summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po3482
1 files changed, 3482 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d52c5971f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3482 @@
+# Translation of knode.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 2000.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Mantenidor anterior"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Un lector de notícies per al KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 els autors de KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Ce&rca a l'article..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Veure el codi font"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Respondre al gr&up de notícies..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Respondre per co&rreu-e..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Reenvia &per correu-e..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Cancel·la l'article"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "M&odifica l'article"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "U&sa una lletra fixa"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Format fantasia"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Desxifra (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Capçaleres"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Capçaleres &fantasia"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "Capçaleres e&stàndard"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Totes las capçaleres"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Adjunts"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "Com una icon&a"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Inclòs"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Oculta"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Joc de caràcters"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Jocs de caràcters"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Obre l'URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "A&punta aquest enllaç"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Afegeix a la llibreta d'adreces"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Obre a la llibreta d'adreces"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Obre l'adjunt"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "De&sa l'adjunt com..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "No es pot carregar l'article."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "L'article no conté dades."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Joc de caràcters desconegut. Emprant el joc de caràcters per omissió."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br><b>Aquest article té el tipus MIME &quot;message/partial&quot;, que el "
+"KNode encara no pot gestionar."
+"<br>Mentrestant, podeu desar l'article com un fitxer de text i reensamblar-lo a "
+"ma.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Només es mostra el codi HTML cru per "
+"raons de seguretat. Si confieu en el remitent d'aquest missatge, llavors podeu "
+"activar la visualització d'aquest missatge en format HTML <a "
+"href=\"knode:showHTML\">fent clic aquí</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Ha ocorregut un error."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referències:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "El missatge fou signat amb una clau desconeguda 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "No es pot comprovar la validesa de la signatura."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "El missatge fou signat per %1 (Clau ID: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Missatge signat per %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança parcial."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Advertència: Signatura errònia."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Final del missatge signat"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "sense nom"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Ha ocorregut un error al descarregar el font de l'article:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Selecciona el joc de caràcters"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Línies"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Mostra columnes"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Nombre de línies"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Data (canvi del fil)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Grup de notícies / A"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "No es pot crear una carpeta per aquest compte."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Aquest compte no es pot eliminar, atès que hi ha missatges sense enviar."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Realment desitgeu eliminar aquest compte?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Almenys un grup d'aquest compte esta actualment en us.\n"
+"En aquest moment el compte no es pot eliminar."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Ha fallat la reserva de memòria.\n"
+"Heu de tancar aquesta aplicació ara,\n"
+"per a evitar la pèrdua de dades."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"L'autor ha demanat una resposta per correu-e en comptes\n"
+"de fer-ho al grup de notícies. (Respondre a: autor)\n"
+"Voleu respondre en públic tot i això?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Resposta pública"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Respondre per correu-e"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"L'autor ha demanat una copia de la vostra resposta per correu (capçalera "
+"Copies-del-correu-a)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Aquest article conté adjunts. També desitgeu reenviar-los?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenvia"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "No reenviïs"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Missatge reenviat (principi)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Grups de notícies"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Missatge reenviat (fi)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Realment desitgeu cancel·lar aquest article?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Cancel·la l'article"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Voleu enviar el missatge cancel·lat\n"
+"ara o després?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Ara"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Després"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "No teniu cap compte de notícies vàlid configurat."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Realment desitgeu modificar aquest article?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Modifica"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Aquesta article no serà editat."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El programa generador de signatures ha produït la següent sortida:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Aquest article ja ha estat enviat."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'article."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la carpeta de sortida."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Heu cancel·lat l'enviament dels articles. Els articles no enviats es desaran a "
+"la carpeta \"Sortida\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Si us plau establiu un nom de la màquina per a generar\n"
+"el missatge d'identificació o deshabiliteu-ho."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Si us plau introduïu una adreça de correu-e vàlida a la pestanya identitat del "
+"diàleg de configuració de comptes."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Si us plau introduïu una adreça de correu-e vàlida a la secció identitat del "
+"diàleg de configuració."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Els correus-e no es poden cancel·lar o modificar."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Els missatges cancel·lats no es poden cancel·lar o modificar."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Tan sols els articles enviats es poden cancel·lar o modificar."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Aquest article ja ha estat cancel·lat o substituït."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Aquest article no es pot cancel·lar o modificar,\n"
+"atès que el seu identificador no ha estat creat per KNode.\n"
+"Podeu cercar el vostre article en el grup de noticies i cancel·lar-lo (o "
+"modificar-lo) allí."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Aquest article no sembla provenir de vos.\n"
+"Tan sols podeu cancel·lar o modificar els vostres propis articles."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Heu de descarregar el cos del missatge\n"
+"abans de poder cancel·lar o substituir l'article."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Errors a l'enviar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Han ocorregut errors a l'enviar aquests articles:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Els articles no enviats es desaran a la carpeta \"Sortida\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Missatge d'error:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "tots"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "sense llegir"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "nous"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "vistos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "discursions amb sense llegir"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "discursions amb nous"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "articles propis"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "discursions amb articles propis"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Desa l'adjunt "
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Desa l'article"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Creant la llista..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "sense assumpte"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Realment desitgeu eliminar aquests articles?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Elimina articles"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderat)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1 : %2 nous , %3 mostrats"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filtre: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 mostrats"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Elimina els articles que expirin en <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Compactant la carpeta <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b>expirà: %2 deixat: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Netejant"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Netejant. Un moment si us plau..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Columna de sense llegir"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Columna de total"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Sense llegir"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Edita les adreces recents..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Envia ara"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Envia més &tard"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Desa com a &esborrany"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "El&imina"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Enganxa com a &citat"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Afegeix &signatura"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Insereix fitxer..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Insereix fitxer (en una cai&xa)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Adjunta &fitxer..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Signa l'article amb &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietats"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "E&nvia articles nous"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Envia co&rreu-e"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "&Joc de caràcters"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Joc de caràcters"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "A&just de línia"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Afegeix caràcters de c&itat"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "T&reure caràcters del citat"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Afegeix ca&ixa"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Eli&mina la caixa"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Obtenir el text &original (sense retallar)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Xifra (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Engega l'editor &extern"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<publicat i enviat>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<publicat i enviat>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Si us plau, introduïu un assumpte."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Si us plau, introduïu un grup de notícies."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"S'està enviant a més de 12 grups de notícies.\n"
+"Si us plau, elimineu tots els grups dels quals el vostre article estigui fora "
+"del tema."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"S'està enviant a més de cinc grups de notícies.\n"
+"Si us plau, reconsidereu el que sigui realment útil i\n"
+"elimineu els grups que quedin fora del tema de l'article!\n"
+"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Envia"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Edita"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"S'està enviant a més de dos grups de notícies.\n"
+"Si us plau, useu la capçalera \"Respondre a\" per a enviar les respostes al seu "
+"article a un sol grup\n"
+"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"S'està contestant a més de 12 grups de notícies.\n"
+"Si us plau, elimineu alguns grups de notícies de la capçalera \"Respondre a\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"S'està dirigint les respostes a més de 5 grups de notícies.\n"
+"Si us plau, reconsidereu el que sigui realment útil.\n"
+"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Si us plau, entreu l'adreça de correu-e."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"El vostre missatge conté caràcters que no estan inclosos\n"
+"en el joc de caràcters \"us-ascii\". Si us plau, escolliu\n"
+"un joc de caràcters apropiat en el menú \"Opcions\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "No es pot enviar un missatge buit."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"El vostre article només conté text citat;\n"
+"desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"No podeu publicar un article\n"
+"només amb text citat."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"El vostre article conté línies de més de 80 caràcters.\n"
+"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"La vostra signatura conté més de 8 línies de llarg.\n"
+"Hauríeu de retallar-la per què s'ajusti a l'estàndard\n"
+"acceptat d'un màxim de 4 línies.\n"
+"Desitgeu reeditar l'article o enviar-lo igualment?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"La vostra signatura excedeix el límit acceptat de 4 línies:\n"
+"si us plau, considereu acurtar la signatura; d'altra manera\n"
+"podria molestar als vostres lectors."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Encara no heu configurat la vostra clau de signar preferida;\n"
+"si us plau, especifiqueu-la en la configuració de la identitat\n"
+"global, en les propietats del compte o en les propietats del grup.\n"
+"L'article s'enviarà sense signar."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Envia sense signar"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Desitgeu desar aquest article a la carpeta esborranys?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insereix el fitxer"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Adjunta el fitxer"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"El remitent no desitja una copia de la vostra resposta (Copies del missatge a: "
+"ningú);\n"
+"si us plau, respeteu el seu requeriment."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "E&nvia copia"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Això sobreescriurà tot el text que heu escrit."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"No s'ha configurat l'editor.\n"
+"Si us plau, feu-ho en el diàleg d'arranjament."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"No es pot engegar l'editor extern.\n"
+"Si us plau, comproveu la vostra configuració en el diàleg d'arranjament."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Els articles més nous"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Correu-e"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Els articles i correus més nous"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " SOB "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Tipus: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Joc de caràcters: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Columna: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Línia: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sense assumpte"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar ISpell.\n"
+"Si us plau, assegureu-vos de tenir l'ISpell ben configurat a la vostra PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Sembla que l'ISpell ha petat."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "No s'han trobat errors d'ortografia."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&A:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Fulleja..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grups:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Fu&lleja..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Respondre a:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Ass&umpte:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Us trobeu editant el cos de l'article en un editor\n"
+"extern. Per a continuar haureu de tancar l'editor\n"
+"extern."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Mata l'editor extern"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&fegeix..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggeriments"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propietats dels adjunts"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "Tipus &MIME:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripció:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificat:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"S'ha establert un tipus MIME no vàlid.\n"
+"Si us plau, modifiqueu-lo."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"S'ha canviat el tipus MIME d'aquest adjunt no de text a text.\n"
+"Això podria ocasionar un error durant la càrrega o codificació del fitxer.\n"
+"Ho processo?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de la signatura."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "No es pot engegar el generador de la signatura."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Alternar el fons"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Text normal"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Text citat - Primer nivell"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Text citat - Segon nivell"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Text citat - Tercer nivell"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Fil llegit"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Comprova els fils sense llegir"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Llegeix l'article"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Article sense llegir"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Signatura vàlida amb clau confiable"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Signatura vàlida amb clau no confiable"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Signatura no comprovada"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Signatura dolenta"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Avís de missatge HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Cos de l'article"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Cos de l'article (fix)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Llista de grups"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Llistat dels articles"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Servidors de grups de notícies"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Servidor de correu (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Codificació"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Capçaleres"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visor"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Tècnic"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El vostre nom tal com apareixerà als que llegeixin els vostres articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Or&ganització:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El nom de l'organització per la qual treballeu.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Adre&ça de correu-e:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La vostra adreça de correu tant i com apareixerà a aquells que llegeixin els "
+"vostres articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Adreça de &Resposta a:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quan algú respongui el vostre article per correu-e, aquesta és l'adreça a la "
+"que s'enviarà el missatge. Si ompliu aquest camp, si us plau, feu-ho amb una "
+"adreça de correu-e real.</p>"
+"<p>Ex: <b>joan@exemple.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Copies del &missatge a:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Canv&ia..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "La vostra clau OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Selecciona la clau OpenPGP que s'hauria d'emprar per a signar els articles."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Clau &de signar:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La clau OpenPGP que escolliu serà emprada per a signar els vostres "
+"articles.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Usa la signatura des del fitxer"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marqueu per tal que el KNode llegeixi la signatura d'un fitxer.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "&Fitxer de la signatura:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El fitxer del qual es llegirà la signatura.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "E&scollir..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Edita el fitxer"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "E&l fitxer és un programa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marqueu aquesta opció si la signatura es generada per un programa</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Especifica la signatura a s&ota"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Escolliu la signatura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Heu d'especificar una carpeta."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "A&fegeix..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Subscriure..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Servidor: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Servidor: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propietats de %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Compte Nou"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&vidor"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "&Manté la connexió durant:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "T&emps d'expiració:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Obté les descripcions dels grups"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "El servidor requereix &autenticació"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Usuari:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Cont&rasenya:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Habilita l'&interval de comprovació de noticies"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&val de comprovació:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "Iden&titat"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Neteja"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu un nom qualsevol per al compte i el\n"
+"nom del servidor de notícies."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usa colors a mida"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Ca&nvia..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Usa &lletres a mida"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Can&via..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Manipulació de l'article"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Consum de la memòria"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Comprova els articles a&utomàticament"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Mà&xim nombre d'articles obtenir:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Marca l'article c&om a llegir després:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Marca els articles &respostos com a llegits"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Desplaçament i&ntel·ligent"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Mostra la discussió &expandida"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Expande&ix per omissió les discursions"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Mostra la &puntuació dels articles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Mostra el nombre de &línies"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Most&ra el recompte de sense llegir als fils"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "&Mida del cau per a les capçaleres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Mi&da del cau per als articles:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Marca tots com a llegits\" realitza les següents accions"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Can&via al següent grup"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Marca com a llegit\" realitza les següents accions"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Tanca la &discussió actual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "&Vés a la següent discussió sense llegir"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignora el fil\" realitza les següents accions"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Tanca la discussió ac&tual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Vés a la següent discussió &sense llegir"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjunts "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Reta&lla el text quan sigui necessari"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Esbo&rra les línies buides"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Mostra la sig&natura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Mostra la barra de referència"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Caràcters reconeguts de c&itat:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Obre els adjun&ts amb un clic"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Mostra els continguts alternati&us com a adjunts"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Prefereix HTML sobre text pla"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "A&munt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "A&vall"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Realment desitgeu eliminar aquesta capçalera?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Propietats de la capçalera"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "C&apçalera:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "No&m mostrat:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Gran"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negreta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itàlica"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Subratllat"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Gr&an"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Negre&ta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Itàlica"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Su&bratllat"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Puntuació per omissió per a les discursions &ignorades:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Puntuació per omissió per a les discursions &vistes:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Co&pia..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "Men&ú:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Afegeix\n"
+"&Separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Elimina\n"
+"separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "J&oc de caràcters:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Accepta 8 bits"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7 bits (citat imprimible)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Co&dificació:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Al respondre em&prar el codi de caràcters per omissió"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Genera l'id del missatge"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Nom de la &màquina:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "Capçaleres X"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "El&imina"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Variables de substitució per respostes: <b>%NAME</b>=nom del remitent, <b>"
+"%EMAIL</b>=adreça del remitent</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "No afegir la capçalera d'identificació de l'\"Agent d'&usuari\""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Ajusta &les paraules a la columna:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Afe&geix la signatura automàticament"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Respondre"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Frase d'&introducció:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Variables de substitució: <b>%NAME</b>=nom del remitent, <b>%EMAIL</b>"
+"=adreça del remitent,"
+"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=identificació del missatge (message-id), <b>"
+"%GROUP</b>=nom del grup, <b>%L</b>=trencament de línia</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Reajusta el te&xt citat automàticament"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Incloure la signatura de l'a&utor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "&Posa el cursor a sota de la frase d'introducció"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor extern"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Especifica l'edi&tor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f serà substituït amb el nom del fitxer a editar."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Engega l'editor exte&rn automàticament"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Escolliu l'editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Usa la configuració global de neteja"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Paràmetres de neteja dels servidors de grups de notícies"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Expira automàticament els articles antics"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Purga els grups cada:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Manté els articles llegits:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Manté els articles &sense llegir:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "E&limina els articles que no estiguin disponibles al servidor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Preser&va les discursions"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dia\n"
+" dies"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "C&ompacta automàticament les carpetes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "P&urga les carpetes cada:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversió"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Comença la conversió..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Felicitats, heu actualitzat a la versió %1 del KNode.</b>"
+"<br>Malauradament aquesta versió empra un format diferent per alguns fitxers de "
+"dades, així que per a mantenir les vostres dades actuals primer és necessari "
+"convertir-les. Això ho fa automàticament el KNode. Si ho desitgeu es farà una "
+"copia de seguretat abans de començar."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Crea la copia de seguretat de les dades antigues"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Desa la còpia de seguretat en:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Convertint, un moment si us plau...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Tasques processades:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Han ocorregut alguns errors durant la conversió!</b>"
+"<br>Hauríeu de mirar la bitàcola per a veure el que ha anat malament."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>La conversió ha estat amb èxit!</b>"
+"<br>Gaudiu amb aquesta nova versió del KNode ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Engega el KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Si us plau, escolliu una ruta vàlida per a la còpia de seguretat."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>La copia de seguretat ha fallat</b>; desitgeu continuar igualment?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "creada la copia de seguretat de les dades antigues en: %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "la copia de seguretat ha fallat."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "la conversió de la carpeta \"Esborranys\" a la versió 0.4 ha fallat."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "convertida la carpeta \"Esborranys\" a la versió 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Esborranys\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "la conversió de la carpeta \"Sortida\" a la versió 0.4 ha fallat."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "conversió de la carpeta \"Sortida\" a la versió 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Sortida\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "la conversió de la carpeta \"Enviats\" a la versió 0.4 ha fallat."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "conversió de la carpeta \"Enviats\" a la versió 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "no s'ha fet res per a la carpeta \"Enviats\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Aprovada"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Codificant contingut transferència"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Tipus de contingut"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribució"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expira"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Respondre a"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "De"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Línies"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Còpies del missatge a"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "ID del missatge"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Versió MIME"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "Servidor enviament NNTP"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Grups de notícies"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organització"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referències"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Respondre a"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Remitent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Modificar"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Per a"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Agent d'usuari"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-lector de notícies"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-no arxivar"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Estan implementats els següents substituts:\n"
+"%MYNAME=el meu nom, %MYEMAIL=la meva adreça de correu-e"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Assumpte i &De"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID del missatge"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referències"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "ID dels &missatges"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "E&status"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Edat"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dies"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Addicional"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Filtre nou"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&m:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Articles simples"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Discursions completes"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "A&plica a:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Mo&stra en menú"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Si us plau, proveïu un nom per aquest filtre."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Ja existeix un filtre amb aquest nom.\n"
+"Si us plau, escolliu un nom diferent."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Realment desitgeu eliminar aquest filtre?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ERROR : no existeix el filtre."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Escolliu el filtre"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Carregant la carpeta..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Carpetes locals"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Esborranys"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Sortida"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviats"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "No es pot carregar el fitxer de índex."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Carpeta nova"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importa la carpeta MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " S'estan important els articles..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " S'estan desant els articles..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exporta la carpeta"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " S'estan exportant els articles..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " S'estan puntuant..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " S'estan reorganitzant les capçaleres..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "No es poden carregar les capçaleres desades: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Deshabilita la vis&ta en arbre"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Tan sols els &subscrits"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Tan sols els &nous"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "S'estan carregant els grups..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grups en %1: (%2 mostrats)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderat"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Grups de notícies subscrits"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nova &llista"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nou &grup..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Canvis actuals:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Subscriure a"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Desubscriure de"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Us heu subscrit a un grup moderat.\n"
+"Els vostres articles no apareixeran immediatament,\n"
+"tindran que passar per un procés de moderació."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "S'estan descarregant els grups..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Grups de notícies"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Comprova els grups nous"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Els creats des de l'última comprovació:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Els creats des d'aquesta data:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "S'estan comprovant els grups nous..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Realment desitgeu donar-vos de baixa\n"
+"d'aquests grups?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desubscriure"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"El grup \"%1\" ara està sent actualitzat.\n"
+"No és possible donar-se de baixa en aquest moment."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Aquest grup no pot expirar per què en aquest moment està sent actualitzat.\n"
+" Si us plau, intenteu-ho després."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"No hi ha cap grup per aquest compte;\n"
+"desitgeu recuperar una llista actualitzada?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Recupera la llista"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "No la recuperis"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjament"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Sobrenom:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Usa un joc de caràcters per omissió diferent:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Estatus:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "publicació prohibida"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "publicació permesa"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Articles:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Articles sense llegir:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Articles nous:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Articles dels fils sense llegir:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Articles nous als fils:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Selecciona destins"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grups per aquest article:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Esteu enviant a un grup de notícies moderat.\n"
+"Si us plau, sapigueu que el vostre article no apareixerà en cap\n"
+"grup fins que hagi estat aprovat pels moderadors del grup moderat."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "S'està enviant el missatge"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "S'està esperant..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Veure l'article"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Veure el grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Veure la capçalera"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Reinicia la cerca ràpida"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Reinicia la cerca ràpida</b>"
+"<br>Reinicia la cerca ràpida de forma que es mostren tots el missatges un altre "
+"cop."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Llest"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "El lector de notícies del KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Següent article"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Vés al següent article"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Article &previ"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Vés a l'article previ"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Següent &article sense llegir"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Següent &fil sense llegir"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Se&güent grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Grup pre&vi"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Re&visa els articles"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Apunta a la carpeta següent"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Apunta a la carpeta anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Selecciona la carpeta amb el focus"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Apunta a l'article següent"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Apunta a l'article previ"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Selecciona l'article amb el focus"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Propietats del compte"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Reanomena compte"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Subscriure als grups de notícies..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "E&xpira tots els grups"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Rebre articles nous en tots els grups"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Rebre els nous articles de tots els comptes"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Elimina el compte"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Envia al grup de notícies..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Propietats del grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "&Reanomena grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Rebre articles nous"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "E&xpira el grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "R&eorganitza el grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Desubscriure del grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Marca-ho tot com &llegit"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Marca-ho tot com a se&nse llegir"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Marca l'últim com a se&nse llegir..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Configura KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "Carpeta &nova"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nova &subcarpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "E&limina carpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Reanomena carpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "C&ompacta carpeta"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Co&mpacta totes les carpetes"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "Carpeta &buida"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importa carpeta MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xporta com a carpeta MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Puntuació"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Per l'a&ssumpte"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Pel re&mitent"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Per la p&untuació"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Per &línies"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Per la &data"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtre"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "C&erca articles..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Refés la llista"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Contrau tots els fils"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "E&xpandeix tots els fils"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "C&ommuta els enllaços"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "&Mostra els fils"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "&Oculta els fils"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Marca com a &llegit"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Marca com a se&nse llegir"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Marca el fil com a lle&git"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Marca el f&il com a sense llegir"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Obre en una &finestra"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "E&dita les regles de puntuació..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Recalcula la p&untuació"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Puntuació m&enor per autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Puntuació m&ajor per autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignora el fil"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Mostra el fil"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "En&via missatges pendents"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Eli&mina l'article"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Envia &ara"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "E&dita l'article..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "A&tura la xarxa"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "O&btenir els articles amb l'ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Mostra la vista del &grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Oculta la vista del &grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Mostra la vista de la ca&pçalera"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Oculta la vista de la ca&pçalera"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Mostra la vista de l'&article"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Oculta la vista de l'&article"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Mostra la cerca ràpida"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Oculta la cerca ràpida"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Canvia a la vista del grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Canvia a la vista de la capçalera"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Canvia a la vista de l'article"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"En aquests moments el KNode està enviant articles. Si sortiu ara es poden "
+"perdre.\n"
+"Desitgeu continuar igualment?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Realment desitgeu donar-vos de baixa de %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Marca com sense llegir"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Introduïu com s'han de marcar els articles com a sense llegir:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "No podeu eliminar una carpeta estàndard."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Realment desitgeu eliminar aquesta carpeta i tots els seus fills?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"No es pot eliminar aquesta carpeta perque algun dels seus\n"
+"articles està actualment en us."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "No podeu reanomenar una carpeta estàndard."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"No es pot buidar aquesta perque algun dels seus\n"
+"articles està actualment en us."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Realment desitgeu eliminar tots els articles en %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Selecciona l'ordre per columnes"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Obtenir els articles amb l'ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "ID del &missatge:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Obté"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Error Intern:\n"
+"Falla en obrir els redireccionaments per la comunicació interna."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Error intern: No hi ha compte per aquesta tasca."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "S'està esperant el KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Necessiteu aportar un nom d'usuari i\n"
+"contrasenya per a accedir a aquest servidor"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " S'està connectant al servidor..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " S'està carregant la llista de grups des del disc..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " S'està escrivint la llista de grups al disc..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " S'està descarregant la llista de grups..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " S'estan cercant grups nous..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " S'estan descarregant les descripcions dels grups..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " S'estan descarregant les capçaleres noves..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " S'està ordenant..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " S'està descarregant l'article..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " S'està enviant l'article..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llista de grups"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"No es pot recuperar la llista de grups.\n"
+"Ha ocorregut el següent error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"No es poden recuperar les descripcions dels grups.\n"
+"Ha ocorregut el següent error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "No es pot escriure el fitxer de la llista de grups"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"No es poden recuperar els grups nous.\n"
+"Ha ocorregut el següent error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"No es poden recuperar els articles nous per a\n"
+"%1/%2.\n"
+"Ha ocorregut el següent error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"No es poden recuperar els articles nous.\n"
+"El servidor ha enviat una resposta malformada:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"L'article no s'ha pogut recuperar.\n"
+"Ha ocorregut el següent error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>L'article que heu demanat no està disponible al servidor de notícies;"
+"<br>podeu intentar aconseguir-lo en <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"No es pot connectar.\n"
+"Ha ocorregut el següent error:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'autenticació.\n"
+"Comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ha fallat l'autenticació.\n"
+"Comproveu el vostre nom d'usuari i contrasenya.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ha ocorregut un error:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "No es pot resoldre el nom de la màquina"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No es pot connectar:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut una demora que excedeix el\n"
+"límit del temps d'expiració."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "La mida del missatge excedeix la mida de la memòria cau interna."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "La connexió està trencada."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Error de comunicació:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Error de comunicació"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Cerca articles"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "C&erca"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Neteja"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Most&ra els fils complets"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"No està disponible el KWallet. Us recomano fermament que useu el KWallet per "
+"gestionar les contrasenyes.\n"
+"Malgrat tot, el KNode també pot desar les contrasenyes en el seu fitxer de "
+"configuració, La contrasenya es desa en un format ofuscat que no s'hauria de "
+"considerar segur davant d'esforços de desxifratge si s'obté accés al fitxer de "
+"configuració,\n"
+"Voleu desar la contrasenya pel servidor '%1' al fitxer de configuració?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet no està disponible"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Emmagatzema la contrasenya"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "No emmagatzemis la contrasenya"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Codi font de l'article"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Està llegit:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "És nou:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Teniu relacionats sense llegir:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Teniu relacionats nous:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Vertader"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Conté"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "NO conté"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressió regular"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Adjunt"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Opcio&ns"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultat de la comprovació"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Compte"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "G&rup"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Car&peta"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Ar&ticle"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&Ordenant"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Usa programa de correu extern"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Xifrat"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ja existeix un fitxer anomenat <b>%1</b>."
+"<br>Desitgeu substituir-lo?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substitueix"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"No es pot carregar/desar la configuració.\n"
+"Permisos erronis sobre la carpeta d'inici?\n"
+"Haureu de tancar ara el KNode, per evitar la pèrdua de dades."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "No es pot desar/carregar un fitxer."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "No es pot desar el fitxer remot."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "No es pot crear un fitxer temporal."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Un URL 'news://servidor/grup'"