিত্তিক" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>\n" +"পি-পি-পি সার্ভারে নিজেকে সনাক্ত করতে ব্যবহৃত পন্থা উল্লেখ করে। বেশীরভাগ " +"বিশ্ববিদ্যালয়\n" +"এখনও ব্যবহার করে<b>টার্মিনাল</b>- অথবা<b>লিপি</b>- ভিত্তিক পরিচয় প্রমাণ " +"প্রক্রিয়া, যদিও বেশীরভাগ ISP ব্যবহার করে\n" +"<b>PAP</b> এবং/অথবা <b>CHAP</b>। যদি\n" +"আপনি এব্যাপারে অনিশ্চিত থাকেন, আপনার ISP-এর সঙ্গে যোগাযোগ করুন।\n" +"\n" +"যদি আপনি PAP এবং CHAPএর মধ্যে বেছে নিতে পারেন, তাহলে\n" +"CHAP বেছে নিন, কারণ এটি অপেক্ষাকৃত নিরাপদ। যদি আপনি\n" +"জানেন না PAP নাকি CHAP ঠিক, তাহলে PAP/CHAP বেছে নিন।" + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষ&ণ করো" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>যখন এটি চালু করা হয়, আপনার ISP পাসওয়ার্ড\n" +"<i>কে-পি-পি-পির</i> কনফিগ ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে,\n" +"সুতরাং প্রতিবার এটি টাইপ করার আপনার প্রয়োজন নেই।\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">সাবধানবাণী:</font>আপনার পাসওয়ার্ড কনফিগ ফাইলে\n" +"সাধারন টেক্সট হিসেবে সংরক্ষণ করা হবে, যেটি কেবল আপনি\n" +"পড়তে পারেন। নিশ্চিত করুন এই ফাইলটি অন্য কেউ\n" +"পড়তে না পারে!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "কলব্যাক &ধরন:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর উল্লেখিত" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "ব্যবহারকারী উল্লেখিত" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "কলব্যাক ধরন" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "ক&লব্যাক নম্বর:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "কলব্যাক ফোন নম্বর" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "পি-পি-পি-ডি প্রেরিত মান স্বনির্বা&চন করুন..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"আপনি এখানে সংযোগের বিভিন্ন দশায় চালানোর জন্য কম্যান্ড নির্বাচন করতে\n" +"পারেন। কম্যান্ড আপনার প্রকৃত ব্যবহারকারী আই.ডি.এর সঙ্গে চালান হয়,\n" +"সুতরাং কোন কম্যান্ডের যদি রুটের অনুমতি প্রয়োজন তাহলে সেটি এখানে চালাতে\n" +"পারবেন না (অবশ্যই, যদি না আপনি নিজেই রুট হন)।\n" +"\n" +"প্রোগ্র্যামের গোটা পাথ সরাবরাহ করুন অন্যথায় কে-পি-পি-পি\n" +"এটি খুঁজে নাও পেতে পারে\n" +"।" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "সংযোগে&র পূর্বে:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"একটি সংযোগ স্থাপন করার <b>পূর্বে</b> একটি প্রোগ্র্যাম চালাতে\n" +"আপনাকে অনুমতি দেয়। এটি ডাক দেওয়া হয়\n" +"ডায়াল শুরু করার তাত্ক্ষণিক পূর্বে।\n" +"\n" +"এটি কার্যকর হতে পারে, উদাঃ মোডেম ব্লক করে থাকা HylaFAX\n" +"থামাতে।" + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&সংযোগ করার পর:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"একটি সংযোগ স্থাপন করার <b>পরে</b> একটি প্রোগ্র্যাম চালাতে\n" +"আপনাকে অনুমতি দেয়। আপনার প্রোগ্র্যাম ডাকা হয়, যখন একটি \n" +"ইন্টারনেট সংযোগের জন্য সব প্রস্তুতি শেষ করা হয়েছে।\n" +"মেইল এবং সংবাদ এনে দেওয়ার জন্য খুব কার্যকর" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন &করার পূর্বে :" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"একটি সংযোগ বন্ধ করার <b>পূর্বে</b> একটি প্রোগ্র্যাম চালাতে আপনাকে\n" +"আপনাকে অনুমতি দেয়। সংযোগ চালু থাকবে\n" +"প্রোগ্র্যাম শেষ না হওয়া পর্যন্ত।" + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার &পর:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"একটি সংযোগ বন্ধ করার <b>পরে</b> একটি প্রোগ্র্যাম চালাতে\n" +"আপনাকে অনুমতি দেয়।" + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "কনফিগারে&শন" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "অস্থায়ী আই.পি. ঠিকানা" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"এই অপশনটি নির্বাচন করুন যখন আপনার কম্পিউটার প্রতিবার\n" +"সংযোগ তৈরী করার সময় একটি\n" +"ইন্টারনেট ঠিকানা (অাই.পি.) পায়।\n" +"\n" +"প্রায় প্রতিটি ইন্টারনেট সেবা সরবরাহকারী\n" +"এই পন্থাটি ব্যবহার করে, সুতরাং এটি চালু রাখা উচিত।" + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "স্থায়ী আই.পি. ঠিকানা" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"এই অপশনটি নির্বাচন করুন যখন আপনার কম্পিউটারের একটি\n" +"স্থায়ী ইন্টারনেট ঠিকানা (অাই.পি.) আছে। বেশীরভাগ কম্পিউটারের\n" +"এটি নেই, সুতরাং আপনার সম্ভবত নির্বাচন করা উচিত\n" +"অস্থায়ী আই.পি. ঠিকানা যদি না আপনি জানেন আপনি কি\n" +"করছেন।" + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "অা&ই.পি. ঠিকানা:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"যদি আপনার কম্পিউটারের একটি স্থায়ী ইন্টারনেট ঠিকানা থাকে,\n" +"আপনি আপনার অাই.পি. ঠিকানা এখানে অবশ্যই সরাবরাহ করবেন।" + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "সাবনে&ট মাস্ক:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>যদি আপনার কম্পিউটারের একটি স্থায়ী ইন্টারনেট ঠিকানা থাকে,\n" +"আপনি একটি নেটওয়ার্ক মাস্ক এখানে অবশ্যই সরাবরাহ করবেন।\n" +"প্রায় সর্বদায় এই নেট মাস্কটি হবে<b>255.255.255.0</b>,\n" +"কিন্তু হয়ত আপনার মাইলেজ পরিবর্তিত হতে পারে।\n" +"\n" +"যদি নিশ্চিত না হন, আপনার ইন্টারনেট সেবা সরবরাহকারীর সঙ্গে যোগাযোগ করুন" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "এই অাই.পি. থেকে হোস্টনাম &সয়ংক্রিয়ভাবে কনফিগার করো" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>যখনই আপনি সংযোগ করেন, এটি আপনার হোস্টনাম\n" +"আপনার পি-পি-পি সার্ভার থেকে পাওয়া অাই.পি. ঠিকানার সঙ্গে\n" +"মেলাতে পুনরায় কনফিগার করে। এটি হয়ত কার্যকর হবে\n" +"যদি আপনি প্রয়োজন বোধ করেন একটি প্রোটোকল ব্যবহার\n" +"করতে যেটি এই তথ্যটির ওপর নির্ভর করে কিন্তু এটি কিছু\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">সমস্যাও</a> ঘটাতে পারে।\n" +"\n" +"আপনার সত্যি প্রয়োজন না হলে এটি সক্রিয় করবেন না।" + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"এই অপশনটি নির্বাচন করলে এক্স সার্ভার এবং অ্যাপলিকেশনের সঙ্গে কিছু অদ্ভুত সমস্যা " +"ঘটবেযখন কে-পি-পি-পি সংযোগ করা হয়েছে। এটি ব্যবহার করবেন না যদি না আপনি জানেনআপনি " +"কি করছেন!\n" +"আরও বেশি তথ্যের জন্য গাইডবই(অথবা সহায়িকা) এর \"ঘনঘন জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন (FAQ)\" " +"বিভাগদেখুন।" + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "ডোমে&ন নাম:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"যদি আপনি একটি ডোমেন নাম এখানে ঢোকান, এই ডোমেন\n" +"নামটি আপনার কম্পিউটারের জন্য ব্যবহার করা হয় যখন আপনি\n" +"সংযুক্ত থাকেন। যখন সংযোগ বন্ধ করা হয়, আপনার কম্পিউটারের\n" +"মূল ডোমেন নাম পুনরুদ্ধার \n" +"করা হয়।\n" +"\n" +"যদি আপনি এই ক্ষেত্রটি ফাঁকা রাখেন, তাহলে ডোমেন নামের কোনও পরিবর্তন\n" +"করা হয় না।" + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "কনফিগারে&শন:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "স্বয়ংক্রীয়" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "নিজে হাতে" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "ডি.এন.এস. অা&ই.পি. ঠিকানা:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>সংযুক্ত থাকার সময় ব্যবহার করার জন্যে একটি নতুন ডি.এন.এস.\n" +"সার্ভার উল্লেখ করতে আপনাকে অনুমতি দেয়। যখন\n" +"সংযোগ বন্ধ করা হবে, এই ডি.এন.এস. এন্ট্রিটি\n" +"পুনরায় বাদ দেওয়া হবে। \n" +"\n" +"একটি ডি.এন.এস. সার্ভার যোগ করতে এখানে ডি.এন.এস. সার্ভারের\n" +"অাই.পি. ঠিকানা টাইপ করুন এবং <b>যোগ করো</b>-তে ক্লিক করুন" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "যো&গ করো" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"উপরের ক্ষেত্রে উল্লেখিত ডি.এন.এস. সার্ভার\n" +"যোগ করতে এই বাটনটি ক্লিক করুন। এন্ট্রিটি\n" +"তারপর নিচের তালিকাতে যোগ করা হবে" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"নিচের তালিকা থেকে নির্বাচিত ডি.এন.এস.\n" +"সার্ভার এন্ট্রি বাদ দিতে এই বাটনটি ক্লিক করুন " + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "ডি.এন.এস. ঠিকানার &তালিকা:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>সংযুক্ত থাকার সময় এটি ব্যবহার করার জন্যে উল্লেখকৃত\n" +"সব ডি.এন.এস. সার্ভার প্রদর্শন করে। তালিকা পরিবর্তন করতে\n" +"<b>যোগ করো</b> এবং <b>বাদ দাও</b> বাটন ব্যবহার করুন" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "সংযোগের সময় বিদ্যমান ডি.এন.এস. সার্ভার নিষ্ক্রি&য় করো" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>যখন এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, \n" +"<tt>/etc/resolv.conf</tt>-এ উল্লেখিত সব ডি.এন.এস.\n" +"সার্ভার ডায়াল-আপ সংযোগ স্থাপন করার সময়\n" +"অস্থায়ীভাবে নিষ্ক্রিয় করা হয়। সংযোগ বন্ধ করার\n" +"পর সার্ভার পুনরায় সক্রিয় করা হবে\n" +"\n" +"সাধারনভাবে এই অপশনটি ব্যবহার করার কোনও\n" +"কারণ নেই কিন্তু এটি কিছু পরিস্থিতিতে কার্যকর হতে পারে।" + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "ডিফল্ট গেটওয়ে" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"এটি পি-পি-পি সমকক্ষ কম্পিউটারকে (যে কম্পিউটারের সঙ্গে আপনি\n" +"আপনার মোডেম দিয়ে সংযুক্ত আছেন) একটি গেটওয়ে হিসেবে\n" +"ব্যবহার করে। আপনার কম্পিউটার এই কম্পিউটারটিকে আপনার স্থানীয়\n" +"নেটের ভেতরের কম্পিউটারে যাওয়া প্যাকেট ছাড়া সব প্যাকেট পাঠাবে,\n" +"যেটি এই প্যাকেটগুলিকে পথ দেখাবে।\n" +"\n" +"এটি বেশীরভাগ ISP-এর জন্য ডিফল্ট, সুতরাং আপনার\n" +"এই অপশনটি সম্ভবত চালু রাখা উচিত।" + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "স্থায়ী গেটওয়ে" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>যে কম্পিউটারটি আপনি গেটওয়ে হিসেবে ব্যবহার করতে চান সেটি\n" +"উল্লেখ করতে অনুমতি দেয় (ওপরে <i>ডিফল্ট গেটওয়ে</i> দেখুন )" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "গেটওয়ে অা&ই.পি. ঠিকানা:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "এই গেটওয়েটিতে ডিফল্ট পথ &বরাদ্দ করো" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"যদি এই অপশনটি সক্রিয় করা হয়, স্থানীয় নেটের\n" +"প্যাকেট ছাড়া সব প্যাকেট পি-পি-পি সংযোগের মধ্য\n" +"দিয়ে পাঠানো হয়।\n" +"\n" +"সাধারণত, আপনার এটি চালু রাখা উচিত" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "ফোন নম্বর যোগ করো" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "একটি ফোন নম্বর ঢোকান:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "পি-পি-পি-ডি সংস্করণ:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "পি-পি-পি-ডি টাইম-আউ&ট:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " সেকেন্ড" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>কে-পি-পি-পি</i> এই সংখ্যা সেকেন্ডের মধ্যে একটি\n" +"পি-পি-পি সংযোগ স্থাপন করা যায় কিনা দেখার জন্যে অপেক্ষা করবে ।\n" +"যদি এই সময়ের মধ্যে কোনও সংযোগ তৈরী না হয়,\n" +"<i>কে-পি-পি-পি</i> চেষ্টা ত্যাগ করবে এবং পি-পি-পি-ডি বন্ধ করবে।" + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "সংযোগের পর প্যানেলে ড&ক করো" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>একটি সংযোগ স্থাপন করার পর উইন্ডো মিনিমাইজ\n" +"করা হয় এবং কে-ডি-ই প্যানেলে একটি ছোট আইকন\n" +"এই উইন্ডোটির প্রতিনিধিত্ব করে।\n" +"\n" +"এই আইকনে ক্লিক করলে মূল অবস্থান এবং\n" +"আকারে উইন্ডোটির পুনরুদ্ধার হবে।" + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হলে স্বয়ংক্রী&য়ভাবে রি-ডায়াল করো" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>যখন একটি সংযোগ স্থাপন করা হল এবং\n" +"কোনও ভাবে এই সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়, <i>কে-পি-পি-পি</i>\n" +"একই অ্যাকাউন্টে পুনঃসংযোগ করতে চেষ্টা করবে।\n" +"\n" +"এই বিষয়বস্তুর আরও বেশির জন্য <a href=\"#redial\">এখানে</a> দেখুন।" + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "NO &CARRIER হলে স্বয়ংক্রীয়ভাবে রি-ডায়াল" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>ডায়াল করার সময় যদি মোডেম NO CARRIER\n" +"ফেরত পাঠায় প্রোগ্র্যাম ব্যবহারকারীর <CANCEL> বাটন\n" +"ক্লিক করার জন্য অপেক্ষা না করে রি-ডায়াল করার একটি\n" +"নতুন প্রচেষ্টা করবে।" + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "শিরোনামে ঘড়ি প্র&দর্শন করো" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"যখন এই অপশনটি চেক করা হয়, উইন্ডো\n" +"শিরোনামে স্থাপিত সংযোগের সময়কাল\n" +"প্রদর্শন করা হয়। এটি খুব কার্যকর,\n" +"সুতরাং আপনার এটি চালু রাখা উচিত" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "এক্স-সার্ভার বন্ধে সংযো&গ বিচ্ছিন্ন করো" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>এই অপশনটি চেক করলে যেকোন খোলা\n" +"সংযোগ বন্ধ হবে যখন এক্স সার্ভার বন্ধ হয়।\n" +"আপনার এই অপশনটি সক্রিয় করা উচিত\n" +"যদি না আপনি জানেন আপনি কি করছেন।\n" +"\n" +"এর আরও বেশির জন্য <a href=\"#disxserver\">এখানে</a> দেখুন।" + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হলে প্রস্থা&ন করো" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"যখন এই অপশনটি চালু রাখা হয়, আপনি সংযোগ\n" +"বিচ্ছিন্ন করলে <i>কে-পি-পি-পি</i> বন্ধ করা হবে" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "সংযোগ হওয়ার পর উইন্ডো মিনিমাই&জ করো" + +# FIXME +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"একটি সংযোগ স্থাপিত হলে <i>কে-পি-পি-পি</i>\n" +"উইন্ডোর আইকন তৈরী করা হয়" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "মোডেমের না&ম:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "এই মোডেমের জন্য একটি অনন্য নাম টাইপ করুন" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "মোডেম ডিভাই&স:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"এটি সিরিয়াল পোর্ট উল্লেখ করে যেখানে আপনার মোডেম\n" +"যুক্ত আছে। Linux/x86-এ, সাধারনত এটি হয় /dev/ttyS0\n" +"(ডসের অধীনে COM1) অথবা /dev/ttyS1 (ডসের অধীনে COM2)।\n" +"\n" +"যদি আপনার AT কম্যান্ড অনুকরণসহ (লিনাক্সের অধীনে বেশীরভাগ কার্ড\n" +"এটি সমর্থন করে) একটি অভ্যন্তরীন আইএসডিএন(ISDN) কার্ড থাকে,\n" +"তাহলে আপনার /dev/ttyIx ডিভাইসের একটি নির্বাচন করা উচিত।" + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "ফ্লো নিয়ন্ত্র&ণ:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "সফটওয়্যার [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>উল্লেখ করে কিভাবে সিরিয়াল পোর্ট এবং মোডেম\n" +"যোগাযোগ করে। আপনার এটি পরিবর্তন করা উচিত নয় যদি না\n" +"আপনি জানেন আপনি কি করছেন।\n" +"\n" +"<b>ডিফল্ট</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "লা&ইন সমাপ্তি:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>উল্লেখ করে কিভাবে AT কম্যান্ড আপনার মোডেমে পাঠানো\n" +"হয়। বেশীরভাগ মোডেম ডিফল্ট <i>CR/LF</i>এর সঙ্গে সুন্দর\n" +"কাজ করবে। যদি আপনার মোডেম সূচনা (init) পংক্তিতে\n" +"প্রতিক্রিয়া ব্যক্ত না করে, আপনার আলাদা\n" +"মানসমূহ এখানে চেষ্টা করে দেখা উচিত\n" +"\n" +"<b>ডিফল্ট</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "সংযো&গ গতি:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"আপনার মোডেম এবং সিরিয়াল পোর্ট যে গতিতে একে অন্যের\n" +"সঙ্গে কথা বলে সেটি উল্লেখ করে। আপনার অন্তত ১১৫২০০ বিট প্রতি সেকেন্ড\n" +"দিয়ে শুরু করা উচিত (অথবা আরও বেশি যদি আপনি\n" +"জানেন যে আপনার সিরিয়াল পোর্ট উচ্চতর গতি সমর্থন করে)।\n" +"যদি আপনার সংযোগ সমস্যা থাকে,\n" +"এই মানটি হ্রাস করে চেষ্টা করুন।" + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "লক ফাইল ব্য&বহার করো" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>একটি স্থাপিত সংযোগের সময় মোডেম উপলব্ধি করা থেকে\n" +"অন্যান্য প্রোগ্রামকে প্রতিরোধ করতে, একটি ফাইল তৈরি করা\n" +"যেতে পারে যেটি নির্দেশ করবে যে মোডেম\n" +"ব্যবহার করা হচ্ছে। লিনাক্সে একটি উদাহরণ ফাইল\n" +"হবে <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"আপনি এখানে এই লক করা হবে কিনা\n" +"নির্বাচন করতে পারেন।\n" +"\n" +"<b>ডিফল্ট</b>: চালু" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "মোডেম টাইম-আউ&ট:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"এটি উল্লেখ করে কতক্ষন <i>কে-পি-পি-পি</i> আপনার মোডেম\n" +"থেকে একটি <i>CONNECT</i> সাড়ার জন্য অপেক্ষা করবে।\n" +"সুপারিশকৃত মান ৩০ সেকেন্ড।" + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "ডায়া&ল করার পূর্বে ডায়াল টোনের জন্য অপেক্ষা করো" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>মোডেম সাধারণত আপনার ফোন লাইন থেকে একটি\n" +"ডায়াল টোনের জন্য অপেক্ষা করে যেটি একটি নম্বর ডায়াল\n" +"শুরু করা যেতে পারে নির্দেশ করে। যদি আপনার মোডেম\n" +"এই শব্দটি না চেনে অথবা আপনার স্থানীয় ফোন সিস্টেম\n" +"থেকে এমন টোন বের না হয়, তাহলে এই অপশনটি আন-চেক করুন\n" +"\n" +"<b>ডিফল্ট:</b>: চালু" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "ব্যস্ত &অপেক্ষা:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"রি-ডায়াল করার পূর্বে অপেক্ষা করতে সেকেন্ডের সংখ্যা উল্লেখ\n" +"করে যদি সব ডায়ালকৃত নম্বর ব্যস্ত থাকে। এটি\n" +"প্রয়োজনীয় কারণ কিছু মোডেম আটকে যায় যদি\n" +"একই নম্বর প্রায়শই ব্যস্ত থাকে।\n" +"\n" +"ডিফল্ট ০ সেকেন্ড, আপনার এটি পরিবর্তন করা উচিত নয়\n" +"যদি না আপনি প্রয়োজন বোধ করেন।" + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "মোডেম &শব্দমাত্রা:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"বেশীরভাগ মোডেমের একটি স্পিকার আছে যেটি ডায়াল করার\n" +"সময় অনেক আওয়াজ করে। আপনি এখানে\n" +"এই সম্পূর্ণভাবে বন্ধ করতে অথবা একটি\n" +"নিম্নতর শব্দমাত্রা নির্বাচন করতে পারেন।\n" +"\n" +"যদি এটি আপনার মোডেমের জন্য কাজ না করে,\n" +"আপনি মোডেমের শব্দমাত্রা কম্যান্ড অবশ্যই পরিবর্তন করবেন।" + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "মোডেম সিডি লাইন জাহির করে" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"এটি নিয়ন্ত্রণ করে কিভাবে <i>কে-পি-পি-পি</i> সনাক্ত করে যে\n" +"মোডেম সাড়া দিচ্ছে না। আপনার এর সঙ্গে কোনও\n" +"সমস্যা না হলে, এই মানসমূহ পরিবর্তন করবেন না।\n" +"\n" +"<b>ডিফল্ট</b>: বন্ধ" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "মোডেমের &কম্যান্ডসমূহ..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"আপনার মোডেমের AT কম্যান্ড পরিবর্তন করতে\n" +"আপনাকে অনুমতি দেয়।" + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "মোডেম &অনুসন্ধান করো..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"বেশীরভাগ মোডেম ATI কম্যান্ড সেট সমর্থন করে আপনার\n" +"মোডেমের বিক্রেতা এবং পরিমার্জন খুঁজে বার করতে।\n" +"\n" +"এই তথ্যের জন্য আপনার মোডেম অনুসন্ধান করতে এই\n" +"বাটনটি চাপ দিন। এটি আপনাকে মোডেম স্থাপন করতে\n" +"সাহায্য করতে পারে" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "টার্মিনা&ল..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"অন্তর্নির্মিত টার্মিনাল প্রোগ্র্যাম খোলে। যদি আপনি\n" +"আপনার মোডেমের AT কম্যান্ড সেট নিয়ে পরীক্ষা\n" +"করতে চান তাহলে এটি আপনি ব্যবহার করতে পারেন" + +# FIXME +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "থ্রু-পুট গ্রাফ সক্রি&য় করো" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "গ্রাফের রং" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&পটভূমি:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "টেক্স&ট:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "&ইনপুট বাইট:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "আ&উটপুট বাইট:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "সংযো&গ করো:" + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "মোডে&ম ব্যবহার করো:" + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&লগিন আই.ডি.:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>ব্যবহারকারীর নাম টাইপ করুন যেটি আপনি আপনার\n" +"ISP থেকে পেয়েছেন। এটি PAP এবং CHAP এর জন্য\n" +"বিশেষভাবে গুরুত্বপূর্ণ। আপনি হয়ত বাদ দেবেন এটি যখন আপনি\n" +"টার্মিনাল ভিত্তিক অথবা স্ক্রিপ্ট ভিত্তিক পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া ব্যবহার করেন।\n" +"\n" +"<b>গুরুত্বপূর্ণ</b>: ছোট/বড় হাতের অক্ষর এখানে গুরুত্বপূর্ণ:\n" +"<i>myusername</i> এবং <i>MyUserName</i> একই নয়।" + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "পাস&ওয়ার্ড:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>পাসওয়ার্ড টাইপ করুন যেটি আপনি আপনার\n" +"ISP থেকে পেয়েছেন। এটি PAP এবং CHAPএর জন্য\n" +"বিশেষভাবে গুরুত্বপূর্ণ। আপনি হয়ত বাদ দেবেন এটি যখন আপনি\n" +"টার্মিনাল ভিত্তিক অথবা স্ক্রিপ্ট ভিত্তিক পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া ব্যবহার করেন।\n" +"\n" +"<b>গুরুত্বপূর্ণ</b>: ছোট/বড় হাতের অক্ষর এখানে গুরুত্বপূর্ণ:\n" +"<i>mypassword</i> এবং <i>MyPassword</i> একই নয়।" + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "কার্যবি&বরণী উইন্ডো প্রদর্শন করো" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>এটি নিয়ন্ত্রণ করে একটি কার্যবিবরণী উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে কিনা।\n" +"একটি কার্যবিবরণী উইন্ডো <i>কে-পি-পি-পি</i> এবং আপনার\n" +"মোডেমের মধ্যে যোগাযোগ প্রদর্শন করে। এটি সমস্যা খুঁজে পেতে\n" +"আপনাকে সাহায্য করবে।\n" +"\n" +"এটি বন্ধ করুন যদি <i>কে-পি-পি-পি</i>\n" +"কোন সমস্যা ছাড়াই ধারাবাহিকভাবে সংযোগ করে" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "কনফিগা&র করুন..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "সংযোগ &করো" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"এমন কোনও মোডেম নেই:\n" +"%1\n" +"ডিফল্টে ফিরে আসছে" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"এমন কোনও অ্যাকাউন্ট নেই:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "কে-পি-পি-পি কনফিগারেশন" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "অ্যাকা&উন্ট" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "অ্যাকাউন্ট ব্যবস্থাপনা" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "মোডে&ম" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "মোডেম ব্যবস্থাপনা" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "গ্রা&ফ" + +# FIXME +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "থ্রু-পুট গ্রাফ" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "বিবি&ধ" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "বিবিধ মানসমূহ" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "পি-পি-পি ইন্টারফেস চালু হওয়ার জন্য অপেক্ষা করার নির্ধারিত সময় শেষ হল।" + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>পি-পি-পি-ডি ডিমন অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেল!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>প্রস্থান অবস্থা: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>ত্রুটি কোডের ব্যাখ্যার জন্যে 'man pppd' দেখুন অথবাকে-পি-পি-পি FAQ-এর <a " +"href=\"%1\">%2</a></p> দেখুন" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "বিস্তারি&ত" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"কে-পি-পি-পির সহায়তাকারী প্রসেস এইমাত্র বন্ধ হয়ে গেল।\n" +"যেহেতু আর প্রোগ্র্যাম চালানো উদ্দেশ্যহীন, কে-পি-পি-পি এখন বন্ধ হবে।" + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"পি-পি-পি ডিমন খুঁজে পাওয়া যায়নি!\n" +"নিশ্চিত করুন যে পি-পি-পি-ডি ইনস্টল করা হয়েছে এবং আপনি সঠিক পাথ ঢুকিয়েছেন।" + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি রান করতে পারেনি:\n" +"%1\n" +"দয়া করে নিশ্চিত করুন যে আপনি কে-পি-পি-পিকে setuid অনুমতি এবং পি-পি-পি-ডিচালানোর " +"অনুমতি দিয়েছেন।" + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি খুঁজে পায়নি:\n" +"%1\n" +"দয়া করে নিশ্চিত করুন যে আপনার মোডেম ডিভাইস সঠিকভাবে ব্যবস্থাপনা করা হয়েছে " +"এবং/অথবাব্যবস্থাপনা ডায়ালগের মোডেম ট্যাবে মোডেম ডিভাইসের অবস্থান সঠিকভাবে " +"সমন্বয়সাধন করেছেন।" + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"আপনি পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া পন্থা PAP অথবা CHAP নির্বাচন করেছেন। এটি প্রয়োজন " +"বোধ করে যে আপনি একটি ব্যবহারকারীর নাম এবং একটি পাসওয়ার্ড সরাবরাহ করুন।" + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"PAP/CHAP পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া ফাইল\n" +"\"%1\" তৈরি করা গেলনা" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "আপনি একটি টেলিফোন নম্বর অবশ্যই উল্লেখ করবেন।" + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার পূর্বে কমান্ড রান করা হচ্ছে।" + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন ঘোষনা করা হচ্ছে।" + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "কে-পি-পি-পি থেকে প্রস্থান আপনার পি-পি-পি অধিবেশন বন্ধ করবে।" + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "কে-পি-পি-পি বন্ধ করুন?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "হিসাবরক্ষণের নিয়মকানুন \"%1\" লোড করতে পারেনি।" + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "কে-পি-পি-পিতে সাম্প্রতিক পরিবর্তন" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"সংস্করণ ১.৪.৮ থেকে, কে-পি-পি-পির একটি নতুন বৈশিষ্ট্য\n" +"\"Quickhelp\" রয়েছে। এটি একটি টুলটিপের অনুরুপ,\n" +"কিন্তু এটি আপনি যখনই চান সক্রিয় করতে পারবেন।\n" +"\n" +"এটি সক্রিয় করতে, একটি নিয়ন্ত্রণ বাটন অথবা লেবেলে\n" +"মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।\n" +"যদি আইটেমটি Quickhelp সমর্থন করে, একটি পপ-আপ মেনু\n" +"Quickhelp নিয়ে আবির্ভূত হবে।\n" +"\n" +"এটি পরীক্ষা করতে এই টেক্সটের কোথাও ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন।" + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "এই ইঙ্গিতটি পুনরায় প্রদর্শন করো না" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"<b>QuickHelp</b>-এর এটি একটি উদাহরণ।\n" +"এই উইন্ডোটি খোলা থাকবে আপনার একটি\n" +"মাউস বাটন ক্লিক অথবা একটি কী না চাপা পর্যন্ত।\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "লগিন টার্মিনাল উইন্ডো" + +# FIXME +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "পি-পি-পি-ডির একটি ডায়ালকারী এবং ফ্রন্ট-এন্ড" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "'account_name' ব্যবহার করে সংযোগ করো" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "'modem_name' ব্যবহার করে সংযোগ করো" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "একটি বিদ্যমান সংযোগ শেষ করো" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "সংযোগ শেষ হওয়ার পর প্রস্থান করো" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "নিয়ম ফাইলের বাক্যরীতি পরীক্ষা করুন" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "টেস্ট মোড সক্রিয় করো" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "উল্লেখিত ডিভাইস ব্যবহার করো" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "কে-পি-পি-পি" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) ১৯৯৯-২০০২, কে-পি-পি-পি ডেভেলপারগণ" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "সাম্প্রতিক রক্ষণাবেক্ষণকারী" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "মূল লেখক" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি %1\n" +"তৈরি করতে অথবা পড়তে পারেনা।" + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি একটি %1 ফাইল সনাক্ত করেছে।\n" +"মনে হচ্ছে আরও একটি কে-পি-পি-পি হয়ত প্রসেস-আই.ডি. %2-এর অধীনে চলছে।\n" +"দয়া করে প্রস্থানে ক্লিক করুন, নিশ্চিত করুন যে আপনি অন্য একটি কে-পি-পি-পি " +"চালাচ্ছেন না, পি.আই.ডি. ফাইল মুছে ফেলুন এবং কে-পি-পি-পি পুনরায় শুরু করুন।\n" +"বৈকল্পিকভাবে, যদি আপনি নির্ধারণ করেছেন যে অন্য কোনও কে-পি-পি-পি চলছে না,দয়া করে " +"চালিয়ে যাও-এ ক্লিক করুন।" + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "প্রস্থান" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "কে-পি-পি-পি মিনি টার্মিনাল" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "মোডেম রিসে&ট করো" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"মিনিটার্ম - কে-পি-পি-পির জন্য একটি টার্মিনাল অনুকরণ\n" +"\n" +"(c) ১৯৯৭ Bernd Johannes Wuebben<wuebben@kde.org>\n" +"(c) ১৯৯৮ Harri Porten<porten@kde.org>\n" +"(c) ১৯৯৮ Mario Weilguni<mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"এই প্রোগ্র্যামটি GNU জিপিএলের অধীনে প্রকাশ করা হল\n" +"(GNU সাধারণ জনগণ লাইসেন্স)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "মোডে&ম" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "মিনিটার্ম বন্ধ করো" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "মোডেম রিসেট করো" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "মোডেম চালু করা হচ্ছে" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "মোডেম তৈরি" + +# FIXME +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "ফোন লাইন কেটে দেওয়া হচ্ছে..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "মোডেম রিসেট করা হচ্ছে" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "মোডেম খুলতে অক্ষম।" + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "সিডি লাইনের অবস্থা সনাক্ত করতে অক্ষম।" + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "মোডেম তৈরি নয়।" + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "মোডেম ব্যস্ত।" + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "মোডেম তৈরি।" + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"টি.টি.আই.(tty) মানসমূহ পুনরুদ্ধার করতে পারেনি: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "মোডেম সাড়া দিচ্ছেনা।" + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "অজানা গতি" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "মোডেম কম্যান্ড সম্পাদনা" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "সূচনা পূর্ববর্তী বিলম্ব (সেকেন্ড/১০০):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "সূচনা পংক্তি %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "সূচনা পরবর্তী বিলম্ব (সেকেন্ড/১০০):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "ডায়াল করার গতি (সেকেন্ড/১০০):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "সূ&চনা সাড়া:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "কোনও ডায়াল টোন সনাক্তকরণ &নয়:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "ডায়া&ল পংক্তি:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "সংযো&গ সাড়া:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "ব্যস্ত সাড়া:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "কোনও বা&হক নেই সাড়া:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "কোনও ডায়াল টোন নেই সাড়া:" + +# FIXME +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "&Hangup পংক্তি:" + +# FIXME +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Hangup সাড়া:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "&উত্তর পংক্তি:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "রিং সাড়া:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "উত্ত&র সাড়া:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "ডি.এল.পি. সাড়া:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "নিষ্কৃতি পংক্তি: (&ত)" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "নিষ্কৃতি সাড়া:" + +# FIXME +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "রক্ষণ সময় (সেকেন্ড/৫০):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "শব্দমাত্রা বন্ধ/কম/বেিশি:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "মোডেমের ধরন নির্বাচন" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"আপনার মোডেম স্থাপন করতে, বামদিকের তালিকা থেকে প্রথমে বিক্রেতা বেছে নিন তারপর " +"ডানদিকের তালিকা থেকে মডেল নির্বাচন করুন। যদি আপনি না জানেন আপনার কি মোডেম আছে, " +"তাহলে আপনি \"Generic\" মোডেমের একটি চেষ্টা করে দেখতে পারেন।" + +# FIXME +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Generic>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) সঙ্গতিপূর্ণ মোডেম" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "এ.টি.আই. অনুসন্ধান" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "মোডেম অনুসন্ধান করার নির্ধারিত সময় শেষ হল।" + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "মোডেম অনুসন্ধান করার ফলাফল" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "মোডেমের সর্বোচ্চ সংখ্যায় পৌঁছেছে।" + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "কোনও মোডেম নির্বাচিত নয়।" + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "আপনাকে কি নিশ্চিত যেআপনি মোডেম \"%1\" মুছে ফেলতে চান?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "নতুন মোডেম" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "মোডেম সম্পাদনা:" + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "ডিভা&ইস" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "মোডেম মানসমূহ" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"আপনি মোডেমের একটি অনন্য\n" +"নাম অবশ্যই ঢোকাবেন" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "পি-পি-পি-ডির প্রেরিত মান স্বনির্বাচন" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "প্রেরি&ত মান:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"অ্যাপলিকেশন নির্ভর কনফিগারেশন ফাইল কেবল-পড়া(read-only) অথবা " +"পড়া-লেখা(read-write)মোডে খুলতে পারল না।\n" +"আপনার হোম ডিরেক্টরীতে নিম্নলিখিত কম্যান্ড দিেয়ে রুটকে হয়ত এর মালিকানা পরিবর্তন " +"করতে হবে:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" + +# FIXME +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copy" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "নিম্নলিখিত কার্যবিবরণী ফাইলের একটিও খোলা গেল না:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"প্রত্যন্ত সার্ভারের পি-পি-পি সংযোগ স্থাপন তৈরি হওয়ার পূর্বে আপনি পি-পি-পি-ডি " +"চালুকরেছেন।\n" +"সত্যতা পরীক্ষা করতে দয়া করে টার্মিনাল ভিত্তিক লগিন ব্যবহার করুন" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "আপনি সমকক্ষ সিস্টেমে পি-পি-পি সফটওয়্যার আরম্ভ করেননি।" + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "" +"পরীক্ষা করুন যে আপনি সঠিক ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড সরাবরাহ করেছেন।" + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"আপনার পি-পি-পি-ডিকে একটি প্রেরিত মান হিসেবে 'lock' পাঠানো উচিত নয়। " +"/etc/ppp/options এবং ~/.ppprc পরীক্ষা করুন" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"মনে হচ্ছে প্রত্যন্ত সিস্টেম কনফিগারেশন অনুরোধের উত্তর দিতে\n" +"পারছেনা। আপনার সরবরাহকারীর সঙ্গে যোগাযোগ করুন।" + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"আপনি পি-পি-পি-ডিকে একটি অবৈধ অপশন পাঠিয়েছেন। বৈধ প্রেরিত মানের একটি সম্পূর্ণ " +"তালিকার জন্য 'man pppd' দেখুন।" + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"লক্ষ্য করুন যে প্রত্যন্ত সিস্টেম নিম্নলিখিত বার্তা পাঠিয়েছে:\n" +"\"%1\"\n" +"এটি হয়ত আপনাকে ইঙ্গিত দেবে কেন সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে।" + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "সাহায্য জোগান দিতে অক্ষম।" + +# FIXME +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি একটি পি-পি-পি কার্যবিবরণী প্রস্তুত করতে পারল না। এটি খুব সম্ভাব্য " +"যে পি-পি-পি-ডি \"ডিবাগ\" অপশন ব্যতীত চালু করা হয়েছিল। এই অপশন ব্যতীত\n" +"পি-পি-পির সমস্যা খুঁজে বার করা কঠিন, সুতরাং আপনার ডিবাগ অপশনচালু করা উচিত।\n" +"আমি কি এখন এটি চাল করব?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "পি-পি-পি-ডি পুনরায় শুরু করো" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "পুনরায় শুরু করো না" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"\"ডিবাগ\" অপশন যোগ করা হয়েছে। এখন আপনার পুনঃসংযোগ করতে চেষ্টা করা উচিত। যদি এটি " +"পুনরায় ব্যর্থ হয়, আপনি একটি পি-পি-পি কার্যবিবরণী পাবেন যেটি সংযোগ সমস্যা খুঁজে " +"পেতে আপনাকে হয়ত সাহায্য করবে।" + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "পি-পি-পি কার্যবিবরণী" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "কে-পি-পি-পির ত্রুটিনির্ণয় (শুধু অনুমান করা হচ্ছে):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "ফাইলে লেখো" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"পি-পি-পি কার্যবিবরণী \"%1\" হিসেবে\n" +"সংরক্ষণ করা হয়েছে!\n" +"\n" +"যদি আপনার ইন্টারনেট সংযোগে সমস্যা হচ্ছে, অথবা\n" +"আপনি একটি প্রোগ্রাম ত্রুটি প্রতিবেদন পাঠাতে চান, দয়া করে এই\n" +"ফাইলটি যুক্ত করুন। এটি প্রোগ্রামের ত্রুটি খুঁজে পেতে এবং\n" +"কে-পি-পি-পির উন্নতিসাধন করতে রক্ষণাবেক্ষণকারীকে সাহায্য করবে" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "কে-পি-পি-পি পরিসংখ্যান" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "পরিসংখ্যান" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "স্থানীয় ঠিকানা:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "প্রত্যন্ত ঠিকানা:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "বাইট ডাউনলোডকৃত" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "বাইট আপলোডকৃত" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "প্যাকেট ডাউনলোডকৃত" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "প্যাকেট আপলোডকৃত" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp ডাউনলোডকৃত" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp আপলোডকৃত" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc ডাউনলোডকৃত" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc আপলোডকৃত" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (সর্বোচ্চ %2) কে-বি/সে." + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "পাওয়া যাচ্ছেনা" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"আপনাকে কিছু তথ্য জিজ্ঞাসা করা হবে যা আপনার ইন্টারনেট \n" +"সেবা সরবরাহকারীর (ISP) সঙ্গে একটি ইন্টারনেট\n" +"সংযোগ স্থাপন করতে প্রয়োজন।\n" +"\n" +"আপনি নিশ্চিত করুন যে আপনার কাছে আই.এস.পি থেকে পাওয়া\n" +"নিবন্ধন ফর্ম আছে। যদি আপনার কোন সমস্যা থাকে, প্রথমে অনলাইন\n" +"সাহায্যের জন্য চেষ্টা করুন। যদি কোন তথ্য না পান,\n" +"তাহলে আপনার আই.এস.পি.-র সঙ্গে যোগাযোগ করুন।" + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"আপনি নিচের তালিকা থেকে অবস্থান নির্বাচন করুন যেখানে এই\n" +"অ্যাকাউন্টটি ব্যবহার করার পরিকল্পনা করছেন। যদি আপনার দেশ অথবা\n" +"অবস্থান তালিকায় না থাকে, তাহলে আপনাকে সাধারণ ডায়ালগ ভিত্তিক\n" +"ব্যবস্থাপনা দিয়ে অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে হবে।\n" +"\n" +"যদি আপনি \"বাতিল\" ক্লিক করেন, তাহলে ডায়ালগ ভিত্তিক ব্যবস্থাপনা\n" +"চালু হবে।" + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"আপনার ইন্টারনেট সেবা সরবরাহকারী (ISP) নির্বাচন করুন\n" +"নিচের তালিকা থেকে। যদি ISP এই তালিকায় না থাকে তাহলে\n" +"আপনি \"বাতিল\"-এ ক্লিক করুন এবং অ্যাকাউন্টটি\n" +"সাধারণ, ডায়ালগ ভিত্তিক ব্যবস্থাপনা ব্যবহার করে তৈরি করুন।\n" +"\n" +"\"পরবর্তী\"-তে ক্লিক করুন যখন আপনি আপনার\n" +"নির্বাচন শেষ করেছেন।" + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"আপনার আই.এস.পি.-তে লগ-ইন করতে, কে-পি-পি-পির\n" +"ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড প্রয়োজন যেগুলি আপনি আপনার\n" +"আই.এস.পি. থেকে পেয়েছেন। নিচে এই তথ্যটি টাইপ করুন।\n" +"\n" +"ছোট/বড় হাতের অক্ষর এখানে গুরুত্বপূর্ণ।" + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"যদি আপনি একটি বিশেষ ডায়াল উপপদ(prefix) প্রয়োজন বোধ\n" +"করেন (উদাঃ যদি আপনি একটি টেলিফোন স্যুইচ ব্যবহার করছেন)\n" +"আপনি এটি এখানে উল্লেখ করতে পারেন। এই উপপদটি\n" +"ফোন নম্বরের আগে ডায়াল করা হয়।\n" +"\n" +"যদি আপনার একটি টেলিফোন স্যুইচ থাকে, আপনার এখানে সম্ভবত\n" +"\"0\" অথবা \"0,\" লেখার প্রয়োজন রয়েছে।" + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "ডায়াল উপপদ(prefix):" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"শেষ হল!\n" +"\n" +"একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে। ব্যবস্থাপনা ডায়ালগে\n" +"ফিরে যেতে \"শেষ করো\"-তে ক্লিক করুন। যদি আপনি সদ্যঃ তৈরি করা\n" +"অ্যাকাউন্টের মানসমূহ পরীক্ষা করতে চান,\n" +"আপনি ব্যবস্থাপনা ডায়ালগে \"বদলাও\" ব্যবহার করতে পারেন।" + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি: কোনও নিয়ম ফাইল উল্লেখিত হয়নি\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইল \"%s\" খুঁজে পেলনা\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলের বর্ধিতাংশ অবশ্যই \".rst\" হতে হবে\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি: নিয়ম পার্স করার সময় ত্রুটি\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি: %d লাইনে পার্স ত্রুটি\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলে একটিও ডিফল্ট নিয়ম নেই\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইলে একটিও \"name=...\" লাইন নেই\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"কে-পি-পি-পি: নিয়ম ফাইল ঠিক আছে\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"আপনাকে কে-পি-পি-পি দিয়ে ডায়াল করার অনুমতি দেওয়া হয়নি।\n" +"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সঙ্গে যোগাযোগ করুন।" + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"পি-পি-পি ডিমন খুঁজে পাওয়া যায়নি!\n" +"নিশ্চিত করুন যে পি-পি-পি-ডি ইনস্টল করা আছে।" + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"আপনার পি-পি-পি-ডি চালু করার অনুমতি নেই!\n" +"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সঙ্গে যোগাযোগ করুন এবং পি-পি-পি-ডি উপলব্ধি " +"করার জন্যজিজ্ঞাসা করুন।" + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"%1 রান করার জন্য\n" +"আপনার যথেষ্ট অনুমতি নেই\n" +"দয়া করে নিশ্চিত করুন যে কে-পি-পি-পি রুটের মালিকানাধীন এবং এর SUID বিট সেট করা " +"আছে।" + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 পাওয়া যাচ্ছে না অথবা পড়া যায়নি!\n" +"পড়া এবং লেখার উপযুক্ত অনুমতি সহ এই ফাইল (ফাঁকা হতে পারে) তৈরি করতেআপনার সিস্টেম " +"অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জিজ্ঞাসা করুন।" |