diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krfb.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krfb.po | 547 |
1 files changed, 0 insertions, 547 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krfb.po deleted file mode 100644 index 8e1452c49c3..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/krfb.po +++ /dev/null @@ -1,547 +0,0 @@ -# Translation of krfb.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:37+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Atenció" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" -"Algú està demanant una connexió al vostre ordinador. El concedir-lo permetrà a " -"l'usuari remot el veure el vostre escriptori." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" -msgstr "123.234.123.234" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Permet a l'usuari remot de &control·lar el teclat i el ratolí" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." -msgstr "" -"Si activeu aquesta opció, l'usuari remot podrà usar el teclat i el ratolí. Això " -"li donara el control absolut sobre el vostre ordinador, useu-ho amb cura. Quan " -"aquesta opció està deshabilitada, l'usuari remot només podrà veure la vostra " -"pantalla." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" -msgstr "Sistema remot:" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Benvingut al compartiment de l'escriptori del KDE" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" -"La compartició d'escriptori de KDE us permetrà invitar a qui sigui des d'una " -"localització remota a veure i possiblement controlar el vostre escriptori.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor " -"connecti amb el vostre escriptori. És vàlida per a una sola connexió encertada " -"i expirarà després d'una hora si encara no s'ha emprat. Quan algú connecti amb " -"el vostre ordinador us apareixerà un diàleg i demanant-vos l'acceptació de la " -"mateixa. La connexió no serà establerta abans de que l'accepteu. En aquest " -"diàleg també podreu restringir a l'altra persona a que només visualitzi " -"l'escriptori, sense la capacitat de moure el cursor del ratolí o de pressionar " -"tecles.</p> " -"<p>Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, " -"haureu de permetre les 'Connexions no invitades' a la configuració.</p>\">" -"Més informació quant a les invitacions...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "Crea una invitació &personal..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "" -"Crea una nova invitació i mostra les dades de connexió. Useu aquesta opció si " -"desitgeu invitar a algú personalment, per exemple, per a donar-li les dades de " -"connexió per telèfon." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Gestiona les invitacions (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." -msgstr "Invita per &correu..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "" -"Aquest botó engegarà la vostra aplicació de correu electrònic amb un text " -"predefinit en el que s'explica al destinatari com ha de connectar-se al vostre " -"ordinador." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Gestiona invitacions - Compartir l'escriptori" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "Creada" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" -msgstr "Caducitat" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"Mostra les invitacions obertes. Usar els botons de la dreta per a eliminar o " -"crear noves invitacions." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Nova invitació &personal..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "Crea una nova invitació personal..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." -msgstr "Cliqueu aquest botó per a crear una nova invitació personal." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "&Nova invitació per correu..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "Envia una nova invitació per correu..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." -msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per a enviar per correu electrònic una nova invitació." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" -msgstr "Elimina totes les invitacions" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Elimina totes les invitacions obertes." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Elimina la invitació seleccionada" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "" -"Elimina la invitació seleccionada. La persona invitada no podrà connectar amb " -"aquesta invitació." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." -msgstr "Tanca aquesta finestra." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." -msgstr "" -"<h2>Invitació personal</h2>\n" -"Doneu-li la informació de sota a la persona que desitgeu invitar (<a " -"href=\"whatsthis:La compartició de l'escriptori usa el protocol VNC. Per a " -"connectar-vos podeu emprar qualsevol client de VNC. A l'escriptori KDE aquest " -"client s'anomena 'Connexió remota d'escriptori'. Introduïu la informació de la " -"màquina a connectar-se en el client i endavant...\">com connectar-hi</a>" -"). Tingueu en compte que tothom qui aconsegueixi la contrasenya s'hi podrà " -"connectar, per tant sigueu prudent." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" -msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>Contrasenya:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" -msgstr "<b>Temps d'expiració:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" -msgstr "12345" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" -msgstr "17:12" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" -msgstr "<b>Màquina:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Aquest cap conté l'adreça del vostre ordinador i el número " -"de pantalla visual, separat per uns coma. L'adreça només és una referència -- " -"podeu emprar qualsevol adreça que puga abastar el vostre ordinador. La " -"compartició d'escriptori endevina la vostra adreça des de la vostra " -"configuració de xarxa, però no sempre succeeix d'aquesta manera. Si el vostre " -"ordinador està al darrera d'un tallafocs aquest pot tenir una adreça diferent o " -"estar refusant les connexions d'altres ordinadors.\">Ajuda</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris KDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Usat per a parlar des de kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Compartir l'escriptori" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Codificador TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Codificador ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "rellegir l'actualització X11, codi base original" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Mida de la imatge de la connexió" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Desactivació del fons d'escriptori K" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"No es pot trobar KInetD. El dimoni KDE (kded) podria haver petat, no ha estat " -"iniciat o la instal·lació ha fallat." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Error en compartir l'escriptori" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"No es pot trobar el servei KInetD per a compartir l'escriptori (krfb). La " -"instal·lació està incompleta o ha fallat." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Compartició de l'escriptori - s'està connectant" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Gestiona &invitacions" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Habilita el control remot" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Deshabilita el control remot" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "L'usuari remot ha estat autenticat i ara està connectat." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Compartició de l'escriptori - s'està connectat amb %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Compartició de l'escriptori - desconnectant" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Quan envieu una invitació per correu electrònic, tingueu en compte que tothom " -"qui llegeixi aquell missatge podrà connectar-se al vostre ordinador per una " -"hora o fins que la primera connexió amb èxit tingui lloc, el que arribi primer. " -"\n" -"Hauríeu de xifrar el missatge o almenys enviar-lo per una xarxa segura, però no " -"per Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Envia una invitació per correu" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Invitació (VNC) per a compartir l'escriptori" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Heu estat invitat a una sessió VNC. Si teniu la instal·lada la Connexió remota " -"de l'escriptori KDE, simplement cliqueu a l'enllaç de a sota.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"D'altra manera podeu emprar qualsevol client VNC amb els següents paràmetres:\n" -"\n" -"Màquina: %4:%5\n" -"Contrasenya: %6\n" -"\n" -"Alternativament podeu clicar a l'enllaç de a sota per a executar la sessió\n" -"VNC amb el vostre navegador web\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Per motius de seguretat la invitació expirarà en %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nova connexió" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Accepta la connexió" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Refusa la connexió" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitació" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Invitació personal" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "L'usuari accepta la connexió des de %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "L'usuari refusa la connexió des de %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Connexió tancada: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Intent d'accés fallit des de %1: contrasenya incorrecta" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Connexió refusada des de %1, ja està connectat." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Acceptada connexió no invitada des de %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Rebuda connexió des de %1, (a l'espera de confirmació)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No es " -"pot compartir el vostre escriptori." |