diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
commit | e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch) | |
tree | 3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-bs/messages | |
parent | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff) | |
download | tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 886 |
1 files changed, 436 insertions, 450 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index d9ec13121b2..94b28a88d3a 100644 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:31+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "samir_maric@yahoo.se, vljubovic@smartnet.ba" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Konqueror fontovi</h1>Na ovoj stranici možete podesiti koje fontove " "Konqueror treba koristiti da prikaže web stranice koje gledate." @@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "M&inimalna veličina fonta:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror neće nikada prikazati slova manje od ove veličine," -"<br>bez obzira na druga podešavanja" +"Konqueror neće nikada prikazati slova manje od ove veličine,<br>bez obzira " +"na druga podešavanja" #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -108,7 +108,8 @@ msgstr "Kosi font (k&urziv):" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao kurziv (italic)." +"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao kurziv " +"(italic)." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -134,13 +135,14 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Koristi kodni raspored na osnovu jezika" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Odaberite podrazumijevani kodni raspored koji ćete koristiti, najčešće je " -"dovoljno postaviti 'Koristi kodni raspored na osnovu jezika' i nema potrebe da " -"se ovo mijenja." +"dovoljno postaviti 'Koristi kodni raspored na osnovu jezika' i nema potrebe " +"da se ovo mijenja." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -173,7 +175,8 @@ msgstr "Izv&ezi..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Pritisnite ovo dugme za ručno dodavanje zasebnih pravila za server ili domenu." +"Pritisnite ovo dugme za ručno dodavanje zasebnih pravila za server ili " +"domenu." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" @@ -188,8 +191,8 @@ msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Pritisnite ovo dugme kako biste obrisali pravila za server ili domenu izabranu " -"u listi." +"Pritisnite ovo dugme kako biste obrisali pravila za server ili domenu " +"izabranu u listi." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -227,10 +230,18 @@ msgstr "URL izrazi za filtriranje" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Izraz (npr. http://www.stranica.com/reklama/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Uvezi..." @@ -249,16 +260,16 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, blokirane slike će biti u potpunosti uklonjene sa " -"stranice. U suprotnom, biće korištena slika 'blokirano'." +"Kada je ova opcija uključena, blokirane slike će biti u potpunosti uklonjene " +"sa stranice. U suprotnom, biće korištena slika 'blokirano'." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Ovo je spisak URL filtera koji se primijenjuju na sve linkovane slike i " @@ -267,128 +278,131 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se definišu ili kao \"wildcard\" u stilu " -"imena datoteka (npr. http://www.stranica.com/ads*) ili kao puni regularni " -"izraz, pri čemu ovaj izraz zatvarate znakom '/' (npr. /(ad|banner)\\./ )." +"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se definišu ili kao \"wildcard\" u " +"stilu imena datoteka (npr. http://www.stranica.com/ads*) ili kao puni " +"regularni izraz, pri čemu ovaj izraz zatvarate znakom '/' (npr. /(ad|" +"banner)\\./ )." #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror blokiranje reklama</h1> AdBlocK vam omogućuje da napravite spisak " -"filtera za slike i okvirove (frejmove) na stranici. URLovi koji odgovaraju " -"filteru se ili odbacuju ili zamijenjuju informativnom slikom." +"<h1>Konqueror blokiranje reklama</h1> AdBlocK vam omogućuje da napravite " +"spisak filtera za slike i okvirove (frejmove) na stranici. URLovi koji " +"odgovaraju filteru se ili odbacuju ili zamijenjuju informativnom slikom." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti funkcionalnost Konqueror " -"browsera. Molim zapamtite da se funkcionalnost menadžera datoteka mora podesiti " -"koristeći konfiguracioni modul \"Menadžer datoteka\". Možete izvršiti neke " -"izmjene u tome kako Konqueror upravlja HTML kodom u web stranicama koje " -"učitava. Obično ovdje nije potrebno ništa mijenjati." +"browsera. Molim zapamtite da se funkcionalnost menadžera datoteka mora " +"podesiti koristeći konfiguracioni modul \"Menadžer datoteka\". Možete " +"izvršiti neke izmjene u tome kako Konqueror upravlja HTML kodom u web " +"stranicama koje učitava. Obično ovdje nije potrebno ništa mijenjati." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Za&bilješke" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Pitaj za ime i direktorij prilikom dodavanja zabilješke" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, Konqueror vam omogućava da izmijenite naslov " -"zabilješke i izaberete direktorij u kojem ćete je smjestiti kada dodajete novu " -"zabilješku." +"zabilješke i izaberete direktorij u kojem ćete je smjestiti kada dodajete " +"novu zabilješku." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Prikaži samo izabrane zabilješke u traci sa zabilješkama" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će pokazati u traci sa zabilješkama samo " -"one zabilješke koje ste označili u editoru zabilješki." +"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će pokazati u traci sa zabilješkama " +"samo one zabilješke koje ste označili u editoru zabilješki." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Automatsko &dopunjavanje formulara" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Uključi dopunjavanje &formulara" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, Konqueror će pamtiti šta unosite u formulare na web " -"stranicama i predlagati će isti sadržaj u sličnim poljima na svim formularima." +"stranicama i predlagati će isti sadržaj u sličnim poljima na svim " +"formularima." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maksimalan broj dopunjavanja:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Ovdje možete izabrati koliko vrijednosti će Konqueror pamtiti za svako polje." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Po&našanje miša" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Promijeni pokazivač iznad &linkova" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Ako je ova opcija izabrana oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to " "biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "S&rednji klik otvara URL koji je označen" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, možete otići na URL koji je trenutno označen " -"(izabran) mišem tako što ćete kliknuti srednjim dugmetom miša na željeni prozor " -"Konquerora." +"(izabran) mišem tako što ćete kliknuti srednjim dugmetom miša na željeni " +"prozor Konquerora." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Desno dugme miša vraća &nazad" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -398,170 +412,157 @@ msgstr "" "desno dugme miša unutar Konqueror-ovog prozora. Da biste otvorili meni, " "pritisnite desno dugme i pomaknite miša." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "A&utomatski učitavaj slike" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Ako ovo izaberete, Konqueror će automatski učitati sve slike koje se nalaze na " -"web stranici. U suprotnom, samo će prikazati oznake gdje bi se slike trebale " -"nalaziti, pa ih onda možete ručno učitati pritiskom lijevog dugmeta miša." -"<br>Osim u slučaju da imate jako sporu vezu, vjerojatno ćete odabrati " +"Ako ovo izaberete, Konqueror će automatski učitati sve slike koje se nalaze " +"na web stranici. U suprotnom, samo će prikazati oznake gdje bi se slike " +"trebale nalaziti, pa ih onda možete ručno učitati pritiskom lijevog dugmeta " +"miša.<br>Osim u slučaju da imate jako sporu vezu, vjerojatno ćete odabrati " "učitavanje slika za poptpuniji doživljaj prilikom pregledanja." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Uključi filtere" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Crtaj okvir oko slika koje nisu potpuno učitane" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Ako je izabrana ova opcija, Konqueror će nacrtati okvir oko slika na web " -"stranici koje još nisu potpuno učitane." -"<br>Ako imate vrlo sporu mrežnu konekciju, možda ćete htjeti da uključite ovu " -"opciju za bolji ugođaj tokom pregledanja weba." +"stranici koje još nisu potpuno učitane.<br>Ako imate vrlo sporu mrežnu " +"konekciju, možda ćete htjeti da uključite ovu opciju za bolji ugođaj tokom " +"pregledanja weba." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Dozvoli automatsko ponovno učitavanje / p&reusmjeravanje" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Neke web stranice traže automatsko preusmjeravanje ili ponovno učitavanje nakon " -"nekog perioda. Ako ovo nije označeno Konqueror će ignorisati ovakve zahtjeve." +"Neke web stranice traže automatsko preusmjeravanje ili ponovno učitavanje " +"nakon nekog perioda. Ako ovo nije označeno Konqueror će ignorisati ovakve " +"zahtjeve." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Po&dvuci linkove:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Uključeno" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Isključeno" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Pri prelasku mišem" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Podešavanje Konqueror-ovog načina rada sa hiperlinkovima:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Uključeno</b>: Uvijek se podvlače </li>" -"<li><b>Isključeno</b>: Linkovi se ne podvlače</li>" -"<li><b>Pri prelasku mišem</b>: Podvlačenje samo dok je pokazivač miša iznad " -"njih</li></ul>" -"<br><i>Napomena: definicije u CSS-u stranice mogu promijeniti ovu vrijednost</i>" +"<br><ul><li><b>Uključeno</b>: Uvijek se podvlače </li><li><b>Isključeno</b>: " +"Linkovi se ne podvlače</li><li><b>Pri prelasku mišem</b>: Podvlačenje samo " +"dok je pokazivač miša iznad njih</li></ul><br><i>Napomena: definicije u CSS-" +"u stranice mogu promijeniti ovu vrijednost</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimacije:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Uključene" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Isključene" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Prikaži samo jednom" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Podešavanje načina rada Konquerora sa animiranim slikama:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Uključeno</b>: Pokazuje kompletne animacije.</li>" -"<li><b>Isključeno</b>: Ne pokazuje animacije, nego samo prvu sliku.</li>" -"<li><b>Prikaži samo jednom</b>: Pokazuje kompletne animacije, ali ih ne " +"<br><ul><li><b>Uključeno</b>: Pokazuje kompletne animacije.</" +"li><li><b>Isključeno</b>: Ne pokazuje animacije, nego samo prvu sliku.</" +"li><li><b>Prikaži samo jednom</b>: Pokazuje kompletne animacije, ali ih ne " "ponavlja.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Uključeno" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Isključeno" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -606,39 +607,41 @@ msgstr "Dodatni Java a&rgumenti:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "Omogućava izvršavanje Java skripti koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. " -"Imajte u vidu da, kao s bilo kojim preglednikom, omogućavanje aktivnog sadržaja " -"može biti sigurnosni problem." +"Imajte u vidu da, kao s bilo kojim preglednikom, omogućavanje aktivnog " +"sadržaja može biti sigurnosni problem." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za " -"Java-u. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, " -"ili isključivanje Java appleta na stranicama tih servera, ili domena. " -"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili." +"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila " +"za Java-u. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za " +"uključivanje, ili isključivanje Java appleta na stranicama tih servera, ili " +"domena. <p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga " +"promijenili." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. " -"Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati već " +"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-" +"e. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati već " "postojećih će biti zanemarene." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. " "Datoteka, pod imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti sačuvana na mjesto po " @@ -646,36 +649,36 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svaki server ili " -"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>" -"Novo...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu " -"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> " -"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> " -"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za taj server/domenu važiti " -"osnovna pravila." +"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>Novo..." +"</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu " +"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> i izaberite nova " +"pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> će izbrisati izabrana " +"pravila, nakon čega će za taj server/domenu važiti osnovna pravila." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Uklučivanje menadžera sigurnosti će pokretati jvm sa podešenim menadžerom " "sigurnosti. Ovo će spriječiti applete da čitaju i pišu po vašem datotečnom " -"sistemu, otvaranje vlastitih soketa i druge akcije koje bi mogle ugroziti vaš " -"sistem. Isključite ovu opciju na vaš rizik. Imate i mogućnost da izmijenite " -"vašu $HOME/.java.policy datoteku s Java \"policytool\" alatom da biste dali " -"više ovlaštenja programima sa nekih domena/servera." +"sistemu, otvaranje vlastitih soketa i druge akcije koje bi mogle ugroziti " +"vaš sistem. Isključite ovu opciju na vaš rizik. Imate i mogućnost da " +"izmijenite vašu $HOME/.java.policy datoteku s Java \"policytool\" alatom da " +"biste dali više ovlaštenja programima sa nekih domena/servera." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -684,10 +687,10 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Unesite putanju do programa 'java'. Ako želite koristiti jre koji je u vašoj " "putanji (path) tada samo ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, " @@ -696,25 +699,26 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"Ako želite pokrenuti virtualnu mašinu s nekim posebnim argumentima, unesite ih " -"ovdje." +"Ako želite pokrenuti virtualnu mašinu s nekim posebnim argumentima, unesite " +"ih ovdje." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" -"Kada su svi appleti završeni, server appleta bi se trebao isključiti. Međutim " -"pokretanje jvm-a uzima dosta vremena i ako želite da java proces bude pokrenut " -"dok surfate, možete podesiti period do isključenja kako god želite. Da bi java " -"proces bio u pokretu cijelo vrijeme skupa sa procesom konqueror-a, nemojte " -"markirati \"Vrijeme do gašenja applet servera\"." +"Kada su svi appleti završeni, server appleta bi se trebao isključiti. " +"Međutim pokretanje jvm-a uzima dosta vremena i ako želite da java proces " +"bude pokrenut dok surfate, možete podesiti period do isključenja kako god " +"želite. Da bi java proces bio u pokretu cijelo vrijeme skupa sa procesom " +"konqueror-a, nemojte markirati \"Vrijeme do gašenja applet servera\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -747,9 +751,9 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Omogućava izvršavanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao " -"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Imajte na umu da, kao sa " -"bilo kojim drugim preglednikom, uključivanje podrške za izvršavanje skripti " -"može biti sigurnosni problem." +"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Imajte na umu da, kao " +"sa bilo kojim drugim preglednikom, uključivanje podrške za izvršavanje " +"skripti može biti sigurnosni problem." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -772,37 +776,37 @@ msgstr "Uključi ugrađeni JavaScript debugger." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Ovdje možete odrediti posebna pravila za JavaScript za bilo koji server ili " -"domenu. Da biste dodali novo pravilo pritisnite dugme <i>Dodaj...</i> " -"i unesite potrebne informacije tražene u prozoru dijaloga. Za promjenu već " -"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> " -"i izaberite nova pravila u prozoru dijaloga. Pritisak na dugme <i>Izbriši</i> " -"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će default pravila biti korištena za " -"tu domenu. Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> vam dozvoljavaju da vrlo lako " +"domenu. Da biste dodali novo pravilo pritisnite dugme <i>Dodaj...</i> i " +"unesite potrebne informacije tražene u prozoru dijaloga. Za promjenu već " +"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> i izaberite nova " +"pravila u prozoru dijaloga. Pritisak na dugme <i>Izbriši</i> će izbrisati " +"izabrana pravila, nakon čega će default pravila biti korištena za tu domenu. " +"Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> vam dozvoljavaju da vrlo lako " "razmjenjujete pravila sa drugim ljudima tako što će te sačuvati, ili učitati " "pravila u/iz komprimirane (zipovane) datoteke." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za " -"JavaScript. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za " +"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila " +"za JavaScript. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za " "uključivanje, ili isključivanje JavaScripta na stranicama tih servera, ili " -"domena. " -"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili." +"domena. <p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga " +"promijenili." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -817,11 +821,12 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme kako biste sačuvali pravila za JavaScript u jednu " -"komprimiranu datoteku. Datoteka pod imenom <b>javascript_policy.tgz</b> " -"će biti snimljena na mjesto po vašem izboru." +"komprimiranu datoteku. Datoteka pod imenom <b>javascript_policy.tgz</b> će " +"biti snimljena na mjesto po vašem izboru." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -896,27 +901,26 @@ msgstr "Pametno" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Prihvati zahtjeve za popup prozore samo ako su linkovi aktivirani kroz " "eksplicitan klik mišem ili operaciju tastaturom." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" -"Ako ovo isključite Konqueror neće izvršavati JavaScript naredbu <i>" -"window.open()</i>. Ovo je korisno ukoliko često posjećujete stranice koje jako " -"puno koriste ovu naredbu za otvaranje novih prozora sa reklamama." -"<br>" -"<br><b>Napomena:</b> Isključivanje ove opcije može onemogućiti prikaz stranica " -"koje zahtijevaju <i>window.open()</i> za normalan rad. Koristite ovo s oprezom." +"Ako ovo isključite Konqueror neće izvršavati JavaScript naredbu <i>window." +"open()</i>. Ovo je korisno ukoliko često posjećujete stranice koje jako puno " +"koriste ovu naredbu za otvaranje novih prozora sa reklamama." +"<br><br><b>Napomena:</b> Isključivanje ove opcije može onemogućiti prikaz " +"stranica koje zahtijevaju <i>window.open()</i> za normalan rad. Koristite " +"ovo s oprezom." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -932,21 +936,21 @@ msgstr "Ignoriši" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ignoriši pokušaje skripti da promijene veličinu prozora. Web stranica će <i>" -"misliti</i> da je promijenila veličinu, ali prozor neće biti pogođen." +"Ignoriši pokušaje skripti da promijene veličinu prozora. Web stranica će " +"<i>misliti</i> da je promijenila veličinu, ali prozor neće biti pogođen." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora koristeći funkcije <i>" -"window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje " -"ponašanje pri takvim pokušajima." +"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora koristeći funkcije <i>window." +"resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje ponašanje " +"pri takvim pokušajima." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -958,21 +962,22 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da promijene položaj prozora." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ignoriši pokušaje skripti da promijene položaj prozora. Web stranica će <i>" -"misliti</i> da je pomjerila prozor, ali stvarni položaj neće biti promijenjen." +"Ignoriši pokušaje skripti da promijene položaj prozora. Web stranica će " +"<i>misliti</i> da je pomjerila prozor, ali stvarni položaj neće biti " +"promijenjen." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Neke web stranice mijenjaju položaj prozora koristeći funkcije <i>" -"window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje ponašanje " -"pri takvim pokušajima." +"Neke web stranice mijenjaju položaj prozora koristeći funkcije <i>window." +"moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje ponašanje pri " +"takvim pokušajima." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -984,23 +989,24 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti</i> " -"da je dovela fokus na prozor, ali ustvari fokus ostaje nepromijenjen." +"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti</" +"i> da je dovela fokus na prozor, ali ustvari fokus ostaje nepromijenjen." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Neke web stranice prebacuju fokus na njihov prozor koristeći funkciju <i>" -"window.focus()</i>. Ovo obično vodi do toga da prozor bude prebačen naprijed " -"prekidajući akcije koje je korisnik u tom trenutku izvršavao. Ova opcija " -"određuje ponašanje u takvim situacijama." +"Neke web stranice prebacuju fokus na njihov prozor koristeći funkciju " +"<i>window.focus()</i>. Ovo obično vodi do toga da prozor bude prebačen " +"naprijed prekidajući akcije koje je korisnik u tom trenutku izvršavao. Ova " +"opcija određuje ponašanje u takvim situacijama." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1012,21 +1018,23 @@ msgstr "Dozvoli skriptama da mijenjaju tekst statusne trake." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ignoriši pokušaje skripti da promijene tekst statusne trake. Stranica će <i>" -"misliti</i> da je promijenila tekst ali ustvari tekst će ostati nepromijenjen." +"Ignoriši pokušaje skripti da promijene tekst statusne trake. Stranica će " +"<i>misliti</i> da je promijenila tekst ali ustvari tekst će ostati " +"nepromijenjen." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Neke web stranice mijenjaju tekst statusne trake podešavajući vrijednosti <i>" -"window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, time ponekad sprječavajući " -"prikaz URLova hiperlinkova. Ova opcija određuje ponašanje u takvim situacijama." +"Neke web stranice mijenjaju tekst statusne trake podešavajući vrijednosti " +"<i>window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, time ponekad " +"sprječavajući prikaz URLova hiperlinkova. Ova opcija određuje ponašanje u " +"takvim situacijama." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1066,23 +1074,20 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2>Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueroru biti " -"dozvoljeno pokretanje JavaSkripti sadržanih u web stranicama." -"<h2>Java</h2>Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueror moći pokretati " -"Java applete koji su dio sadržaja web stranice." -"<br>" -"<br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj je uvijek sigurnosni rizik zbog čega vam " -"Konqueror omogućuje da vrlo fino filtrirate servere sa kojih želite pokretati " -"JavaScript i Java programe." +"dozvoljeno pokretanje JavaSkripti sadržanih u web stranicama.<h2>Java</h2>Na " +"ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueror moći pokretati Java applete " +"koji su dio sadržaja web stranice.<br><br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj " +"je uvijek sigurnosni rizik zbog čega vam Konqueror omogućuje da vrlo fino " +"filtrirate servere sa kojih želite pokretati JavaScript i Java programe." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1112,60 +1117,61 @@ msgstr "Pravila specifična za domenu" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Omogućava korištenje dodataka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. " -"Macromedia Flash. Ne zaboravite da je, kao i kod svakog preglednika, to mogući " -"izvor sigurnosnih problema." +"Macromedia Flash. Ne zaboravite da je, kao i kod svakog preglednika, to " +"mogući izvor sigurnosnih problema." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za " -"dodatke. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, " -"ili isključivanje dodataka (npr. Java appleta) na stranicama tih servera ili " -"domena. " -"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili." +"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila " +"za dodatke. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za " +"uključivanje, ili isključivanje dodataka (npr. Java appleta) na stranicama " +"tih servera ili domena. <p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno " +"da biste ga promijenili." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja " -"dodataka. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati " -"već postojećih će biti zanemarene." +"dodataka. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su " +"duplikati već postojećih će biti zanemarene." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. " -"Datoteka, pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvana na lokaciju po " -"vašem izboru." +"Datoteka, pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvana na lokaciju " +"po vašem izboru." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja dodataka za svaki server ili " -"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>" -"Dodaj...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu " -"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> " -"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> " -"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za tu domenu važiti osnovna " -"pravila." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja dodataka za svaki server " +"ili domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme " +"<i>Dodaj...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za " +"izmjenu postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> i izaberite " +"nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> će izbrisati " +"izabrana pravila, nakon čega će za tu domenu važiti osnovna pravila." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1203,20 +1209,22 @@ msgstr "najviši" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"<h1>Konqueror dodaci</h1> Konqueror web browser može koristiti Netscape dodatke " -"da prikaže neke posebne sadržaje, baš kao Navigator. Molim zapamtite da način " -"na koji instalirate Netscape dodatke može ovisiti o vašoj distribuciji. Tipično " -"mjesto na koje ih instalirate je, na primjer, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror dodaci</h1> Konqueror web browser može koristiti Netscape " +"dodatke da prikaže neke posebne sadržaje, baš kao Navigator. Molim zapamtite " +"da način na koji instalirate Netscape dodatke može ovisiti o vašoj " +"distribuciji. Tipično mjesto na koje ih instalirate je, na primjer, '/opt/" +"netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" "Želite li primijeniti vaše izmjene prije pretrage? Inače izmjene će biti " "izgubljene." @@ -1226,13 +1234,17 @@ msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Izvršna datoteka nspluginscan ne može biti pronađena. Netscape dodaci neće biti " -"traženi." +"Izvršna datoteka nspluginscan ne može biti pronađena. Netscape dodaci neće " +"biti traženi." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Tražim dodatke" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Izaberite direktorij za pretragu dodataka" @@ -1279,211 +1291,193 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Unesite ime servera (kao www.kde.org) ili domene, koja počinje s tačkom (kao " -".kde.org ili .org)" +"Unesite ime servera (kao www.kde.org) ili domene, koja počinje s tačkom " +"(kao .kde.org ili .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Morate najprije unijeti ime domene." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Podešavanje Netscape dodataka" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Traži" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Traži nove dodatke" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Kliknite ovdje da potražite svježe instalirane Netscape dodatke." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Traži nove dodatke pri pokretanju &TDEa" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, TDE će tražiti nove Netscape dodatke svaki put " -"prilikom pokretanja. Ovo vam olaškava ako često instalirate nove dodatke, ali " -"također može usporiti pokretanje TDEa. Možda želite isključiti ovu opciju, " -"posebno ako rijetko instalirate dodatke." +"prilikom pokretanja. Ovo vam olaškava ako često instalirate nove dodatke, " +"ali također može usporiti pokretanje TDEa. Možda želite isključiti ovu " +"opciju, posebno ako rijetko instalirate dodatke." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Pretraži direktorije" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Novi" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Dole" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Gore" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimacije:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Ovdje možete vidjeti listu Netscape dodataka koje je TDE našao." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Koristi a&rtsdsp da proslijediš zvukove dodatka kroz aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Pregledanje sa karticama" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Otvori &linkove u novoj kartici umjesto u novom prozoru" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Ovo će otvoriti novu karticu umjesto novog prozora u raznim situacijama, kao " "što je izbor linka ili direktorija srednjim dugmetom miša." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Sakrij traku sa karticama ako je otvorena samo jedna kartica" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" -"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. U " -"suprotnom ona će uvijek biti prikazana." +"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. " +"U suprotnom ona će uvijek biti prikazana." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. U " -"suprotnom ona će uvijek biti prikazana." +"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. " +"U suprotnom ona će uvijek biti prikazana." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "O&tvaraj nove kartice u pozadini" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Ovo će otvoriti novu karticu u pozadini, umjesto da je prikaže." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Otvori &novu karticu iza trenutne" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Ovo će otvoriti novu karticu iza trenutne kartice, umjesto iza zadnje kartice." +"Ovo će otvoriti novu karticu iza trenutne kartice, umjesto iza zadnje " +"kartice." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Potvrda &prilikom zatvaranja prozora sa više kartica" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Ovo će vas pitati da li ste sigurni da želite zatvoriti prozor ako ima više " "otvorenih kartica." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umjesto ikone web sajta" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1491,14 +1485,12 @@ msgstr "" "Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikone web " "sajtova." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umjesto ikone web sajta" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1507,58 +1499,52 @@ msgstr "" "Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikone web " "sajtova." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Otvori pop-&up prozore u novoj kartici umjesto u novom prozoru" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Da li se JavaScript pop-up prozori (ako su dozvoljeni) otvaraju u novoj kartici " -"ili u novom prozoru." +"Da li se JavaScript pop-up prozori (ako su dozvoljeni) otvaraju u novoj " +"kartici ili u novom prozoru." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Otvori kao karticu u postojećem Konqueroru pri vanjskom pozivu URLa" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Kada kliknete na URL u nekom drugom TDE programu ili pozovete kfmclient da " "otvori URL, na trenutnom desktopu će biti potražen ne-minimizovani Konqueror " -"prozor te, ako bude pronađen, URL će biti otvoren u njemu u vidu nove kartice. " -"U suprotnom, novi Konqueror prozor se otvara sa traženim URLom." +"prozor te, ako bude pronađen, URL će biti otvoren u njemu u vidu nove " +"kartice. U suprotnom, novi Konqueror prozor se otvara sa traženim URLom." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu prilikom zatvaranja tekuće kartice" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Kada je ovo uključeno, prethodno korištena ili otvorena kartica će biti " -"aktivirana kada zatvorite trenutno aktivnu karticu, umjesto one koja se nalazi " -"desno od trenutne." +"aktivirana kada zatvorite trenutno aktivnu karticu, umjesto one koja se " +"nalazi desno od trenutne." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Napredne opcije" |