diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:35 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:35 +0000 |
commit | 353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12 (patch) | |
tree | 4f13abb57e5e5fb1c3b06d5039d416c980544b61 /tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | |
parent | 941742ea65e23bf96637ce6bbc17ba57440416ec (diff) | |
download | tde-i18n-353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12.tar.gz tde-i18n-353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 357 |
1 files changed, 173 insertions, 184 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index a61d6d030de..a3e0c05f39d 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:35+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "En construcció..." @@ -26,84 +38,147 @@ msgstr "En construcció..." #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of TDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in " -"Konqueror to go to TDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the TDE Run Command dialog." +"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " +"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " +"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " +"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " +"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " +"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " +"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " +"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " +"Command dialog." msgstr "" "<h1>Navegació millorada</h1> En aquest mòdul podeu configurar diverses " -"característiques de navegació millorada del TDE. " -"<h2>Paraules clau Internet</h2> Les paraules clau Internet us permeten escriure " -"el nom d'una marca, un projecte, una celebritat, etc... i anar a la " -"localització rellevant. Per exemple, només cal que escrigueu \"TDE\" o \"Entorn " -"d'escriptori K\" al Konqueror per anar a la pàgina inicial del TDE." -"<h2>Dreceres Web</h2>Les dreceres web són una manera ràpida d'usar els motors " -"de cerca web. Per exemple, només cal que introduïu \"altavista:gínjol\" o " -"\"av:gínjol\" i konqueror farà una cerca a Altavista, buscant \"gínjol\". " -"Encara més fàcil: només cal prémer Alt+F2 (sinó heu canviat aquesta drecera) i " -"introduir la vostra drecera al diàleg d'execució de comandaments TDE." +"característiques de navegació millorada del TDE. <h2>Paraules clau Internet</" +"h2> Les paraules clau Internet us permeten escriure el nom d'una marca, un " +"projecte, una celebritat, etc... i anar a la localització rellevant. Per " +"exemple, només cal que escrigueu \"TDE\" o \"Entorn d'escriptori K\" al " +"Konqueror per anar a la pàgina inicial del TDE.<h2>Dreceres Web</h2>Les " +"dreceres web són una manera ràpida d'usar els motors de cerca web. Per " +"exemple, només cal que introduïu \"altavista:gínjol\" o \"av:gínjol\" i " +"konqueror farà una cerca a Altavista, buscant \"gínjol\". Encara més fàcil: " +"només cal prémer Alt+F2 (sinó heu canviat aquesta drecera) i introduir la " +"vostra drecera al diàleg d'execució de comandaments TDE." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filtres" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " +"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " +"search for information about the TDE project using the Google engine, you " +"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " +"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " +"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " +"that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"En aquest mòdul podreu configurar la característica de dreceres web. Les " +"dreceres web us permeten realitzar recerques ràpides sobre la Internet. Per " +"exemple, per a cercar informació quant al projecte TDE emprant el motor de " +"Google, simplement haureu d'escriure <b>gg:TDE</b> o <b>google:TDE</b>.<p>Si " +"trieu un motor de cerca per omissió, les paraules o frases seran cercades " +"amb aquest simplement escrivint-les a les aplicacions, com ara el Konqueror, " +"el qual té inclòs la funcionalitat per a recerques." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filtres de cerca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modifica el proveïdor de cerca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nou proveïdor de cerca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"what the user types." +msgstr "" +"L'URI no conté un marcador de lloc \\{...] per a la petició d'usuari.\n" +"Això significa que es visitarà sempre la mateixa pàgina,independentment del " +"que escrigui l'usuari." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Desa-ho" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> no té una carpeta inici.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No hi ha cap usuari anomenat <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>El fitxer o carpeta <b>%1</b> no existeix." + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URL curt&s" + +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Habilita dreceres web" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " -"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " +"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " +"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Habilita dreceres que us permeten cercar informació a la web ràpidament. Per " -"exemple, en introduir la drecera <b>gg:TDE</b> el resultat serà una cerca de la " -"paraula <b>TDE</b> al motor de cerca Google(TM).\n" +"exemple, en introduir la drecera <b>gg:TDE</b> el resultat serà una cerca de " +"la paraula <b>TDE</b> al motor de cerca Google(TM).\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Delimitador de paraula &clau:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." msgstr "" -"Trieu el delimitador que separa la paraula clau de la frase o paraula a cercar." +"Trieu el delimitador que separa la paraula clau de la frase o paraula a " +"cercar." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Motor de &cerca per omissió:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -113,236 +188,150 @@ msgstr "" "seleccioneu <b>Cap</b> a la llista.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Cap" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Canvia..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Modifica un proveïdor de cerca." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Esborra" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Esborra el proveïdor de cerca seleccionat." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nou..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Afegeix un proveïdor de cerca." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " +"be listed in menus." msgstr "" -"Llista de proveïdors de cerca, les dreceres associades i si han de ser llistats " -"als menús." +"Llista de proveïdors de cerca, les dreceres associades i si han de ser " +"llistats als menús." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Dos punts" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Espai" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Introduïu aquí el nom llegible del proveïdor de cerca." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Joc de caràcters:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" -"Selecciona el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la petició de cerca" +"Selecciona el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la petició de " +"cerca" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&URI de cerca:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " +"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" +"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " +"matching value (from the left) will be used as substitution value for the " +"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " +"matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Introduïu l'URI que s'usa per a fer una cerca al motor de cerca." -"<br/>El text complet que se cercarà es pot especificar com \\{@} o \\{0}." -"<br/>\n" -"Es recomana \\{@}, ja que elimina totes les variables de consulta (nom=valor) " -"de les cadenes resultants, mentre que \\{0} se substituirà amb la cadena de " -"consulta sense modificar." -"<br/>Podeu usar \\{1} ...\\{n} per especificar certes paraules de la consulta i " -"\\{nom} per especificar un valor indicat per 'nom=valor' a la consulta " -"d'usuari." -"<br/>A més a més és possible especificar referències múltiples (noms, números i " -"cadenes) a la vegada (\\{nom1,nom2,...,\"cadena\"})." -"<br/>El primer valor que casi (des de l'esquerra) s'usarà com a valor de " -"substitució per a l'URI resultant." -"<br/>Una cadena entre cometes es pot usar com a valor per omissió si no hi ha " +"Introduïu l'URI que s'usa per a fer una cerca al motor de cerca.<br/>El text " +"complet que se cercarà es pot especificar com \\{@} o \\{0}.<br/>\n" +"Es recomana \\{@}, ja que elimina totes les variables de consulta " +"(nom=valor) de les cadenes resultants, mentre que \\{0} se substituirà amb " +"la cadena de consulta sense modificar.<br/>Podeu usar \\{1} ...\\{n} per " +"especificar certes paraules de la consulta i \\{nom} per especificar un " +"valor indicat per 'nom=valor' a la consulta d'usuari.<br/>A més a més és " +"possible especificar referències múltiples (noms, números i cadenes) a la " +"vegada (\\{nom1,nom2,...,\"cadena\"}).<br/>El primer valor que casi (des de " +"l'esquerra) s'usarà com a valor de substitució per a l'URI resultant.<br/" +">Una cadena entre cometes es pot usar com a valor per omissió si no hi ha " "cap coincidència des de l'esquerra de la llista de referència.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" +"b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Les dreceres que introduïu aquí poden usar-se al TDE com un esquema pseudo-URI. " -"Per exemple, la drecera <b>av</b> pot usar-se com a <b>av</b>:<b>cerca'm</b>\n" +"Les dreceres que introduïu aquí poden usar-se al TDE com un esquema pseudo-" +"URI. Per exemple, la drecera <b>av</b> pot usar-se com a <b>av</b>:" +"<b>cerca'm</b>\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Dreceres UR&I:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Trieu el joc de caràcters que s'usarà per a codificar la vostra petició de " "cerca." - -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"En aquest mòdul podreu configurar la característica de dreceres web. Les " -"dreceres web us permeten realitzar recerques ràpides sobre la Internet. Per " -"exemple, per a cercar informació quant al projecte TDE emprant el motor de " -"Google, simplement haureu d'escriure <b>gg:TDE</b> o <b>google:TDE</b>." -"<p>Si trieu un motor de cerca per omissió, les paraules o frases seran cercades " -"amb aquest simplement escrivint-les a les aplicacions, com ara el Konqueror, el " -"qual té inclòs la funcionalitat per a recerques." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "&Filtres de cerca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Modifica el proveïdor de cerca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Nou proveïdor de cerca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"L'URI no conté un marcador de lloc \\{...] per a la petició d'usuari.\n" -"Això significa que es visitarà sempre la mateixa pàgina,independentment del que " -"escrigui l'usuari." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Desa-ho" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> no té una carpeta inici.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>No hi ha cap usuari anomenat <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>El fitxer o carpeta <b>%1</b> no existeix." - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "URL curt&s" |