summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po
index a3ce2ddee40..809932a597a 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "Idi naprijed jedan korak u historiji surfanja"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Idi na 'početnu lokaciju'"
"<p>Možete podesiti lokaciju na koju vas ovo dugme vodi u <b>"
-"KDE Kontrolnom centru</b>, <b>Menadžer datoteka</b>/<b>Ponašanje</b>."
+"TDE Kontrolnom centru</b>, <b>Menadžer datoteka</b>/<b>Ponašanje</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1045,11 +1045,11 @@ msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
" Isjeci označeni tekst ili stavke i prebaci ih u sistemski spremnik (clipboard)"
"<p> Ono što ste isjekli je dostupno putem naredbe <b>Umetni</b> "
-"u Konqueroru i drugim KDE aplikacijama."
+"u Konqueroru i drugim TDE aplikacijama."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1059,11 +1059,11 @@ msgstr "Premjesti označeni tekst/stavke u spremnik"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
" Kopiraj trenutno označeni tekst ili stavke u sistemski spremnik (clipboard). "
"<p> Ono što ste kopirali je dostupno putem naredbe <b>Umetni</b> "
-"u Konqueroru i drugim KDE aplikacijama."
+"u Konqueroru i drugim TDE aplikacijama."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1072,10 +1072,10 @@ msgstr "Kopiraj označeni tekst/stavke u spremnik"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
" Umetni prethodno isječeni ili kopirani sadržaj spremnika (clipboard). "
-"<p>Ovo također radi za tekst koji je isječen ili kopiran iz drugih KDE "
+"<p>Ovo također radi za tekst koji je isječen ili kopiran iz drugih TDE "
"aplikacija."
#: konq_mainwindow.cc:3961
@@ -1087,13 +1087,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
" Odštampaj trenutno prikazani dokument "
"<p>Biće vam ponuđen dijalog u kojem možete podesiti razne opcije, kao što je "
"broj kopija za štampu i koji štampač koristiti. "
-"<p> Ovaj dijalog vam također omogućuje pristup posebnim KDE uslugama štampe kao "
+"<p> Ovaj dijalog vam također omogućuje pristup posebnim TDE uslugama štampe kao "
"što je pravljenje PDF datoteke od trenutnog dokumenta."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
+msgid "TDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1739,8 +1739,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Uvezi zabilješke iz &Galeona..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Uvezi zabilješke iz &KDEa 2 ili 3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Uvezi zabilješke iz &TDEa 2 ili 3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1919,8 +1919,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon datoteke sa zabilješkama (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE datoteke sa zabilješkama (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE datoteke sa zabilješkama (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2049,8 +2049,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror-ov editor zabilješki"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE programeri"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE programeri"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2410,14 +2410,14 @@ msgstr "Savjeti i trikovi"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Koristite internet kratice i web kratice. Na primjer, kucajući \"gg: KDE\" "
-"možete pretražiti Internet koristeći Google, tražeći frazu \"KDE\". Postoji još "
+"Koristite internet kratice i web kratice. Na primjer, kucajući \"gg: TDE\" "
+"možete pretražiti Internet koristeći Google, tražeći frazu \"TDE\". Postoji još "
"mnogo web kratica koje su predefinisane tako da olakšaju traženje softvera ili "
"traženje neke riječi u enciklopediji. Možete čak i <A HREF=\"%1\">"
"napraviti vlastite</A> web kratice!"