diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po index a3ce2ddee40..809932a597a 100644 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/konqueror.po @@ -989,11 +989,11 @@ msgstr "Idi naprijed jedan korak u historiji surfanja" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Idi na 'početnu lokaciju'" "<p>Možete podesiti lokaciju na koju vas ovo dugme vodi u <b>" -"KDE Kontrolnom centru</b>, <b>Menadžer datoteka</b>/<b>Ponašanje</b>." +"TDE Kontrolnom centru</b>, <b>Menadžer datoteka</b>/<b>Ponašanje</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1045,11 +1045,11 @@ msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" " Isjeci označeni tekst ili stavke i prebaci ih u sistemski spremnik (clipboard)" "<p> Ono što ste isjekli je dostupno putem naredbe <b>Umetni</b> " -"u Konqueroru i drugim KDE aplikacijama." +"u Konqueroru i drugim TDE aplikacijama." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1059,11 +1059,11 @@ msgstr "Premjesti označeni tekst/stavke u spremnik" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" " Kopiraj trenutno označeni tekst ili stavke u sistemski spremnik (clipboard). " "<p> Ono što ste kopirali je dostupno putem naredbe <b>Umetni</b> " -"u Konqueroru i drugim KDE aplikacijama." +"u Konqueroru i drugim TDE aplikacijama." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1072,10 +1072,10 @@ msgstr "Kopiraj označeni tekst/stavke u spremnik" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" " Umetni prethodno isječeni ili kopirani sadržaj spremnika (clipboard). " -"<p>Ovo također radi za tekst koji je isječen ili kopiran iz drugih KDE " +"<p>Ovo također radi za tekst koji je isječen ili kopiran iz drugih TDE " "aplikacija." #: konq_mainwindow.cc:3961 @@ -1087,13 +1087,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" " Odštampaj trenutno prikazani dokument " "<p>Biće vam ponuđen dijalog u kojem možete podesiti razne opcije, kao što je " "broj kopija za štampu i koji štampač koristiti. " -"<p> Ovaj dijalog vam također omogućuje pristup posebnim KDE uslugama štampe kao " +"<p> Ovaj dijalog vam također omogućuje pristup posebnim TDE uslugama štampe kao " "što je pravljenje PDF datoteke od trenutnog dokumenta." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1739,8 +1739,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Uvezi zabilješke iz &Galeona..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Uvezi zabilješke iz &KDEa 2 ili 3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Uvezi zabilješke iz &TDEa 2 ili 3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1919,8 +1919,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon datoteke sa zabilješkama (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE datoteke sa zabilješkama (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE datoteke sa zabilješkama (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2049,8 +2049,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror-ov editor zabilješki" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE programeri" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE programeri" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2410,14 +2410,14 @@ msgstr "Savjeti i trikovi" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Koristite internet kratice i web kratice. Na primjer, kucajući \"gg: KDE\" " -"možete pretražiti Internet koristeći Google, tražeći frazu \"KDE\". Postoji još " +"Koristite internet kratice i web kratice. Na primjer, kucajući \"gg: TDE\" " +"možete pretražiti Internet koristeći Google, tražeći frazu \"TDE\". Postoji još " "mnogo web kratica koje su predefinisane tako da olakšaju traženje softvera ili " "traženje neke riječi u enciklopediji. Možete čak i <A HREF=\"%1\">" "napraviti vlastite</A> web kratice!" |