diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-ca/messages/tdebase | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase')
86 files changed, 765 insertions, 765 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/dockbarextension.po index 08c0f968f57..f6d5de22215 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/dockbarextension.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Introduir el comandament per a l'applet %1.%2" #: dockcontainer.cpp:151 msgid "" "This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " -"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +"command line necessary to launch it the next time TDE starts up" msgstr "" "Aquest applet no sembla comportar-se correctament i el plafó no pot trobar la " -"línia de comandament necessària per a carregar-lo en el següent inici de KDE." +"línia de comandament necessària per a carregar-lo en el següent inici de TDE." #: dockcontainer.cpp:174 msgid "Kill This Applet" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po index 9ba56ef0337..c14388ac6e3 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " -"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Com que l'ús d'aquestes opcions no es recomana - perquè poden ser responsables, " -"en rares ocasions, de problemes al KDE - no es generarà una traça enrere.\n" +"en rares ocasions, de problemes al TDE - no es generarà una traça enrere.\n" "Heu de deshabilitar aquestes opcions i tornar a reproduir el problema per tal " "d'obtenir una traça enrere.\n" @@ -140,9 +140,9 @@ msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: main.cpp:43 -msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" -"El gestor de petades KDE dóna informació a l'usuari si ha petat un programa" +"El gestor de petades TDE dóna informació a l'usuari si ha petat un programa" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" @@ -185,8 +185,8 @@ msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari" #: main.cpp:72 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "El gestor de petades del KDE" +msgid "The TDE Crash Handler" +msgstr "El gestor de petades del TDE" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/filetypes.po index 9636d12985d..163f40aaa3f 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/filetypes.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/filetypes.po @@ -238,14 +238,14 @@ msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" -"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" -"Editor de tipus de fitxer KDE - versió simplificada per editar un sol tipus de " +"Editor de tipus de fitxer TDE - versió simplificada per editar un sol tipus de " "fitxer" #: keditfiletype.cpp:117 -msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "(c) 2000, desenvolupadors KDE" +msgid "(c) 2000, TDE developers" +msgstr "(c) 2000, desenvolupadors TDE" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/htmlsearch.po index fc49e711ab6..0a7fb5a7823 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/htmlsearch.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "KHtmlIndex" msgstr "KHtmlIndex" #: index.cpp:20 -msgid "KDE Index generator for help files." -msgstr "Generador d'índex KDE per als fitxers d'ajuda." +msgid "TDE Index generator for help files." +msgstr "Generador d'índex TDE per als fitxers d'ajuda." #: htmlsearch.cpp:124 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/joystick.po index 3d529dc22eb..bf49f303ffc 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/joystick.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/joystick.po @@ -182,12 +182,12 @@ msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "error intern - codi %1 desconegut" #: joystick.cpp:72 -msgid "KDE Joystick Control Module" -msgstr "Mòdul de control per a la palanca de control KDE" +msgid "TDE Joystick Control Module" +msgstr "Mòdul de control per a la palanca de control TDE" #: joystick.cpp:73 -msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" -msgstr "Mòdul del centre de control KDE per a provar palanques de control" +msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Mòdul del centre de control TDE per a provar palanques de control" #: joystick.cpp:77 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kaccess.po index 061d6468e77..25ae77b3580 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kaccess.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kaccess.po @@ -319,14 +319,14 @@ msgstr "Una aplicació ha demanat de canviar aquests valors." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " -"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off " "with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "Aquests valors AccessX són necessaris per alguns usuaris amb dificultats de " -"moviment i poden configurar-se al centre de control KDE. També els podeu " +"moviment i poden configurar-se al centre de control TDE. També els podeu " "activar i desactivar amb moviments de teclat estàndard.\n" "\n" "Si no us calen, podeu seleccionar \"Desactiva totes les característiques i " @@ -385,8 +385,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Eina d'accessibilitat KDE" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "Eina d'accessibilitat TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kappfinder.po index bbb82f44d75..b9718c3b643 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kappfinder.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: main.cpp:27 -msgid "KDE's application finder" -msgstr "Cercador d'aplicacions KDE" +msgid "TDE's application finder" +msgstr "Cercador d'aplicacions TDE" #: main.cpp:30 msgid "Install .desktop files into directory <dir>" @@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "KAppfinder" #: toplevel.cpp:53 msgid "" -"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " -"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"The application finder looks for non-TDE applications on your system and adds " +"them to the TDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " "applications and then click 'Apply'." msgstr "" "El cercador d'aplicacions busca aplicacions al vostre sistema i les afegeix al " -"sistema de menús del KDE. Cliqueu 'Explora' per engegar-lo, seleccioneu les " +"sistema de menús del TDE. Cliqueu 'Explora' per engegar-lo, seleccioneu les " "aplicacions desitjades i llavors cliqueu 'Aplica'." #: toplevel.cpp:63 @@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "" #: toplevel.cpp:288 #, c-format msgid "" -"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" -"%n applications were added to the KDE menu system." +"_n: %n application was added to the TDE menu system.\n" +"%n applications were added to the TDE menu system." msgstr "" -"%n aplicació ha estat afegida al menú KDE del sistema.\n" -"%n aplicacions han estat afegides al menú KDE del sistema." +"%n aplicació ha estat afegida al menú TDE del sistema.\n" +"%n aplicacions han estat afegides al menú TDE del sistema." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kasbarextension.po index 424697bf950..ca65cb35be8 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "About Kasbar" msgstr "Quant a Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "<qt><body><h2>Versió Kasbar: %1</h2><b>Versió KDE:</b> %2</body></qt>" +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Versió Kasbar: %1</h2><b>Versió TDE:</b> %2</body></qt>" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kate.po index 4197757040f..db6d797f037 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kate.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kate.po @@ -1243,11 +1243,11 @@ msgstr "Estableix el mètode d'ordenació pels documents." #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." +"A TDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your TDE installation." msgstr "" -"No s'ha trobat cap component d'edició de text KDE;\n" -"si us plau, comproveu la vostra instal·lació de KDE." +"No s'ha trobat cap component d'edició de text TDE;\n" +"si us plau, comproveu la vostra instal·lació de TDE." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" @@ -1648,19 +1648,19 @@ msgstr "" msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "<p>Si aquesta opció està habilitada (per omissió), es restaurarà la " "localització quan s'iniciï Kate." "<p><strong>Notar</strong> que si la sessió és manejada pel gestor de sessions " -"del KDE, la localització sempre serà restaurada." +"del TDE, la localització sempre serà restaurada." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" "<p>Si aquesta opció està habilitada (per omissió), el filtre actual serà " "restaurat en iniciar-se Kate." "<p><strong>Notar</strong> que si la sessió és manejada pel gestor de sessions " -"del KDE, sempre es restaurarà el filtre." +"del TDE, sempre es restaurarà el filtre." "<p><strong>Notar</strong> que algunes de les preferències de " "l'auto-sincronització poden sobreescriure la localització restaurada si " "aquestes estiguessin activades." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmaccess.po index 2f51de629d3..674f899037a 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmaccess.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Eina d'accessibilitat al KDE" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "Eina d'accessibilitat al TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" @@ -221,10 +221,10 @@ msgstr "" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" -"Usa el mecanisme de notificació del KDE sempre que un modificador o una tecla " +"Usa el mecanisme de notificació del TDE sempre que un modificador o una tecla " "de bloqueig canvia d'estat" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 @@ -347,22 +347,22 @@ msgstr "" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" -"Si es marca aquesta opció, KDE mostrarà un diàleg de confirmació sempre que " +"Si es marca aquesta opció, TDE mostrarà un diàleg de confirmació sempre que " "s'activi o desactivi una característica d'accessibilitat de teclat.\n" "Assegureu-vos que sabeu el que feu si ho desmarqueu, atès que llavors sempre " "s'aplicaran sense confirmació els valors d'accessibilitat de teclat." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" -"Usa el sistema de notificació del KDE sempre que s'activi o desactivi una " +"Usa el sistema de notificació del TDE sempre que s'activi o desactivi una " "característica d'accessibilitat del teclat" #: kcmaccess.cpp:586 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmaccessibility.po index bf32bef5bd2..c2efed84bd8 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmaccessibility.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "kcmaccessiblity" msgstr "kcmaccessiblity" #: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "Eina d'accessibilitat KDE" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "Eina d'accessibilitat TDE" #: accessibility.cpp:62 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmarts.po index d5edb0dc03e..d7154f9da55 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmarts.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "" #: arts.cpp:146 msgid "" -"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" -"<h1>El sistema de so</h1> Aquí podeu configurar aRts, el servidor de so de KDE. " +"<h1>El sistema de so</h1> Aquí podeu configurar aRts, el servidor de so de TDE. " "Aquest programa no només us permet escoltar els sons del sistema mentre " "escolteu algun fitxer MP3 o jugueu algun joc amb música de fons. També us " "permet aplicar diferents efectes als sons del sistema i proporciona als " @@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "&Habilita el sistema de so" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Si aquesta opció està habilitada, el sistema de so serà carregat a l'inici de " -"KDE. Si voleu so és el recomanat." +"TDE. Si voleu so és el recomanat." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 @@ -330,13 +330,13 @@ msgstr "Autosuspendre" #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" -"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " -"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control.</i>" msgstr "" -"<i>El sistema de so del KDE obté el control exclusiu sobre el maquinari de " +"<i>El sistema de so del TDE obté el control exclusiu sobre el maquinari de " "l'àudio, bloquejant l'accés dels altres programes que vulguin usar-lo " -"directament. Si el sistema de so del KDE està inactiu, pot renunciar a aquest " +"directament. Si el sistema de so del TDE està inactiu, pot renunciar a aquest " "control exclusiu.</i>" #. i18n: file generaltab.ui line 203 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po index d49fe040712..58a74e88f27 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Diàleg d'obertura de fitxer" #: bgdialog.cpp:368 msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " "the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " "background for all of them." "<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " @@ -158,13 +158,13 @@ msgid "" "can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " "options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " "opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " "intervals of time. You can also replace the background with a program that " "updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " "day/night map of the world which is updated periodically." msgstr "" "<h1>Fons</h1> Aquest mòdul us permet controlar l'aparença dels escriptoris " -"virtuals. KDE ofereix una varietat d'opcions per a l'amidament, incloent la " +"virtuals. TDE ofereix una varietat d'opcions per a l'amidament, incloent la " "capacitat d'especificar valors diferents per a cada escriptori virtual, o un " "fons comú per a tots ells." "<p> L'aparença de l'escriptori resulta de la combinació dels seus colors i " @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" "amb opcions per estirar les imatges i posar-les en mosaic. El paper pintat és " "pot sobreposar opacament, o barrejar amb els colors i patrons de fons de " "diverses maneres." -"<p> KDE us permet fer que el paper pintat canviï automàticament a intervals de " +"<p> TDE us permet fer que el paper pintat canviï automàticament a intervals de " "temps especificats. També podeu substituir el fons amb un programa que " "actualitzi l'escriptori dinàmicament. Per exemple, el programa \"kdeworld\" " "mostra un mapa del món diürn/nocturn que s'actualitza periòdicament." @@ -308,8 +308,8 @@ msgid "kcmbackground" msgstr "kcmbackground" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Mòdul de control del fons KDE" +msgid "TDE Background Control Module" +msgstr "Mòdul de control del fons TDE" #: main.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" @@ -604,13 +604,13 @@ msgstr "Mida del cau per al fons:" #: rc.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" "En aquesta caixa podreu entrar la quantitat de memòria que haurà d'emprar el " -"KDE per al cau del(s) fons. Si teniu cau de fons diferents per a diferents " +"TDE per al cau del(s) fons. Si teniu cau de fons diferents per a diferents " "escriptoris podreu saltar entre aquests tot i que a expenses d'un ús més " "quantiós de la memòria." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbell.po index 1f08a3b7841..2228a4d18a0 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbell.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -108,8 +108,8 @@ msgid "kcmbell" msgstr "kcmbell" #: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "Mòdul de control per al timbre del KDE" +msgid "TDE Bell Control Module" +msgstr "Mòdul de control per al timbre del TDE" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcolors.po index b13b720f391..362bafb8759 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -31,27 +31,27 @@ msgstr "astals11@terra.es" #: colorscm.cpp:100 msgid "" "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " "text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " "want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "representation of the desktop." "<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." -"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" "<h1>Colors</h1> Aquest mòdul us permetrà escollir l'esquema de color usat per " -"l'escriptori KDE. Els diferents elements de l'escriptori, com ara barres de " +"l'escriptori TDE. Els diferents elements de l'escriptori, com ara barres de " "títol, text del menú, etc. s'anomenen \"estris\". Podeu escollir l'estri al que " "voleu canviar el color seleccionant-lo d'una llista, o clicant a una " "representació gràfica de l'escriptori." "<p> Podeu desar els arranjaments de color com a esquemes de color complets, que " -"també es poden modificar o esborrar. El KDE porta diversos esquemes de color " +"també es poden modificar o esborrar. El TDE porta diversos esquemes de color " "predefinits en els que podeu basar el vostre." -"<p> Totes les aplicacions KDE obeiran l'esquema de color seleccionat. Les " -"aplicacions no KDE poden obeir alguns o tots els valors de color,si aquesta " +"<p> Totes les aplicacions TDE obeiran l'esquema de color seleccionat. Les " +"aplicacions no TDE poden obeir alguns o tots els valors de color,si aquesta " "opció està habilitada." #: colorscm.cpp:133 @@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "Fons alternatiu a les llistes" #: colorscm.cpp:227 msgid "" -"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" -"Aquí podeu triar un element de l'escriptori KDE al que voleu canviar el color. " +"Aquí podeu triar un element de l'escriptori TDE al que voleu canviar el color. " "Podeu triar l'\"estri\", o bé fer clic a la part corresponent de la vista " "prèvia de la imatge a dalt." @@ -272,15 +272,15 @@ msgid "" msgstr "Alt" #: colorscm.cpp:273 -msgid "Apply colors to &non-KDE applications" -msgstr "Aplica colors a les aplicacions &no KDE" +msgid "Apply colors to &non-TDE applications" +msgstr "Aplica colors a les aplicacions &no TDE" #: colorscm.cpp:277 msgid "" -"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" "Marqueu aquesta caixa per a aplicar l'actual esquema de color a les aplicacions " -"no KDE." +"no TDE." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" @@ -333,8 +333,8 @@ msgid "Current Scheme" msgstr "Esquema actual" #: colorscm.cpp:859 -msgid "KDE Default" -msgstr "Omissió KDE" +msgid "TDE Default" +msgstr "Omissió TDE" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po index 873ec9a7658..184c9c62587 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Component per omissió" msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that handle " "basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " "mail or display some text. To do so consistently, these applications always " "call the same components. You can choose here which programs these components " "are." @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" "Aquí podeu canviar el programa component. Els components són programes que " "gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació de terminal, l'edició de text i " "el client de correu electrònic. A vegades es requereixen diverses aplicacions " -"KDE per a invocar a un emulador de consola, enviar un correu o mostrar algun " +"TDE per a invocar a un emulador de consola, enviar un correu o mostrar algun " "text. Per a fer que això sigui consistent, aquestes aplicacions cridaran als " "mateixos components. Aquí podreu triar quins seran aquests components." @@ -149,9 +149,9 @@ msgid "" "<qt>\n" "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.</p>\n" -"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " "console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " "these applications always call the same components. Here you can select which " "programs these components are.</p>\n" @@ -160,10 +160,10 @@ msgstr "" "<qt>\n" "<p>Aquesta llista mostra els tipus de components configurables. Cliqueu en el " "component que voleu configurar.</p>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu canviar els components per omissió del KDE. Els " +"<p>En aquest diàleg podeu canviar els components per omissió del TDE. Els " "components són programes que gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació de " "terminal, l'edició de text i el client de correu electrònic. A vegades es " -"requereixen diverses aplicacions KDE per a invocar a un emulador de consola, " +"requereixen diverses aplicacions TDE per a invocar a un emulador de consola, " "enviar un correu o mostrar algun text. Per a fer que això sigui consistent, " "aquestes aplicacions cridaran als mateixos components. Aquí podreu triar quins " "seran aquests components.</p>\n" @@ -250,8 +250,8 @@ msgstr "Usa &KMail com a client de correu preferit" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." -msgstr "Kmail és el programa estàndard per al correu a l'escriptori KDE." +msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." +msgstr "Kmail és el programa estàndard per al correu a l'escriptori TDE." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:57 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcrypto.po index 6a0e1d32e18..f349b366e45 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcrypto.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -23,12 +23,12 @@ msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" #: crypto.cpp:226 msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE " "applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" "<h1>Crypto</h1> Aquest mòdul us permet configurar SSL per usar-lo amb la " -"majoria d'aplicacions KDE, així com manegar els vostres certificats personals i " +"majoria d'aplicacions TDE, així com manegar els vostres certificats personals i " "les autoritats de certificació conegudes." #: crypto.cpp:239 @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "kcmcrypto" msgstr "kcmcrypto" #: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Mòdul de control de criptografia del KDE" +msgid "TDE Crypto Control Module" +msgstr "Mòdul de control de criptografia del TDE" #: crypto.cpp:241 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" @@ -259,10 +259,10 @@ msgstr "Premeu aquí per a cercar el fitxer connector EGD." #: crypto.cpp:451 msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " "manage them from here." msgstr "" -"Aquesta llista mostra quins certificats vostres coneix el KDE. Des d'aquí els " +"Aquesta llista mostra quins certificats vostres coneix el TDE. Des d'aquí els " "podreu manegar amb facilitat." #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 @@ -423,10 +423,10 @@ msgstr "&Nova" #: crypto.cpp:611 msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" -"Aquesta llista mostra els certificats de persona i de lloc que coneix el KDE. " +"Aquesta llista mostra els certificats de persona i de lloc que coneix el TDE. " "Des d'aquí els podreu manegar amb facilitat." #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 @@ -505,10 +505,10 @@ msgstr "" #: crypto.cpp:725 msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" -"Aquesta llista mostra les autoritats de certificació que coneix el KDE. Des " +"Aquesta llista mostra les autoritats de certificació que coneix el TDE. Des " "d'aquí les podreu manegar amb facilitat." #: crypto.cpp:730 @@ -711,16 +711,16 @@ msgid "" "package." msgstr "" "No s'ha pogut executar Kleopatra. Potser haureu d'instal·lar o actualitzar el " -"paquet KDE-PIM." +"paquet TDE-PIM." #: crypto.cpp:2030 msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Això revertirà la vostra base de dades dels signants de certificats als " -"predeterminats del KDE.\n" +"predeterminats del TDE.\n" "Aquesta operació no es reversible.\n" "De veres voleu continuar?" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmfonts.po index 7f8ed43ab60..35931ef3a8a 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmfonts.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -156,9 +156,9 @@ msgstr "Deshabilitat" #: fonts.cpp:627 msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "" -"Si se selecciona aquesta opció, KDE suavitzarà les vores de les corbes a les " +"Si se selecciona aquesta opció, TDE suavitzarà les vores de les corbes a les " "lletres." #: fonts.cpp:629 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po index 45580aa6d67..ea7d4b80aca 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -77,17 +77,17 @@ msgstr "Àmbit" #: kcmhtmlsearch.cpp:106 msgid "" "Here you can select which parts of the documentation should be included in the " -"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed " "man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." msgstr "" "Aquí podeu seleccionar quines parts de la documentació haurien d'incloure's a " "l'índex de recerca de text. Les opcions disponibles són les pàgines d'ajuda " -"KDE, les pàgines man instal·lades i les pàgines info instal·lades. Podeu " +"TDE, les pàgines man instal·lades i les pàgines info instal·lades. Podeu " "triar-ne tantes com vulgueu." #: kcmhtmlsearch.cpp:111 -msgid "&KDE help" -msgstr "Ajuda &KDE" +msgid "&TDE help" +msgstr "Ajuda &TDE" #: kcmhtmlsearch.cpp:115 msgid "&Man pages" @@ -140,11 +140,11 @@ msgstr "Cliqueu aquest botó per generar l'índex per a les recerques de text.\" #: kcmhtmlsearch.cpp:203 msgid "" "<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " -"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well " "as other system documentation like man and info pages." msgstr "" "<h1>Índex d'ajuda</h1> Aquest mòdul de configuració us permet configurar el " -"motor ht://dig que es pot usar per a recerques de text a la documentació KDE " +"motor ht://dig que es pot usar per a recerques de text a la documentació TDE " "així com a d'altres sistemes de documentació com ara les pàgines man i info." #: _translatorinfo.cpp:1 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminfo.po index 385a381c6c5..e3e13e22d95 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -248,8 +248,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema KDE" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema TDE" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" @@ -855,8 +855,8 @@ msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació de memòria KDE" +msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Mòdul de control d'informació de memòria TDE" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po index c3d7aa41527..80b4e28a797 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminput.po @@ -147,13 +147,13 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:116 msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " "of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " "what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " "prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " "this option." msgstr "" -"El comportament per omissió al KDE és seleccionar i activar icones amb un sol " +"El comportament per omissió al TDE és seleccionar i activar icones amb un sol " "clic del botó esquerre del dispositiu apuntador. Aquest comportament és " "consistent amb el que esperaríeu en clicar als enllaços de la majoria de " "fullejadors web. Si preferiu seleccionar amb un sol clic, i activar amb un " @@ -520,10 +520,10 @@ msgid "Description" msgstr "Descripció" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "" "Per tal que el canvi de color o mida del cursor tingui efecte, s'ha de " -"reiniciar el KDE" +"reiniciar el TDE" #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 msgid "Cursor Settings Changed" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po index f74113d53f5..18ecdb82c44 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "kcmioslaveinfo" msgstr "kcmioslaveinfo" #: kcmioslaveinfo.cpp:87 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació del plafó del sistema KDE" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Mòdul de control d'informació del plafó del sistema TDE" #: kcmioslaveinfo.cpp:89 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkclock.po index ede1cadc7cb..c89b8298506 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkclock.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -84,8 +84,8 @@ msgid "kcmclock" msgstr "kcmclock" #: main.cpp:46 -msgid "KDE Clock Control Module" -msgstr "Mòdul de control KDE del rellotge" +msgid "TDE Clock Control Module" +msgstr "Mòdul de control TDE del rellotge" #: main.cpp:50 msgid "Original author" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkded.po index 051720041da..ac789d0500a 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkded.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 -msgid "KDE Service Manager" -msgstr "Gestor de serveis KDE" +msgid "TDE Service Manager" +msgstr "Gestor de serveis TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" @@ -43,20 +43,20 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "<h1>Service Manager</h1>" -"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " -"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, " +"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" "<ul>" "<li>Services invoked at startup</li>" "<li>Services called on demand</li></ul>" "<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.</p>" -"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>Gestor de serveis</h1>" "<p>Aquest mòdul us permet tenir una visió general de tots els endollables del " -"dimoni KDE, anomenats també serveis KDE. Generalment hi ha dos tipus de " +"dimoni TDE, anomenats també serveis TDE. Generalment hi ha dos tipus de " "servei:</p>" "<ul>" "<li>Serveis que s'invoquen a l'engegar</li>" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" "<p>Aquests darrers tan sols es llisten per comoditat. Els serveis " "d'inicialització es poden engegar i aturar. Al mode administrador també podeu " "definir quins serveis s'haurien de carregar a l'engegar.</p>" -"<p><b> Useu això amb cura: alguns serveis són vitals per al KDE; no desactiveu " +"<p><b> Useu això amb cura: alguns serveis són vitals per al TDE; no desactiveu " "serveis si no sabeu el que esteu fent.</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 @@ -81,10 +81,10 @@ msgstr "Serveis de càrrega sota demanda" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" -"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" -"Aquesta és una llista dels serveis disponibles al KDE que s'engegaran sota " +"Aquesta és una llista dels serveis disponibles al TDE que s'engegaran sota " "demanda. Només es llisten per comoditat, atès que no podeu manipular-los." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 @@ -105,11 +105,11 @@ msgstr "Serveis d'inicialització" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" -"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" -"Aquí es mostren tots els serveis KDE que es poden carregar a l'inici. Els " +"Aquí es mostren tots els serveis TDE que es poden carregar a l'inici. Els " "serveis marcats s'invocaran a la propera inicialització. Aneu amb compte amb la " "desactivació de serveis desconeguts." @@ -122,8 +122,8 @@ msgid "Start" msgstr "Engega" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact KDED." -msgstr "No s'ha pogut contactar amb el KDED." +msgid "Unable to contact TDED." +msgstr "No s'ha pogut contactar amb el TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po index 065912e58f1..37045b47496 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -21,9 +21,9 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " "be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " "bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." +"while you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " "bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " "'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " @@ -31,10 +31,10 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Lligams de tecla</h1> Emprant lligams de tecla podreu configurar que es " "disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, p.ex. " -"Ctrl+C normalment està lligat a \"Copia\". El KDE us permet emmagatzemar més " +"Ctrl+C normalment està lligat a \"Copia\". El TDE us permet emmagatzemar més " "d'un \"esquema\" de lligams de tecla, per tant, potser voldreu experimentar una " "mica arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar al " -"predeterminat del KDE." +"predeterminat del TDE." "<p> A la pestanya \"Dreceres globals\" podeu configurar lligams no específics " "d'una aplicació, com ara com canviar d'escriptori o maximitzar una finestra. A " "la pestanya \"Dreceres d'aplicació\" trobareu lligams usats típicament en " @@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "" #: shortcuts.cpp:152 msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" "Cliqueu aquí per esborrar l'esquema de lligam de tecla seleccionat. No podeu " "esborrar els esquemes estàndard de tot el sistema, 'Esquema actual' i " -"'Predeterminat del KDE'." +"'Predeterminat del TDE'." #: shortcuts.cpp:158 msgid "New scheme" @@ -125,8 +125,8 @@ msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "Modificadors KDE" +msgid "TDE Modifiers" +msgstr "Modificadors TDE" #: modifiers.cpp:177 msgid "Modifier" @@ -203,9 +203,9 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " "to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " "shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." +"although you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " "bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " "Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " @@ -213,10 +213,10 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Dreceres de teclat</h1> Emprant les dreceres de teclat podreu configurar " "que es disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, " -"p.ex. Ctrl+C normalment està lligat a 'Copia'. El KDE us permet emmagatzemar " +"p.ex. Ctrl+C normalment està lligat a 'Copia'. El TDE us permet emmagatzemar " "més d'un 'esquema' de dreceres, per tant, potser voldreu experimentar una mica " "arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar al " -"predeterminat del KDE." +"predeterminat del TDE." "<p> A la pestanya 'Dreceres globals' podreu configurar els lligams no " "específics d'una aplicació, com ara com canviar d'escriptori o maximitzar una " "finestra. A la pestanya 'Dreceres d'aplicació' trobareu lligams usats " @@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "" msgid "" "<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " "to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" "<qt>A baix està una llista dels comandaments coneguts als que podríeu voler " "assignar a una drecera de teclat. PEr a editar-la, afegiu o elimineu entrades " -"de la llista emprant l'<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menú de KDE</a>" +"de la llista emprant l'<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menú de TDE</a>" ".</qt>" #: commandShortcuts.cpp:96 @@ -311,10 +311,10 @@ msgstr "" #: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"No es pot iniciar l'editor de menú de KDE (kmenuedit).\n" +"No es pot iniciar l'editor de menú de TDE (kmenuedit).\n" "Podria ser que aquest no estiga instal·lat o a la vostra \"PATH\"." #: commandShortcuts.cpp:144 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkicker.po index 9ba594a0ac2..67230ab658a 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " "marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " "<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " "loaded using an external wrapper application.</li> " "<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" msgstr "" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Tots els aplets excepte els marcats com a 'fiables' es carregaran fent servir " "una aplicació embolcall externa.</li>" "<li><em>Carrega internament els aplets de configuració en engegar:</em> " -"Els aplets que es mostren a l'engegar KDE es carregaran internament, els altres " +"Els aplets que es mostren a l'engegar TDE es carregaran internament, els altres " "es carregaran fent servir una aplicació embolcall externa.</li> " "<li><em>Carrega tots els aplets de manera interna</em></li></ul>" @@ -148,8 +148,8 @@ msgid "kcmkicker" msgstr "kcmkicker" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "Mòdul de control del plafó KDE" +msgid "TDE Panel Control Module" +msgstr "Mòdul de control del plafó TDE" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 msgid "" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " "well as its hiding behavior and its looks." "<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "" "menu on right mouse button click. This context menu also offers you " "manipulation of the panel's buttons and applets." msgstr "" -"<h1>Plafó</h1> Aquí podreu configurar el plafó de KDE (també es coneix com a " +"<h1>Plafó</h1> Aquí podreu configurar el plafó de TDE (també es coneix com a " "\"kicker\"). Això inclou opcions com la posició i la mida, el seu comportament " "d'ocultació i el seu aspecte." "<p> Tingueu present que també podeu accedir a algunes d'aquestes opcions " @@ -191,10 +191,10 @@ msgstr "Fullejador ràpid" #: menutab_impl.cpp:177 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"L'editor del menú de KDE (kmenuedit) no pot ser iniciat.\n" +"L'editor del menú de TDE (kmenuedit) no pot ser iniciat.\n" "Podria ser que no estigués instal·lat o a la vostra \"PATH\"." #: menutab_impl.cpp:179 @@ -1136,10 +1136,10 @@ msgstr "Menús opcionals" #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " "addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." msgstr "" -"Això és una llista dels menús dinàmics que es poden mostrar al menú KDE a més " +"Això és una llista dels menús dinàmics que es poden mostrar al menú TDE a més " "de les aplicacions normals. Useu les caixes de marca per afegir o eliminar " "menús." @@ -1509,8 +1509,8 @@ msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "Botó KDE" +msgid "TDE Button" +msgstr "Botó TDE" #: rc.cpp:581 msgid "Blue Wood" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po index 5c8ebe0adf6..37c180c1334 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "&Gestió" #: kcookiesmain.cpp:83 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " @@ -72,15 +72,15 @@ msgid "" "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " "Some sites require you have a browser that supports cookies. " "<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " "server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " "shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " "receives a cookie." msgstr "" "<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres " -"aplicacions KDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un " +"aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un " "servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar " "informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de " "navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la " @@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "" "de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti " "galetes. " "<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els " -"avantatges que ofereixen les galetes, el KDE us ofereix personalitzar la manera " +"avantatges que ofereixen les galetes, el TDE us ofereix personalitzar la manera " "en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la política per omissió " -"del KDE de manera que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, " +"del TDE de manera que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, " "per tal que ho pugueu decidir. Pels vostres llocs web de compra favorits i de " "confiança, potser voldreu establir una política d'acceptació de manera que " -"pugueu fer-los servir sense rebre preguntes cada cop que el KDE rebi una " +"pugueu fer-los servir sense rebre preguntes cada cop que el TDE rebi una " "galeta." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " "application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " "Internet server. This means that a web server can store information about you " "and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " @@ -169,8 +169,8 @@ msgid "" "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " "Some sites require you have a browser that supports cookies." "<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " "whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " "For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " "web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " @@ -178,10 +178,10 @@ msgid "" "This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " "the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " "tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +"sites without being asked every time TDE receives a cookie." msgstr "" "<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres " -"aplicacions KDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un " +"aplicacions TDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un " "servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar " "informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de " "navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la " @@ -191,9 +191,9 @@ msgstr "" "de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti " "galetes. " "<p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els " -"avantatges que ofereixen les galetes, el KDE us ofereix la possibilitat de " +"avantatges que ofereixen les galetes, el TDE us ofereix la possibilitat de " "personalitzar la manera en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la " -"política per omissió del KDE de manera que pregunti quan un servidor demani " +"política per omissió del TDE de manera que pregunti quan un servidor demani " "d'establir una galeta, o simplement rebutjar-ho o acceptar-ho tot. Per exemple, " "podríeu triar acceptar totes les galetes del vostre lloc web de compra favorit. " "El que heu de fer és anar al lloc en particular i, quan se us presenta la caixa " @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" "sota la pestanya 'aplica a' i triar acceptar o simplement especificar el nom " "del lloc a la pestanya <i>Política específica de domini</i> " "i establir-la a acceptar. Això us permet rebre galetes de llocs web de " -"confiança sense rebre preguntes cada cop que KDE rebi una galeta." +"confiança sense rebre preguntes cada cop que TDE rebi una galeta." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -418,9 +418,9 @@ msgstr "" "aquests canvis." #: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "" -"Heu de tornar a engegar el KDE per a què tinguin efecte aquests canvis." +"Heu de tornar a engegar el TDE per a què tinguin efecte aquests canvis." #: main.cpp:85 msgid "" @@ -538,12 +538,12 @@ msgstr "" #: netpref.cpp:131 msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " "a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." msgstr "" "<h1>Preferències de xarxa</h1>Aquí podreu definir el comportament dels " -"programes KDE quan usin la Internet i les connexions de xarxa. Si experimenteu " +"programes TDE quan usin la Internet i les connexions de xarxa. Si experimenteu " "desconnexions i problemes, o si usant un mòdem heu d'esperar-vos molt, potser " "voldreu ajustar aquests valors." @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid "" "<qt>\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" "\n" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "" "<qt>\n" "Determina com es manejaran les galetes rebudes des d'una màquina remota:\n" "<ul>\n" -"<li><b>Pregunta</b> farà que el KDE us demani confirmació sempre que un " +"<li><b>Pregunta</b> farà que el TDE us demani confirmació sempre que un " "servidor vulgui establir una galeta.</li>\n" "<li><b>Accepta</b> farà que s'acceptin les galetes sense preguntar.</li>\n" "<li><b>Rebutja</b> farà que el programa cookiejar rebutgi totes les galetes que " @@ -1598,11 +1598,11 @@ msgstr "&Habilita el funcionament de SOCKS" #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" "Marqueu-ho per habilitar el funcionament de SOCKS4 i SOCKS5 a les aplicacions " -"KDE i als subsistemes d'E/S." +"TDE i als subsistemes d'E/S." #. i18n: file socksbase.ui line 48 #: rc.cpp:494 @@ -1620,10 +1620,10 @@ msgstr "Autodete&cta" #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" -"Si trieu Autodetecta, llavors el KDE cercarà automàticament una implementació " +"Si trieu Autodetecta, llavors el TDE cercarà automàticament una implementació " "de SOCKS al vostre ordinador." #. i18n: file socksbase.ui line 73 @@ -1635,8 +1635,8 @@ msgstr "&NEC SOCKS" #. i18n: file socksbase.ui line 79 #: rc.cpp:506 #, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Això forçarà al KDE a usar NEC SOCKS si es pot trobar." +msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Això forçarà al TDE a usar NEC SOCKS si es pot trobar." #. i18n: file socksbase.ui line 87 #: rc.cpp:509 @@ -1677,8 +1677,8 @@ msgstr "Dan&te" #. i18n: file socksbase.ui line 153 #: rc.cpp:524 #, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Això forçarà al KDE a usar Dante si ho pot trobar." +msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Això forçarà al TDE a usar Dante si ho pot trobar." #. i18n: file socksbase.ui line 174 #: rc.cpp:527 @@ -1744,8 +1744,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " "the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " "that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" @@ -1755,9 +1755,9 @@ msgstr "" "<p>\n" "<u>NOTA:</u> NO es permeten la sintaxi de comodí com ara \\\"*,?\\\". En lloc " "d'això useu el nivell superior d'una adreça per a fer coincidències genèriques. " -"Per exemple, si voleu que totes les adreces KDE rebin una identificació de " +"Per exemple, si voleu que totes les adreces TDE rebin una identificació de " "fullejador falsa, introduïu <code>.kde.org</code>. La identitat falsa s'enviarà " -"a qualsevol lloc KDE que finalitzi amb <code>.kde.org</code>.\n" +"a qualsevol lloc TDE que finalitzi amb <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" #. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 @@ -2105,8 +2105,8 @@ msgid "kcmsocks" msgstr "kcmsocks" #: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "Mòdul de control de SOCKS per al KDE" +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "Mòdul de control de SOCKS per al TDE" #: socks.cpp:44 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar SOCKS." #: socks.cpp:270 msgid "" "<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " "proxy.</p>" "<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " "href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgid "" "tell you to use it, leave it disabled.</p>" msgstr "" "<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Aquest mòdul us permet configurar el funcionament del KDE per a un servidor " +"<p>Aquest mòdul us permet configurar el funcionament del TDE per a un servidor " "o intermediari SOCKS.</p>" "<p>SOCKS és un protocol per travessar tallafocs tal com es descriu a l'<a " "href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonq.po index b402a179eba..71c3e735e31 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -183,10 +183,10 @@ msgstr "No&mbre d'escriptoris: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " "the slider to change the value." msgstr "" -"Aquí podeu establir quants escriptoris virtuals voleu a l'escriptori KDE. Moveu " +"Aquí podeu establir quants escriptoris virtuals voleu a l'escriptori TDE. Moveu " "el cursor per a canviar el valor." #: desktop.cpp:88 @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses.</li> " "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " +"and logging out of TDE.</li> " "<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" "entre parèntesis.</li> " "<li><em>Menú d'escriptori:</em> apareix un menú de context per l'escriptori. " "Entre altres coses, aquest menú té opcions per configurar la pantalla, " -"bloquejar-la, i desconnectar-se del KDE.</li> " +"bloquejar-la, i desconnectar-se del TDE.</li> " "<li><em>Menú d'aplicació:</em> apareix el menú \"K\". Això pot ser útil per " "l'accés ràpid a les aplicacions si us agrada tenir el plafó (també es coneix " "com \"Kicker\") ocult.</li></ul>" @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses.</li> " "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " +"and logging out of TDE.</li> " "<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "entre parèntesis.</li> " "<li><em>Menú d'escriptori:</em> apareix un menú de context per l'escriptori. " "Entre altres coses, aquest menú té opcions per configurar la pantalla, " -"bloquejar-la, i desconnectar-se del KDE.</li> " +"bloquejar-la, i desconnectar-se del TDE.</li> " "<li><em>Menú d'aplicació:</em> apareix el menú \"K\". Això pot ser útil per " "l'accés ràpid a les aplicacions si us agrada tenir el plafó (també es coneix " "com \"Kicker\") ocult.</li></ul>" @@ -804,12 +804,12 @@ msgstr "Camí de l'au&toengegar:" #: rootopts.cpp:96 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " "location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Aquesta carpeta conté aplicacions o enllaços a aplicacions (dreceres) que voleu " -"que s'engeguen automàticament sempre que s'engega KDE. Si voleu, podeu canviar " +"que s'engeguen automàticament sempre que s'engega TDE. Si voleu, podeu canviar " "la localització de la carpeta, i el contingut es mourà automàticament a la nova " "localització." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 70ff847d94c..ef0425231fd 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -1394,12 +1394,12 @@ msgstr "Obre com a pestanya al Konqueror existent quan es cridi un URL extern" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " "found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " "will be opened with the required URL." msgstr "" -"Quan cliqueu un URL en un altre programa KDE o crideu a kfmclient per obrir un " +"Quan cliqueu un URL en un altre programa TDE o crideu a kfmclient per obrir un " "URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si se'n " "troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà una " "finestra Konqueror nova amb l'URL requerit." @@ -1432,21 +1432,21 @@ msgstr "" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:60 #, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "Cerca nous endollables en engegar &KDE" +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Cerca nous endollables en engegar &TDE" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " "starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " "especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Si aquesta opció és habilitada, KDE cercarà endollables Netscape nous cada cop " +"Si aquesta opció és habilitada, TDE cercarà endollables Netscape nous cada cop " "que s'engegui. Això us ho fa fàcil si instal·leu endollables nous sovint, però " -"també alentirà l'engegada del KDE. Potser voldreu deshabilitar aquesta opció, " +"també alentirà l'engegada del TDE. Potser voldreu deshabilitar aquesta opció, " "especialment si rarament instal·leu endollables." #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 @@ -1488,9 +1488,9 @@ msgstr "Valor" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" -"Aquí podeu veure una llista dels endollables Netscape que ha trobat el KDE." +"Aquí podeu veure una llista dels endollables Netscape que ha trobat el TDE." #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:93 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonsole.po index 03176da76e0..4f9ee884d46 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonsole.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -31,13 +31,13 @@ msgstr "txemaq@bigfoot.com,sps@sastia.com" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE terminal " "application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " "configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " "to Konsole." msgstr "" "<h1>Konsole</h1> Amb aquest mòdul podeu configurar Konsole, l'aplicació de " -"consola de KDE. Podeu configurar les opcions genèriques de Konsole (que també " +"consola de TDE. Podeu configurar les opcions genèriques de Konsole (que també " "es poden configurar utilitzant el RMB) i podeu editar els esquemes i sessions " "disponibles a Konsole." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index 9b592f303c9..1958702f6e2 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -24,28 +24,28 @@ msgstr "En construcció..." #: main.cpp:49 msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of KDE. " +"browsing features of TDE. " "<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to KDE's homepage." +"example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to TDE's homepage." "<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the KDE Run Command dialog." +"the TDE Run Command dialog." msgstr "" "<h1>Navegació millorada</h1> En aquest mòdul podeu configurar diverses " -"característiques de navegació millorada del KDE. " +"característiques de navegació millorada del TDE. " "<h2>Paraules clau Internet</h2> Les paraules clau Internet us permeten escriure " "el nom d'una marca, un projecte, una celebritat, etc... i anar a la " -"localització rellevant. Per exemple, només cal que escrigueu \"KDE\" o \"Entorn " -"d'escriptori K\" al Konqueror per anar a la pàgina inicial del KDE." +"localització rellevant. Per exemple, només cal que escrigueu \"TDE\" o \"Entorn " +"d'escriptori K\" al Konqueror per anar a la pàgina inicial del TDE." "<h2>Dreceres Web</h2>Les dreceres web són una manera ràpida d'usar els motors " "de cerca web. Per exemple, només cal que introduïu \"altavista:gínjol\" o " "\"av:gínjol\" i konqueror farà una cerca a Altavista, buscant \"gínjol\". " "Encara més fàcil: només cal prémer Alt+F2 (sinó heu canviat aquesta drecera) i " -"introduir la vostra drecera al diàleg d'execució de comandaments KDE." +"introduir la vostra drecera al diàleg d'execució de comandaments TDE." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" @@ -63,14 +63,14 @@ msgstr "&Habilita dreceres web" msgid "" "<qt>\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " -"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " +"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Habilita dreceres que us permeten cercar informació a la web ràpidament. Per " -"exemple, en introduir la drecera <b>gg:KDE</b> el resultat serà una cerca de la " -"paraula <b>KDE</b> al motor de cerca Google(TM).\n" +"exemple, en introduir la drecera <b>gg:TDE</b> el resultat serà una cerca de la " +"paraula <b>TDE</b> al motor de cerca Google(TM).\n" "</qt>" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 @@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "Nom del &proveïdor de cerca:" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Les dreceres que introduïu aquí poden usar-se al KDE com un esquema pseudo-URI. " +"Les dreceres que introduïu aquí poden usar-se al TDE com un esquema pseudo-URI. " "Per exemple, la drecera <b>av</b> pot usar-se com a <b>av</b>:<b>cerca'm</b>\n" "</qt>" @@ -289,16 +289,16 @@ msgstr "" msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." "<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "En aquest mòdul podreu configurar la característica de dreceres web. Les " "dreceres web us permeten realitzar recerques ràpides sobre la Internet. Per " -"exemple, per a cercar informació quant al projecte KDE emprant el motor de " -"Google, simplement haureu d'escriure <b>gg:KDE</b> o <b>google:KDE</b>." +"exemple, per a cercar informació quant al projecte TDE emprant el motor de " +"Google, simplement haureu d'escriure <b>gg:TDE</b> o <b>google:TDE</b>." "<p>Si trieu un motor de cerca per omissió, les paraules o frases seran cercades " "amb aquest simplement escrivint-les a les aplicacions, com ara el Konqueror, el " "qual té inclòs la funcionalitat per a recerques." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po index 625808670af..6252e4404aa 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -382,10 +382,10 @@ msgstr "Finestra interior, barra de títol i marc" #: mouse.cpp:676 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en clicar dins d'una finestra " +"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en clicar dins d'una finestra " "mentre premeu una tecla modificadora." #: mouse.cpp:682 @@ -414,10 +414,10 @@ msgstr "Tecla modificadora + botó del mig:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en clicar amb el botó del mig " +"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en clicar amb el botó del mig " "dins d'una finestra a la vegada que premeu la tecla modificadora." #: mouse.cpp:714 @@ -426,10 +426,10 @@ msgstr "Tecla modificadora + roda del ratolí:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en desplaçar-se amb la roda " +"Aquí podeu personalitzar el comportament del TDE en desplaçar-se amb la roda " "del ratolí dins d'una finestra mentre premeu la tecla modificadora." #: mouse.cpp:721 @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "" "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " "working properly." msgstr "" "La política de focus s'usa per a determinar la finestra activa, la finestra en " @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" "sota l'apuntador del ratolí. Si l'apuntador no apunta enlloc, no hi ha focus. " "</ul> Tingueu present que 'Focus sota el ratolí' i 'Focus estrictament sota el " "ratolí' impedeixen que funcionin correctament certes característiques com ara " -"el diàleg de recórrer finestres Alt+Tab en mode KDE." +"el diàleg de recórrer finestres Alt+Tab en mode TDE." #: windows.cpp:165 msgid "Auto &raise" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlaunch.po index c6a4311f7a5..3859e875df2 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlaunch.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Cursor &ocupat" #: kcmlaunch.cpp:51 msgid "" "<h1>Busy Cursor</h1>\n" -"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" "To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" "from the combobox.\n" "It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" "<h1>Cursor ocupat</h1>\n" -"KDE ofereix un cursor ocupat per a la notificació de l'inici d'aplicacions.\n" +"TDE ofereix un cursor ocupat per a la notificació de l'inici d'aplicacions.\n" "Per habilitar el cursor ocupat, trieu un tipus de confirmació visual\n" "de la llista.\n" "Pot passar que algunes aplicacions no se n'assabentin d'aquesta\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlayout.po index 2d991a131d1..c67c22dbb71 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -1051,11 +1051,11 @@ msgstr "Etiqueta" #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" -"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" -"Si hi ha més d'una disposició present en aquesta llista, el plafó KDE oferirà " +"Si hi ha més d'una disposició present en aquesta llista, el plafó TDE oferirà " "una bandera encastada. Fent clic en aquesta bandera podeu canviar fàcilment " "entre disposicions. La primera disposició serà la primera opció." @@ -1094,11 +1094,11 @@ msgstr "" msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of KDE." +"layouts without the help of TDE." msgstr "" "Aquest és el comandament executat quan es canvia a la disposició seleccionada. " "Us pot ajudar si voleu depurar el canvi de disposició, o si voleu canviar " -"disposicions sense l'ajuda del KDE." +"disposicions sense l'ajuda del TDE." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 @@ -1268,22 +1268,22 @@ msgstr "I&nicialitza les opcions antigues" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format -msgid "NumLock on KDE Startup" -msgstr "Bloq-Núm a l'inici de KDE" +msgid "NumLock on TDE Startup" +msgstr "Bloq-Núm a l'inici de TDE" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" -"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" "Si està implementada, aquesta opció permet establir l'estat de Bloq-Núm després " -"de l'inici del KDE." +"de l'inici del TDE." "<p>Podeu configurar el Bloq-Núm per a què s'activi o desactivi, o configurar el " -"KDE per a què no estableixi l'estat del Bloq-Núm." +"TDE per a què no estableixi l'estat del Bloq-Núm." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po index 0fd01c3298a..2e5512dd8bd 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "<h1>Country/Region & Language</h1>\n" "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "<h1>País/Regió i idioma</h1>\n" "<p>Des d'aquí podeu configurar l'idioma i els valors numèrics i \n" "d'hora per a la vostra regió. En la majoria dels casos n'hi \n" -"haurà prou escollint el país en el que viviu. Per exemple, KDE \n" +"haurà prou escollint el país en el que viviu. Per exemple, TDE \n" "escollirà automàticament \"Alemany\" com a idioma si escolliu \n" "\"Alemanya\" de la llista. També canviarà el format de l'hora \n" "per a usar 24 hores i usarà la coma com a separador decimal.</p>\n" @@ -115,9 +115,9 @@ msgstr "sense nom" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" -"Aquí és on viviu. KDE usarà els valors per omissió per a aquest país o regió." +"Aquí és on viviu. TDE usarà els valors per omissió per a aquest país o regió." #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" @@ -133,10 +133,10 @@ msgstr "Això eliminarà de la llista l'idioma ressaltat." #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"Els programes KDE es mostraran en el primer idioma disponible d'aquesta " +"Els programes TDE es mostraran en el primer idioma disponible d'aquesta " "llista.\n" "Si no hi ha disponible cap idioma, s'usarà l'anglès US." @@ -150,17 +150,17 @@ msgstr "" #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"translation packages for many languages from the place you got TDE from." "<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"Aquí podeu triar els idiomes que farà servir el KDE. Si el primer idioma de la " +"Aquí podeu triar els idiomes que farà servir el TDE. Si el primer idioma de la " "llista no està disponible, s'usarà el segon, etc. Si només hi ha disponible " "l'anglès US, no s'ha instal·lat cap traducció. Podeu obtenir els paquets de " -"traduccions per a molts idiomes allà on heu aconseguit el KDE. " +"traduccions per a molts idiomes allà on heu aconseguit el TDE. " "<p>Tingueu present que algunes aplicacions poden no haver-se traduït al vostre " "idioma, en aquest cas, es recorrerà automàticament a l'anglès US." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmnic.po index e78da9c4429..0f494798329 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmnic.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema KDE" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema TDE" #: nic.cpp:113 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmnotify.po index 0e052f8a1ac..a4d0f2457d5 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmnotify.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "sps@sastia.com" #: knotify.cpp:56 msgid "" -"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"<h1>System Notifications</h1>TDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " "how you are notified:" "<ul>" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " "audible alert.</ul>" msgstr "" -"<h1>Notificacions del sistema</h1>KDE permet un gran control sobre com se us " +"<h1>Notificacions del sistema</h1>TDE permet un gran control sobre com se us " "notificarà l'ocurrència de certs esdeveniments. Hi ha diverses opcions quant a " "com se us notifica:" "<ul>" @@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "&Volum:" #. i18n: file playersettings.ui line 220 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "Use the &KDE sound system" -msgstr "Usa el sistema de so del &KDE" +msgid "Use the &TDE sound system" +msgstr "Usa el sistema de so del &TDE" #. i18n: file playersettings.ui line 234 #: rc.cpp:24 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmprintmgr.po index 0c35b574f12..c2f77a1a431 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmprintmgr.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "kcmprintmgr" msgstr "kcmprintmgr" #: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "KDE Printing Management" -msgstr "Gestió de la impressió del KDE" +msgid "TDE Printing Management" +msgstr "Gestió de la impressió del TDE" #: kcmprintmgr.cpp:53 msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" @@ -54,24 +54,24 @@ msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" #: kcmprintmgr.cpp:60 msgid "" -"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the " "interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " "it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " -"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " "especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " "(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" -"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " -"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the TDE " "Printing Team recommends a CUPS based printing system." msgstr "" -"<h1>Impressores</h1>El gestor de la impressió del KDE és part del KDEPrint el " +"<h1>Impressores</h1>El gestor de la impressió del TDE és part del TDEPrint el " "qual és la interfície per al subsistema real d'impressió del sistema operatiu. " "Encara que afegeix alguna funcionalitat addicional pròpia a aquests " -"subsistemes, KDEPrint en depèn per a donar funcionalitat. El subsistema " +"subsistemes, TDEPrint en depèn per a donar funcionalitat. El subsistema " "d'impressió encara fa les tasques de cues i filtres, especialment, o les " "tasques administratives (afegir o modificar impressores, establir els drets " "d'accés, etc.)" -"<br/>Per tant, les característiques d'impressió que permet el KDEPrint depenen " +"<br/>Per tant, les característiques d'impressió que permet el TDEPrint depenen " "fortament del subsistema d'impressió escollit. Per tal d'obtenir el millor " -"suport per la impressió moderna, l'equip d'impressió del KDE recomana un " +"suport per la impressió moderna, l'equip d'impressió del TDE recomana un " "sistema d'impressió basat en CUPS." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmsamba.po index 7fce825a9e3..5a07293e6a5 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmsamba.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -64,12 +64,12 @@ msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema KDE" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema TDE" #: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 Equip Samba del mòdul de control d'informació KDE" +msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Equip Samba del mòdul de control d'informació TDE" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." -"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" "que els events al nivell de fitxer no es registren si no heu configurat el " "nivell de registre per samba a 2 o superior." "<p> Podeu fer clic a una capçalera de columna per ordenar amb la columna, com " -"amb moltes altres llistes al KDE. Torneu a fer clic per canviar la direcció " +"amb moltes altres llistes al TDE. Torneu a fer clic per canviar la direcció " "d'ordenació d'ascendent a descendent o a l'inrevés." "<p> Si la llista és buida, proveu de clicar al botó \"Actualitza\". Es llegirà " "el fitxer de registre samba i la llista s'actualitzarà." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmscreensaver.po index 7f56f7a2d1f..ed8e6d1e684 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmscreensaver.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -321,8 +321,8 @@ msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "Mòdul de control del salvapantalles KDE" +msgid "TDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Mòdul de control del salvapantalles TDE" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmsmartcard.po index 5a5740751a5..a84b6c1c8c7 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmsmartcard.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -30,9 +30,9 @@ msgstr "sps@sastia.com" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgid "<b>Unable to contact the TDE smartcard service.</b>" msgstr "" -"<b>No s'ha pogut contactar amb el servei de targetes intel·ligents del KDE.</b>" +"<b>No s'ha pogut contactar amb el servei de targetes intel·ligents del TDE.</b>" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 @@ -45,20 +45,20 @@ msgstr "Raons possibles" #, no-c-format msgid "" "\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the TDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" -"1) El dimoni KDE, 'kded' no s'està executant. Podeu tornar-lo a engegar " +"1) El dimoni TDE, 'kded' no s'està executant. Podeu tornar-lo a engegar " "executant l'ordre 'tdeinit' i llavors provar de recarregar el centre de control " -"KDE per a veure si aquest missatge desapareix.\n" +"TDE per a veure si aquest missatge desapareix.\n" "\n" "2) Sembla que no teniu la implementació de targetes intel·ligents a les " -"biblioteques KDE. Us cal recompilar el paquet tdelibs amb libpcsclite " +"biblioteques TDE. Us cal recompilar el paquet tdelibs amb libpcsclite " "instal·lat." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 @@ -83,10 +83,10 @@ msgstr "Habilita l'&enquesta per autodetectar esdeveniments de targeta" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" -"En la majoria de casos ho heu de tenir habilitat. Permet al KDE detectar " +"En la majoria de casos ho heu de tenir habilitat. Permet al TDE detectar " "automàticament la inserció de targetes i esdeveniments d'inserció al lector." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 @@ -101,10 +101,10 @@ msgstr "" #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" -"En inserir una targeta intel·ligent, KDE pot engegar automàticament una eina de " +"En inserir una targeta intel·ligent, TDE pot engegar automàticament una eina de " "gestió si cap altra aplicació prova d'usar la tarja." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 @@ -163,8 +163,8 @@ msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "Mòdul de control de targetes intel·ligents del KDE" +msgid "TDE Smartcard Control Module" +msgstr "Mòdul de control de targetes intel·ligents del TDE" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -204,10 +204,10 @@ msgstr "No hi ha cap mòdul gestionant aquesta targeta" #: smartcard.cpp:368 msgid "" -"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure TDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "<h1>Targetes intel·ligents</h1> Aquest mòdul us permet configurar el " -"funcionament del KDE per a targetes intel·ligents. Aquestes es poden usar per a " +"funcionament del TDE per a targetes intel·ligents. Aquestes es poden usar per a " "diverses tasques com ara guardar certificats SSL i connectar-se al sistema." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmspellchecking.po index 16e123d5c0b..3adcf574dbb 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmspellchecking.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -22,24 +22,24 @@ msgstr "Arranjament de la comprovació d'ortografia" #: spellchecking.cpp:46 msgid "" "<h1>Spell Checker</h1>" -"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"<p>This control module allows you to configure the TDE spell checking system. " "You can configure:" "<ul>" "<li> which spell checking program to use" "<li> which types of spelling errors are identified" "<li> which dictionary is used by default.</ul>" -"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"<br>The TDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " "spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " -"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +"dictionaries between TDE applications and non-TDE applications.</p>" msgstr "" "<h1>Ortografia</h1>" "<p>Aquest mòdul de control us permet configurar el sistema de comprovació " -"d'ortografia del KDE. Podeu configurar:" +"d'ortografia del TDE. Podeu configurar:" "<ul>" "<li> quin programa de comprovació d'ortografia s'usarà" "<li> quins tipus d'errors d'ortografia s'identifiquen" "<li> quin diccionari s'usa per omissió.</ul>" -"<br>El sistema de comprovació d'ortografia del KDE (KSpell) proporciona el " +"<br>El sistema de comprovació d'ortografia del TDE (KSpell) proporciona el " "funcionament per a dos utilitats de comprovació d'ortografia comunes: ASpell i " -"ISpell. Això us permet compartir diccionaris entre aplicacions KDE i " -"aplicacions no-KDE.</p>" +"ISpell. Això us permet compartir diccionaris entre aplicacions TDE i " +"aplicacions no-TDE.</p>" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmstyle.po index 9e7a8c653b4..5da342cf316 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmstyle.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 -msgid "KDE Style Module" -msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE" +msgid "TDE Style Module" +msgstr "Mòdul per a l'estil del TDE" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" @@ -292,24 +292,24 @@ msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" -"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte per al menú.</p>\n" "<p><b>Anima: </b>Posa una mica d'animació.</p>\n" "<p><b>Esvaneix: </b>Esvaneix els menús usant una mescla alfa.</p>\n" "<b>Torna translúcid: </b>Menús amb mescla alfa per a poder veure a través seu. " -"(Tan sols en els estils KDE)" +"(Tan sols en els estils TDE)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "En activar-se, tots els menús emergents tindran una ombra en desplegar-se, " "d'altra manera aquestes ombres no seran mostrades. De moment, tan sols els " -"estils KDE poden habilitar aquest efecte." +"estils TDE poden habilitar aquest efecte." #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" @@ -359,10 +359,10 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció, les aplicacions KDE us oferiran consells quan el " +"Si seleccioneu aquesta opció, les aplicacions TDE us oferiran consells quan el " "cursor romangui a sobre dels ítems de la barra d'eines." #: kcmstyle.cpp:1053 @@ -385,10 +385,10 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" -"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones junt " +"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions TDE mostraran petites icones junt " "als botons importants." #: kcmstyle.cpp:1062 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index 243d07619c8..8ff03ce3c3f 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -105,8 +105,8 @@ msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "Mòdul de control de la barra de tasques del KDE" +msgid "TDE Taskbar Control Module" +msgstr "Mòdul de control de la barra de tasques del TDE" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index 3ec53d6c734..5ff0900f777 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" @@ -152,8 +152,8 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" +msgid "TDE 2" +msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index 953af6fd838..73da5448fe8 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Usa la classe de finestra &completa (finestra específica)" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" -"Amb algunes aplicacions (no KDE) la classe de finestra completa pot ser " +"Amb algunes aplicacions (no TDE) la classe de finestra completa pot ser " "suficient per a seleccionar una finestra específica a una aplicació, ja que fan " "que la classe de finestra completa contingui tant l'aplicació com el paper de " "la finestra." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmusb.po index 008867977cb..e0ce448a222 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmusb.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -49,8 +49,8 @@ msgid "kcmusb" msgstr "kcmusb" #: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "Visor USB de KDE" +msgid "TDE USB Viewer" +msgstr "Visor USB de TDE" #: kcmusb.cpp:73 msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmxinerama.po index 282279f9b7e..6b9006428a9 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmxinerama.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "kcmxinerama" msgstr "kcmxinerama" #: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "Configurador de pantalles múltiples KDE" +msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Configurador de pantalles múltiples TDE" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" -"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure TDE support for " "multiple monitors." msgstr "" "<h1>Pantalles múltiples</h1> Aquest mòdul us permet configurar el funcionament " -"per a múltiples pantalles al KDE." +"per a múltiples pantalles al TDE." #: kcmxinerama.cpp:74 #, c-format @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "Your settings will only affect newly started applications." msgstr "L'arranjament només afectarà a les aplicacions engegades de nou." #: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "KDE Multiple Monitors" -msgstr "Pantalles múltiples KDE" +msgid "TDE Multiple Monitors" +msgstr "Pantalles múltiples TDE" #. i18n: file xineramawidget.ui line 22 #: rc.cpp:3 @@ -142,5 +142,5 @@ msgstr "Mostra les finestres no gestionades a:" #. i18n: file xineramawidget.ui line 204 #: rc.cpp:39 #, no-c-format -msgid "Show KDE splash screen on:" -msgstr "Mostra la pantalla d'inici KDE a:" +msgid "Show TDE splash screen on:" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici TDE a:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po index 33a4ef8576e..a8ecbb2134a 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "" msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 -msgid "KDE Control Center" -msgstr "Centre de control KDE" +msgid "TDE Control Center" +msgstr "Centre de control TDE" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." @@ -39,17 +39,17 @@ msgstr "Configura l'entorn d'escriptori." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"Welcome to the \"TDE Control Center\", a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" -"Benvinguts al \"Centre de control KDE\", un lloc central per configurar " +"Benvinguts al \"Centre de control TDE\", un lloc central per configurar " "l'entorn d'escriptori. Seleccioneu un ítem de l'índex a l'esquerra per carregar " "un mòdul de configuració." #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 -msgid "KDE Info Center" -msgstr "Centre d'informació KDE" +msgid "TDE Info Center" +msgstr "Centre d'informació TDE" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" @@ -57,10 +57,10 @@ msgstr "Obté la informació del sistema i de l'entorn d'escriptori" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"Welcome to the \"TDE Info Center\", a central place to find information about " "your computer system." msgstr "" -"Benvingut al \"Centre d'informació KDE\", el lloc central on trobar informació " +"Benvingut al \"Centre d'informació TDE\", el lloc central on trobar informació " "quant al vostre sistema." #: aboutwidget.cpp:61 @@ -72,8 +72,8 @@ msgstr "" "configuració en particular." #: aboutwidget.cpp:64 -msgid "KDE version:" -msgstr "Versió KDE:" +msgid "TDE version:" +msgstr "Versió TDE:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" @@ -132,13 +132,13 @@ msgstr "" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" -"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " "module." "<br>" "<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " "to read the general Info Center manual." msgstr "" -"<h1>Centre d'informació KDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul " +"<h1>Centre d'informació TDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul " "d'informació actiu." "<br>" "<br>Feu clic <a href = \"kinfocenter/index.html\">aquí</a> " @@ -146,13 +146,13 @@ msgstr "" #: helpwidget.cpp:56 msgid "" -"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "control module." "<br>" "<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " "to read the general Control Center manual." msgstr "" -"<h1>Centre de control KDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul de " +"<h1>Centre de control TDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul de " "control actiu." "<br>" "<br>Feu clic <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> " @@ -168,16 +168,16 @@ msgstr "" "<br>Feu clic al botó \"Mode administrador\" a sota." #: main.cpp:105 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "El Centre de control KDE" +msgid "The TDE Control Center" +msgstr "El Centre de control TDE" #: main.cpp:106 main.cpp:110 -msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" -msgstr "(c) 1998-2004, Els desenvolupadors del Centre de control KDE" +msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Els desenvolupadors del Centre de control TDE" #: main.cpp:109 -msgid "The KDE Info Center" -msgstr "El Centre d'informació KDE" +msgid "The TDE Info Center" +msgstr "El Centre d'informació TDE" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdcop.po index fd262a65176..d86b6026b98 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdcop.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdcop.po @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (omissió)" #: kdcopwindow.cpp:288 -msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" -msgstr "Benvinguda al fullejador KDE DCOP" +msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" +msgstr "Benvinguda al fullejador TDE DCOP" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdepasswd.po index 9a3cfdf7e44..4daaa8ba1f1 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdepasswd.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "Change password of this user" msgstr "Canvia la contrasenya per aquest usuari" #: kdepasswd.cpp:31 -msgid "KDE passwd" -msgstr "KDE passwd" +msgid "TDE passwd" +msgstr "TDE passwd" #: kdepasswd.cpp:32 msgid "Changes a UNIX password." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po index b98c7f0fb00..ca67f23fc9b 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." msgstr "" "Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori en comptes de continuar amb " "l'actual." @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" "<br>S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera " "sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió " "prement a la vegada CTRL, ALT i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó " -"KDE i els menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions." +"TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions." #: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 msgid "&Start New Session" @@ -190,10 +190,10 @@ msgstr "" #: init.cc:68 msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " "directory?" msgstr "" -"%1 és un fitxer, però a KDE li cal un directori; el reanomeno a %2.orig i creo " +"%1 és un fitxer, però a TDE li cal un directori; el reanomeno a %2.orig i creo " "un directori?" #: init.cc:68 @@ -350,22 +350,22 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori." "<br>La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió." "<br>S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera " "sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió " "prement a la vegada Ctrl, Alt i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó " -"KDE i els menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions.</p>" +"TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a canviar entre sessions.</p>" #: krootwm.cc:841 msgid "Warning - New Session" msgstr "Avís - Sessió nova" #: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "L'escriptori KDE" +msgid "The TDE desktop" +msgstr "L'escriptori TDE" #: main.cc:52 msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" @@ -733,12 +733,12 @@ msgstr "Mida del cau del fons" #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Aquí podeu introduir quanta memòria hauria d'usar KDE per a encauar els fons. " +"Aquí podeu introduir quanta memòria hauria d'usar TDE per a encauar els fons. " "Si teniu fons diferents per als diferents escriptoris, l'encauat pot fer més " "suau el canvi d'escriptoris a costa d'un ús més gran de memòria." @@ -882,20 +882,20 @@ msgstr "" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 #: rc.cpp:164 #, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "Número de versió principal del KDE" +msgid "TDE major version number" +msgstr "Número de versió principal del TDE" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 #: rc.cpp:167 #, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "Número de versió secundaria del KDE" +msgid "TDE minor version number" +msgstr "Número de versió secundaria del TDE" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 #: rc.cpp:170 #, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "Número de versió de publicació del KDE" +msgid "TDE release version number" +msgstr "Número de versió de publicació del TDE" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 #: rc.cpp:173 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfindpart.po index 8b4f12c6729..a63728535f6 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfindpart.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -483,8 +483,8 @@ msgid "Error while using locate" msgstr "Error mentre s'emprava locate" #: main.cpp:14 -msgid "KDE file find utility" -msgstr "Utilitat del KDE per a la recerca de fitxers" +msgid "TDE file find utility" +msgstr "Utilitat del TDE per a la recerca de fitxers" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" @@ -495,8 +495,8 @@ msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1998-2003, Els desenvolupadors del KDE" +msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Els desenvolupadors del TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfmclient.po index 13f41b1f4e2..e5286cd5ece 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfmclient.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 -msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "Eina del KDE per obrir URL des de la línia d'ordres" +msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Eina del TDE per obrir URL des de la línia d'ordres" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfontinst.po index bbacf98c4b1..640dfb4349e 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfontinst.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "KDE Font Installer" -msgstr "Instal·lador de lletres pel KDE" +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "Instal·lador de lletres pel TDE" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/khelpcenter.po index 32fadbc0d72..0b2c5ba9b94 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/khelpcenter.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -34,12 +34,12 @@ msgid "URL to display" msgstr "URL a mostrar" #: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "Centre d'ajuda del KDE" +msgid "TDE Help Center" +msgstr "Centre d'ajuda del TDE" #: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "El Centre d'ajuda del KDE" +msgid "The TDE Help Center" +msgstr "El Centre d'ajuda del TDE" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" @@ -151,8 +151,8 @@ msgid "See also: " msgstr "Veure també: " #: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "Glossari del KDE" +msgid "TDE Glossary" +msgstr "Glossari del TDE" #: htmlsearchconfig.cpp:44 msgid "ht://dig" @@ -548,21 +548,21 @@ msgstr "Centre d'ajuda" #: view.cpp:120 msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Benvingut a l'entorn d'escriptori del KDE" +msgstr "Benvingut a l'entorn d'escriptori del TDE" #: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "L'equip KDE us dona la benvinguda a l'Unix amistós" +msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "L'equip TDE us dona la benvinguda a l'Unix amistós" #: view.cpp:122 msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" "graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" "system." msgstr "" -"El KDE és un potent entorn gràfic per a estacions de treball UNIX. Un\n" -"escriptori KDE combina la facilitat d'ús, l'actual funcionalitat i un disseny\n" +"El TDE és un potent entorn gràfic per a estacions de treball UNIX. Un\n" +"escriptori TDE combina la facilitat d'ús, l'actual funcionalitat i un disseny\n" "gràfic excepcional junt amb la superioritat tecnològica del sistema\n" "operatiu UNIX." @@ -571,20 +571,20 @@ msgid "What is the K Desktop Environment?" msgstr "Què és l'entorn d'escriptori K?" #: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Contactant amb el projecte KDE" +msgid "Contacting the TDE Project" +msgstr "Contactant amb el projecte TDE" #: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Ajudant el projecte KDE" +msgid "Supporting the TDE Project" +msgstr "Ajudant el projecte TDE" #: view.cpp:129 msgid "Useful links" msgstr "Enllaços d'utilitat" #: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Obtinguen la màxima productivitat del KDE" +msgid "Getting the most out of TDE" +msgstr "Obtinguen la màxima productivitat del TDE" #: view.cpp:131 msgid "General Documentation" @@ -595,8 +595,8 @@ msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "Una guia ràpida per l'escriptori" #: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "Guia d'usuari del KDE" +msgid "TDE Users' guide" +msgstr "Guia d'usuari del TDE" #: view.cpp:134 msgid "Frequently asked questions" @@ -611,8 +611,8 @@ msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "El plafó Kicker de l'escriptori" #: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "El Centre de control del KDE" +msgid "The TDE Control Center" +msgstr "El Centre de control del TDE" #: view.cpp:138 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po index ae897f4a1c7..396572081fc 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "TDE Menu" msgstr "K Menú" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "No es pot executar l'aplicació no KDE." +msgid "Cannot execute non-TDE application." +msgstr "No es pot executar l'aplicació no TDE." #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" @@ -86,10 +86,10 @@ msgstr "Oculta el plafó" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" -"El plafó KDE (kicker) no ha pogut carregar el plafó principal degut a un " +"El plafó TDE (kicker) no ha pogut carregar el plafó principal degut a un " "problema amb la vostra instal·lació. " #: core/extensionmanager.cpp:119 @@ -109,16 +109,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Canvia mostrar l'escriptori" #: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "El plafó KDE" +msgid "The TDE panel" +msgstr "El plafó TDE" #: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "El plafó KDE" +msgid "TDE Panel" +msgstr "El plafó TDE" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, The TDE Team" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" @@ -296,8 +296,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Afegeix com fullejador &ràpid" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Configuració d'aplicació no KDE" +msgid "Non-TDE Application Configuration" +msgstr "Configuració d'aplicació no TDE" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" @@ -363,14 +363,14 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori. " "<br>La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió. " "<br>S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera " "sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió " "prement a la vegada CTRL, ALT i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó " -"KDE i els menús d'escriptori tenen accions per a commutar entre sessions.</p>" +"TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a commutar entre sessions.</p>" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" @@ -444,8 +444,8 @@ msgid "Add This Menu" msgstr "Afegeix aquest menú" #: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Afegeix una aplicació no KDE" +msgid "Add Non-TDE Application" +msgstr "Afegeix una aplicació no TDE" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" msgid "&Add to Panel" msgstr "&Afegeix al plafó" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" @@ -563,13 +563,13 @@ msgstr "" "botó. Si no hi és al vostre $PATH, llavors haureu de proporcionar un camí " "absolut." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Arguments de línia de co&mandament (opcional):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" @@ -583,13 +583,13 @@ msgstr "" "<i>Exemple</i>: Per al comandament `rm -rf`introduïu \"-rf\" en aquesta caixa " "de text." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Executa a una finestra &terminal" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" @@ -599,25 +599,25 @@ msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció si el comandament és una aplicació de línia de " "comandaments i voleu poder veure la sortida durant l'execució." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Executable:" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Introduïu el nom que voldríeu que aparegués al botó." -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Títol de &botó:" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_man.po index 22e3fb5dd0a..494934302d7 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_man.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_man.po @@ -55,8 +55,8 @@ msgid "Man output" msgstr "Sortida de man" #: kio_man.cpp:604 -msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" -msgstr "<body><h1>Error del visor man del KDE</h1>" +msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Error del visor man del TDE</h1>" #: kio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." @@ -140,11 +140,11 @@ msgstr "S'està generant l'índex" msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " -"PATH before starting KDE." +"PATH before starting TDE." msgstr "" "No es pot trobar el programa sgml2roff en el vostre sistema. Si us plau, " "instal·leu-lo si és necessari i amplieu el camí de cerca ajustant la variable " -"d'entorn PATH abans d'engegar el KDE." +"d'entorn PATH abans d'engegar el TDE." #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_pop3.po index 85a94e5e5c0..a9451c97279 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_pop3.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -124,10 +124,10 @@ msgstr "" #: pop3.cc:735 msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " -"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +"can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "El vostre servidor POP3 diu que accepta TLS però la negociació no ha tingut " -"èxit. Podeu desactivar TLS al KDE emprant el mòdul de configuració del xifrat." +"èxit. Podeu desactivar TLS al TDE emprant el mòdul de configuració del xifrat." #: pop3.cc:746 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_smtp.po index 002708180df..65924fe1f3b 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_smtp.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "" #: command.cc:186 msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "El vostre servidor SMTP diu que accepta TLS, però la negociació no ha tingut " "èxit.\n" -"Podeu desactivar TLS al KDE emprant el mòdul de configuració del xifrat." +"Podeu desactivar TLS al TDE emprant el mòdul de configuració del xifrat." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_trash.po index d55aa5fbd75..467df9277d6 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_trash.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:43 msgid "" -"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Helper program to handle the TDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " "trash:/\"" msgstr "" -"Programa d'ajuda per a gestionar la paperera KDE\n" +"Programa d'ajuda per a gestionar la paperera TDE\n" "Nota: per a moure fitxers a la paperera no useu ktrash, sinó \"kfmclient move " "'url' trash:/\"" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/klipper.po index 1cb073f2451..8a1e966ae04 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/klipper.po @@ -127,10 +127,10 @@ msgstr "Si&ncronitza el contingut del portapapers i la selecció" #: configdialog.cpp:141 msgid "" "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in KDE 1.x and 2.x." +"as in TDE 1.x and 2.x." msgstr "" "En seleccionar aquesta opció se sincronitzen els dos espais, de manera que " -"funcionin de la mateixa manera que al KDE 1.x i 2.x." +"funcionin de la mateixa manera que al TDE 1.x i 2.x." #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -339,8 +339,8 @@ msgid "&Actions Enabled" msgstr "&Accions habilitades" #: toplevel.cpp:1089 -msgid "KDE cut & paste history utility" -msgstr "Utilitat de l'historial de tallar i enganxar del KDE" +msgid "TDE cut & paste history utility" +msgstr "Utilitat de l'historial de tallar i enganxar del TDE" #: toplevel.cpp:1093 msgid "Klipper" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kmenuedit.po index 894b7df8c00..995f975fac1 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kmenuedit.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -118,12 +118,12 @@ msgid "" msgstr "<qt>La clau <b>%1</b> no es pot usar aquí perquè ja està en ús." #: kcontrol_main.cpp:32 -msgid "KDE control center editor" -msgstr "Editor del centre de control KDE" +msgid "TDE control center editor" +msgstr "Editor del centre de control TDE" #: kcontrol_main.cpp:38 -msgid "KDE Control Center Editor" -msgstr "Editor del centre de control KDE" +msgid "TDE Control Center Editor" +msgstr "Editor del centre de control TDE" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" @@ -174,8 +174,8 @@ msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Deso els canvis de menú?" #: main.cpp:31 -msgid "KDE menu editor" -msgstr "Editor de menú KDE" +msgid "TDE menu editor" +msgstr "Editor de menú TDE" #: main.cpp:36 msgid "Sub menu to pre-select" @@ -186,8 +186,8 @@ msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Entrada de menú a preseleccionar" #: main.cpp:67 -msgid "KDE Menu Editor" -msgstr "Editor de menú KDE" +msgid "TDE Menu Editor" +msgstr "Editor de menú TDE" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/knetattach.po index 55e99d5a7b2..a711cd2d16f 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/knetattach.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/knetattach.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgid "" msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" #: main.cpp:29 main.cpp:30 -msgid "KDE Network Wizard" -msgstr "Assistent de xarxa pel KDE" +msgid "TDE Network Wizard" +msgstr "Assistent de xarxa pel TDE" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po index 8f411d32cdb..0cb858719f9 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konqueror.po @@ -995,11 +995,11 @@ msgstr "Mou endavant un pas a la història de navegació" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Navega a la vostra 'localització inicial' " "<p>Podeu configurar la ubicació on us porta aquest botó al <b>" -"Centre de Control KDE</b>, sota <b>Gestor de fitxers</b>/<b>Comportament</b>." +"Centre de Control TDE</b>, sota <b>Gestor de fitxers</b>/<b>Comportament</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1053,11 +1053,11 @@ msgstr "Atura la càrrega del document" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Talla el text o ítem(s) seleccionat actualment i mou-lo al portapapers " "<p>Això el fa disponible a l'ordre <b>Enganxa</b> a Konqueror i altres " -"aplicacions KDE." +"aplicacions TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr "Mou els ítems o text seleccionats al portapapers" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Copia al portapapers el text o ítems seleccionats " "<p>Això els fa disponibles a l'ordre <b>Enganxa</b> a Konqueror i altres " -"aplicacions KDE." +"aplicacions TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1080,10 +1080,10 @@ msgstr "Copia els ítems o text seleccionats al portapapers" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Enganxa el contingut del portapapers, prèviament tallat o copiat " -"<p>Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres aplicacions KDE." +"<p>Això també funciona per a text copiat o tallat des d'altres aplicacions TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1094,14 +1094,14 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Imprimeix el document mostrat actualment " "<p>Se us presentarà un diàleg on podeu establir diverses opcions, com ara el " "nombre de còpies a imprimir i quina impressora s'usarà. " "<p> Aquest diàleg també proporciona accés a serveis especials d'impressió del " -"KDE, com ara la creació d'un fitxer PDF a partir del document actual." +"TDE, com ara la creació d'un fitxer PDF a partir del document actual." #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1617,8 +1617,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1745,8 +1745,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Importa els punts &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importa els punts &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importa els punts &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1925,8 +1925,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|fitxers de punts Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Fitxers de punts KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Fitxers de punts TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2059,8 +2059,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Editor de punts de Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, desenvolupadors KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, desenvolupadors TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2422,14 +2422,14 @@ msgstr "Consells i trucs" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Ús de paraules clau Internet i dreceres web: en escriure \"gg: KDE\" es pot " -"cercar la frase de recerca \"KDE\" a Internet usant Google. Hi ha una pila de " +"Ús de paraules clau Internet i dreceres web: en escriure \"gg: TDE\" es pot " +"cercar la frase de recerca \"TDE\" a Internet usant Google. Hi ha una pila de " "dreceres Web predefinides per a fer que la recerca de programari o certes " "paraules a una enciclopèdia sigui bufar i fer ampolles. I a més podeu <a " "href=\"%1\">crear les vostres pròpies</a> dreceres Web." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konsole.po index d7aed281d10..018b8a5578e 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/konsole.po @@ -757,8 +757,8 @@ msgid "Clear Messages" msgstr "Neteja els missatges" #: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "Terminal X per a l'ús amb KDE." +msgid "X terminal for use with TDE." +msgstr "Terminal X per a l'ús amb TDE." #: main.cpp:66 msgid "Set window class" @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +"want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "<p>...que podeu aconseguir un terminal 'tipus consola Linux'? \n" "<p>Desactiveu la barra de menú, la d'eines i la de desplaçament de Konsole,\n" @@ -1409,14 +1409,14 @@ msgid "" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" "<p>...que si arrossegueu un URL a la finestra de Konsole se us presenta un " "menú\n" "donant les opcions de copiar o moure el fitxer especificat al directori " "actual,\n" "així com només enganxar l'URL com a text.\n" -"<p>Això funciona amb qualsevol tipus de URL acceptat pel KDE.\n" +"<p>Això funciona amb qualsevol tipus de URL acceptat pel TDE.\n" #: tips.cpp:195 msgid "" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kpersonalizer.po index ad22146a4e5..2ef6edb9606 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -34,16 +34,16 @@ msgid "Light" msgstr "Lleuger" #: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "Estil predeterminat del KDE" +msgid "TDE default style" +msgstr "Estil predeterminat del TDE" #: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE clàssic" +msgid "TDE Classic" +msgstr "TDE clàssic" #: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "Estil clàssic del KDE" +msgid "Classic TDE style" +msgstr "Estil clàssic del TDE" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "The platinum style" msgstr "L'estil platinum" #: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>Benvingut al KDE %1</h3>" +msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Benvingut al TDE %1</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" @@ -110,8 +110,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizer es reengega ell sol" #: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "Personalizer s'està executant abans que la sessió KDE" +msgid "Personalizer is running before TDE session" +msgstr "Personalizer s'està executant abans que la sessió TDE" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" @@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "&Omet l'assistent" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " "personal liking.</p>" "<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>De veres voleu sortir de l'assistent d'arranjament de l'escriptori?</p> " "<p>L'assistent d'arranjament de l'escriptori us ajuda a configurar l'escriptori " -"KDE segons els vostres gustos.</p> " +"TDE segons els vostres gustos.</p> " "<p>Cliqueu a <b>Cancel·la</b> per a retornar i finalitzar la configuració.</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 @@ -170,14 +170,14 @@ msgid "" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Activat de les finestres:</b> <i>Focus en clicar</i>" "<br><b>Doble clic a la barra de títol:</b> <i>Plega finestra</i>" "<br><b>Selecció del ratolí:</b> <i>Clic simple</i>" "<br><b>Notificació de l'inici de l'aplicació:</b> <i>cursor ocupat</i>" -"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>Predeterminat del KDE</i>" +"<br><b>Esquema de teclat:</b> <i>Predeterminat del TDE</i>" "<br>" #: kospage.cpp:364 @@ -318,34 +318,34 @@ msgstr "Si us plau, escolliu el vostre idioma:" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p>Aquest Personalitzador us ajudarà en la configuració bàsica del vostre " -"escriptori KDE en cinc senzills i ràpids passos. Podeu configurar opcions com " +"escriptori TDE en cinc senzills i ràpids passos. Podeu configurar opcions com " "ara el vostre país (per als formats de l'hora, data, etc.), idioma, " "comportament de l'escriptori i molt més.</p>\n" "<p>Més endavant podreu canviar totes les opcions emprant el centre de control " -"del KDE. Podeu optar per ajornar la vostra personalització fins després clicant " +"del TDE. Podeu optar per ajornar la vostra personalització fins després clicant " "a <b>Omet l'assistent</b>. Tots els canvis efectuats es tiraran enrere, excepte " "l'arranjament de país i idioma. En canvi, animem als usuaris nous a usar aquest " "senzill mètode.</p>\n" -"<p>Si ja us agrada la vostra configuració KDE i voleu abandonar l'assistent, " +"<p>Si ja us agrada la vostra configuració TDE i voleu abandonar l'assistent, " "cliqueu a <b>Omet l'assistent</b>, i després a <b>Abandona</b>.</p>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>Benvingut al KDE %VERSION%!</h3>" +msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Benvingut al TDE %VERSION%!</h3>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 @@ -357,14 +357,14 @@ msgstr "Si us plau, escolliu el vostre país:" #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" -"<P>El KDE ofereix molts efectes atractius a la vista, com ara lletres " +"<P>El TDE ofereix molts efectes atractius a la vista, com ara lletres " "suavitzades, previsualitzacions en el gestor de fitxers i menús animats. Tota " "aquesta estètica, té un petit cost de rendiment. </P>\n" "Si disposeu d'un ràpid i nou processador, possiblement desitgeu activar-los " @@ -424,8 +424,8 @@ msgstr "Seleccioneu el comportament preferit del vostre sistema" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" +msgid "TDE (TM)" +msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 @@ -452,23 +452,23 @@ msgid "" "<b>System Behavior</b>" "<br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +"TDE allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Comportament del sistema</b>" "<br>\n" "Les interfícies gràfiques d'usuari es comporten de manera diferent en diversos " "sistemes operatius.\n" -"El KDE us permetrà personalitzar el seu comportament d'acord amb les vostres " +"El TDE us permetrà personalitzar el seu comportament d'acord amb les vostres " "necessitats." #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special " "keyboard settings." msgstr "" -"Per a usuaris amb dificultats de mobilitat, KDE proporciona moviments de teclat " +"Per a usuaris amb dificultats de mobilitat, TDE proporciona moviments de teclat " "per a activar valors especials del teclat." #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 @@ -494,24 +494,24 @@ msgstr "" #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by " "choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." msgstr "" "Podeu refinar l'arranjament que vàreu fer iniciant el centre de control del " -"KDE, triant l'entrada <b>Centre de control</b> en el menú K." +"TDE, triant l'entrada <b>Centre de control</b> en el menú K." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below." msgstr "" -"També podeu iniciar el centre de control del KDE emprant el botó de sota." +"També podeu iniciar el centre de control del TDE emprant el botó de sota." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "&Engega el centre de control KDE" +msgid "&Launch TDE Control Center" +msgstr "&Engega el centre de control TDE" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kprinter.po index 8b9823a3621..2578f1b801f 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kprinter.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kprinter.po @@ -61,8 +61,8 @@ msgid "KPrinter" msgstr "KPrinter" #: main.cpp:47 -msgid "A printer tool for KDE" -msgstr "Una eina d'impressió per al KDE" +msgid "A printer tool for TDE" +msgstr "Una eina d'impressió per al TDE" #: printwrapper.cpp:61 msgid "Print Information" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/krandr.po index bcac5a8d8dd..c39c51476f0 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/krandr.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/krandr.po @@ -90,16 +90,16 @@ msgstr "" "Les opcions d'aquesta secció permeten canviar la rotació de la pantalla." #: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on KDE startup" -msgstr "Aplica configuració en arrencar KDE" +msgid "Apply settings on TDE startup" +msgstr "Aplica configuració en arrencar TDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"KDE starts." +"TDE starts." msgstr "" "Si aquesta opció és habilitada, les seleccions de forma i orientació es faran " -"servir quan KDE s'engegui." +"servir quan TDE s'engegui." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" @@ -108,10 +108,10 @@ msgstr "Permetre aplicacions de la safata canviar les opcions d'arrancada" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +"and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Si aquesta opció és habilitada, les opcions configurades des de l'applet de la " -"safata de sistema seran emmagatzemades i carregades quan KDE torni a arrencar " +"safata de sistema seran emmagatzemades i carregades quan TDE torni a arrencar " "en comptes de ser només temporals." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 @@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "" "%n segons restants:" #: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at KDE session start" -msgstr "L'aplicació és executada automàticament en començar la sessió KDE" +msgid "Application is being auto-started at TDE session start" +msgstr "L'aplicació és executada automàticament en començar la sessió TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/krdb.po index cdbf316b81b..1a2230a3582 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/krdb.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/krdb.po @@ -16,18 +16,18 @@ msgstr "" #: krdb.cpp:344 msgid "" -"# created by KDE, %1\n" +"# created by TDE, %1\n" "#\n" -"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# If you do not want TDE to override your GTK settings, select\n" "# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" -"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"# \"Apply colors to non-TDE applications\"\n" "#\n" "#\n" msgstr "" -"# creat pel KDE, %1\n" +"# creat pel TDE, %1\n" "#\n" -"# Si no desitgeu que el KDE solapi les vostres preferències del GTK, en el\n" +"# Si no desitgeu que el TDE solapi les vostres preferències del GTK, en el\n" "# Centre de control seleccioneu Temes i aparença -> Colors i desactiveu-hi\n" -"# la caixa \"Aplica colors a les aplicacions no KDE\"\n" +"# la caixa \"Aplica colors a les aplicacions no TDE\"\n" "#\n" "#\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kscreensaver.po index 4b57020355a..8dfdd5b9a8c 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kscreensaver.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" "Tots els arguments (excepte -setup) es passaran al salvapantalles." #: random.cpp:48 -msgid "Start a random KDE screen saver" -msgstr "Engega un salvapantalles del KDE a l'atzar" +msgid "Start a random TDE screen saver" +msgstr "Engega un salvapantalles del TDE a l'atzar" #: random.cpp:54 msgid "Setup screen saver" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksmserver.po index e5ae35a6973..64b0b73e594 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksmserver.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -29,10 +29,10 @@ msgstr "sps@sastia.com" #: main.cpp:30 msgid "" -"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" -"El gestor de sessió KDE fiable que parla amb el protocol de \n" +"El gestor de sessió TDE fiable que parla amb el protocol de \n" "gestió de sessió estàndard d'X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 @@ -52,8 +52,8 @@ msgid "Also allow remote connections" msgstr "Admet també connexions remotes" #: main.cpp:182 -msgid "The KDE Session Manager" -msgstr "El gestor de sessió KDE" +msgid "The TDE Session Manager" +msgstr "El gestor de sessió TDE" #: main.cpp:186 msgid "Maintainer" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksplash.po index 083172e6c17..dcd2f21c28b 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksplash.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksplash.po @@ -55,16 +55,16 @@ msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 -msgid "KDE splash screen" -msgstr "La pantalla de presentació del KDE" +msgid "TDE splash screen" +msgstr "La pantalla de presentació del TDE" #: main.cpp:48 msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE developers" +" (c) 2003 TDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 Desenvolupadors KDE" +" (c) 2003 Desenvolupadors TDE" #: main.cpp:50 msgid "Author and maintainer" @@ -103,5 +103,5 @@ msgid "Restoring session" msgstr "S'està restaurant la sessió" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 -msgid "KDE is up and running" -msgstr "KDE s'ha engegat i està funcionant" +msgid "TDE is up and running" +msgstr "TDE s'ha engegat i està funcionant" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksplashthemes.po index 3c378ae132e..d4d3561b609 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksplashthemes.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -106,20 +106,20 @@ msgid "&Theme Installer" msgstr "Instal·lador de &temes" #: main.cpp:64 -msgid "KDE splash screen theme manager" -msgstr "Gestor de temes de la pantalla d'inici KDE" +msgid "TDE splash screen theme manager" +msgstr "Gestor de temes de la pantalla d'inici TDE" #: main.cpp:68 -msgid "(c) 2003 KDE developers" -msgstr "(c) 2003 desenvolupadors KDE" +msgid "(c) 2003 TDE developers" +msgstr "(c) 2003 desenvolupadors TDE" #: main.cpp:70 msgid "Original KSplash/ML author" msgstr "Autor original de KSplash/ML" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Theme Manager authors" -msgstr "Autors del gestor de temes KDE" +msgid "TDE Theme Manager authors" +msgstr "Autors del gestor de temes TDE" #: main.cpp:71 msgid "Original installer code" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po index 4529693e8e2..2acc8dfa6eb 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -1581,8 +1581,8 @@ msgstr "" "tenir un tipus de document 'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." -msgstr "Amolla sensors des del vigilant del sistema de KDE a aquesta cel·la." +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "Amolla sensors des del vigilant del sistema de TDE a aquesta cel·la." #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" @@ -1617,12 +1617,12 @@ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Arrossega els sensors als camps buits en un full de treball." #: ksysguard.cc:64 -msgid "KDE system guard" -msgstr "Vigilant del sistema KDE" +msgid "TDE system guard" +msgstr "Vigilant del sistema TDE" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "KDE System Guard" -msgstr "Vigilant del sistema KDE" +msgid "TDE System Guard" +msgstr "Vigilant del sistema TDE" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kthememanager.po index 88702566df9..64f962e33d7 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kthememanager.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -33,16 +33,16 @@ msgid "New Theme" msgstr "Tema nou" #: kthememanager.cpp:49 -msgid "KDE Theme Manager" -msgstr "Gestor de temes KDE" +msgid "TDE Theme Manager" +msgstr "Gestor de temes TDE" #: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 msgid "" -"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"This control module handles installing, removing and creating visual TDE " "themes." msgstr "" "Aquest mòdul de control gestiona la instal·lació, eliminació i creació de temes " -"visuals KDE." +"visuals TDE." #: kthememanager.cpp:219 msgid "Theme Files" @@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "Autor: %1<br>Correu: %2<br>Versió: %3<br>Pàgina inici: %4" #. i18n: file kthemedlg.ui line 50 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Choose your visual KDE theme:" -msgstr "Trieu el vostre tema visual KDE:" +msgid "Choose your visual TDE theme:" +msgstr "Trieu el vostre tema visual TDE:" #. i18n: file kthemedlg.ui line 75 #: rc.cpp:6 @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "http://themes.kde.org" #. i18n: file kthemedlg.ui line 81 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Go to the KDE themes website" -msgstr "Vés al lloc web de temes KDE" +msgid "Go to the TDE themes website" +msgstr "Vés al lloc web de temes TDE" #. i18n: file kthemedlg.ui line 121 #: rc.cpp:15 diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ktip.po index 4e7d93b7ba7..5bf26d57943 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ktip.po @@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "Consells útils" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -59,15 +59,15 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Hi ha munts d'informació quant al KDE al\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">lloc web KDE</A>. També hi\n" +"Hi ha munts d'informació quant al TDE al\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">lloc web TDE</A>. També hi\n" "ha llocs útils per a les principals aplicacions com ara\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> i\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, o utilitats\n" -"KDE importants com\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"que poden usar-se completament fins i tot fora del KDE...\n" +"TDE importants com\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"que poden usar-se completament fins i tot fora del TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -90,11 +90,11 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE s'ha traduït a molts idiomes. Podeu canviar el país i l'idioma\n" +"TDE s'ha traduït a molts idiomes. Podeu canviar el país i l'idioma\n" "amb el Centre de Control a \"Regional i accessibilitat\"->" "\"País/Regió i idioma\".\n" "</p>\n" -"<p>Per a més informació quant a les traduccions KDE i els traductors, visiteu\n" +"<p>Per a més informació quant a les traduccions TDE i els traductors, visiteu\n" "<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" "Una alternativa és fer-lo auto-ocultar canviant els valors al Centre\n" "de Control (Escriptori->Plafons, pestanya Ocultació).\n" "</p>\n" -"<p>Per a més informació quant a Kicker, el plafó del KDE, consulteu el <a\n" +"<p>Per a més informació quant a Kicker, el plafó del TDE, consulteu el <a\n" "href=\"help:/kicker\">Manual de Kicker</a>.\n" "</p>\n" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Per accedir ràpidament al gestor KDEPrint teclegeu\n" +"<p>Per accedir ràpidament al gestor TDEPrint teclegeu\n" "<strong>\"print:manager\"</strong>... -- <em>\"On he de teclejar?\"</em>,\n" "potser us preguntareu. Podeu teclejar...</p>\n" "<ul>\n" @@ -249,9 +249,9 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "El doble clic a la barra de títol d'una finestra la \"plega\", el que \n" @@ -261,9 +261,9 @@ msgstr "" "Naturalment, podeu canviar aquest comportament usant el centre de control.\n" "</p>\n" "<p>Trobareu més informació quant a les maneres de manipular les finestres al " -"KDE fent un cop d'ull a <a " +"TDE fent un cop d'ull a <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> " -"la Guia d'Usuari KDE</a>.</p>\n" +"la Guia d'Usuari TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -283,20 +283,20 @@ msgstr "" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>Consulteu la <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> " -"Guia d'Usuari KDE</a> per a més informació.</p>\n" +"Guia d'Usuari TDE</a> per a més informació.</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Podeu assignar <b>dreceres de teclat</b> a les vostres aplicacions favorites a\n" -"l'editor de menús KDE (Menú K -> Sistema -> Editor de menú). Trieu l'aplicació\n" +"l'editor de menús TDE (Menú K -> Sistema -> Editor de menú). Trieu l'aplicació\n" "(p.ex. Konsole), després cliqueu a la imatge a la vora de \"Tecla de drecera " "actual:\".\n" "Premeu la combinació de tecles que voleu (diguem, Ctrl+Alt+K).\n" @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Podeu configurar el número d'escriptoris virtuals ajustant el botó de " @@ -320,13 +320,13 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p>Trobareu més informació quant a l'ús d'escriptoris virtuals a la <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\"> Guia de l'Usuari KDE</a>.</p>\n" +"ops\"> Guia de l'Usuari TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -334,9 +334,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>El projecte KDE es va fundar a l'octubre del 1996 i el primer lliurament,\n" +"<p>El projecte TDE es va fundar a l'octubre del 1996 i el primer lliurament,\n" "1.0, va ser el 12 de juliol del 1998.</p>\n" -"<p>Podeu <em>ajudar al projecte KDE</em> amb treball (programació, \n" +"<p>Podeu <em>ajudar al projecte TDE</em> amb treball (programació, \n" "disseny, documentació, correcció de textos, traducció, etc.) i donacions\n" "econòmiques o de maquinari. Si us plau, contacteu amb <a \n" "href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -365,7 +365,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE proporciona diverses dreceres per a canviar la mida d'una finestra:</p>\n" +"<p>TDE proporciona diverses dreceres per a canviar la mida d'una finestra:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>Per a maximitzar una finestra...</th>\t" @@ -386,13 +386,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu mantenir-vos al dia amb els nous desenvolupaments al KDE i\n" +"<p>Podeu mantenir-vos al dia amb els nous desenvolupaments al TDE i\n" "els lliuraments consultant regularment el lloc web <A \n" "HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" @@ -400,8 +400,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -413,8 +413,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, la nova utilitat d'impressió del KDE\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, la nova utilitat d'impressió del TDE\n" "permet diferents subsistemes d'impressió. Aquests subsistemes\n" "tenen capacitats molt diferents.</p>\n" "<p>Alguns dels sistemes acceptats són:\n" @@ -428,10 +428,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -442,11 +442,11 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "\n" "<p>No tots els subsistemes d'impressió proporcionen les mateixes\n" -"capacitats com a base del KDEPrint.</p>\n" -"<p>L'<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">equip KDEPrinting</A>\n" +"capacitats com a base del TDEPrint.</p>\n" +"<p>L'<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">equip TDEPrinting</A>\n" "recomana la instal·lació d'un programari <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>basat en CUPS</strong></A>\n" "com a sistema d'impressió de base.</p>\n" @@ -460,8 +460,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -469,9 +469,9 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE està basat en uns fonaments C++ ben dissenyats. C++ és un llenguatge\n" +"TDE està basat en uns fonaments C++ ben dissenyats. C++ és un llenguatge\n" "de programació molt adequat pel desenvolupament d'escriptoris. El model\n" -"d'objectes de KDE amplia encara més la potència del C++. Per a més detalls\n" +"d'objectes de TDE amplia encara més la potència del C++. Per a més detalls\n" "consulteu <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Podeu circular entre els escriptoris virtuals mantenint premuda la tecla Ctrl " @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "" "prement Tab o Majús+Tab.</p>\n" "<p>Trobareu més informació quant a l'ús d'escriptoris virtuals a la <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\"> Guia de l'Usuari KDE</a>.</p>\n" +"ops\"> Guia de l'Usuari TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:257 msgid "" @@ -550,20 +550,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"El sistema d'ajuda KDE no només pot mostrar l'ajuda pròpia de KDE, basada\n" +"El sistema d'ajuda TDE no només pot mostrar l'ajuda pròpia de TDE, basada\n" "en HTML, sinó també les pàgines tradicionals man i info.</P>\n" "<p>Consulteu més maneres de trobar ajuda a la <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">Guia d'Usuari \n" -"KDE</a>.</p>\n" +"TDE</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -572,13 +572,13 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>En clicar amb el botó dret del ratolí a les icones del plafó o aplets, \n" "s'obre un menú emergent que us permet moure o eliminar l'ítem o afegir-ne \n" "un de nou.</P>\n" -"<p>Per a més informació quant a la personalització del Kicker, el plafó KDE,\n" +"<p>Per a més informació quant a la personalització del Kicker, el plafó TDE,\n" "consulteu el <a href=\"help:/kicker\">Manual de Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:302 @@ -594,12 +594,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -614,11 +614,11 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Us cal informació completa quant a KDEPrinting?" +"Us cal informació completa quant a TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p>Teclegeu <strong>help:/tdeprint</strong> al camp d'adreça de Konqueror\n" "i se us mostrarà el\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manual KDEPrint</a>" +"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manual TDEPrint</a>" ".</p>\n" "<p>Això i més material (com un \n" "<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">PMF</a>, diversos \n" @@ -634,14 +634,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>Podeu executar aplicacions no-KDE sense problemes a l'escriptori\n" -"KDE. Fins i tot és possible integrar-les al sistema de menús.\n" -"El programa KDE \"KAppfinder\" cercarà programes coneguts per a\n" +"<P>Podeu executar aplicacions no-TDE sense problemes a l'escriptori\n" +"TDE. Fins i tot és possible integrar-les al sistema de menús.\n" +"El programa TDE \"KAppfinder\" cercarà programes coneguts per a\n" "integrar-los al menú.</P>\n" #: tips.cpp:336 @@ -649,27 +649,27 @@ msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Podeu moure el plafó ràpidament a una altra vora de la pantalla " "\"agafant-lo\" amb\n" "amb el botó esquerre del ratolí i movent-lo allà on el voleu.</p>\n" -"<p>Per a més informació quant a la personalització de Kicker, el plafó del KDE, " +"<p>Per a més informació quant a la personalització de Kicker, el plafó del TDE, " "\n" "consulteu el <a href=\"help:/kicker\">Manual de Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si de tant en tant us cal matar el temps, KDE porta una col·lecció \n" +"Si de tant en tant us cal matar el temps, TDE porta una col·lecció \n" "de jocs completa.</p>" "<br>\n" "<center>\n" @@ -727,14 +727,14 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Podeu afegir una petita línia de comandaments al plafó seleccionant\n" "Menú del plafó->Afegeix->Aplet->Engegador d'aplicacions al menú K.\n" "</p>\n" -"<p>Per a més informació quant a altres aplets disponibles pel plafó del KDE,\n" +"<p>Per a més informació quant a altres aplets disponibles pel plafó del TDE,\n" "feu un cop d'ull al <a href=\"help:/kicker\">Manual de Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:393 @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -894,7 +894,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Voleu la potència de la impressió KDE a les aplicacions no KDE? </p>\n" +"<p>Voleu la potència de la impressió TDE a les aplicacions no TDE? </p>\n" "<p>Llavors useu <strong>'kprinter'</strong> com a \"ordre d'impressió\".\n" "Funciona amb Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" "StarOffice, OpenOffice, qualsevol aplicació GNOME i moltes més...</p>\n" @@ -919,14 +919,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El client de correu del KDE (KMail) proporciona una <strong>" +"El client de correu del TDE (KMail) proporciona una <strong>" "integració amb PGP/GnuPG</strong> estreta\n" "per tal de xifrar i signar els missatges de correu.</p>\n" "<p>Consulteu les instruccions per a arranjar el xifratge al \n" @@ -935,33 +935,33 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Podeu trobar desenvolupadors KDE per tot el mon, per exemple a Alemanya,\n" +"Podeu trobar desenvolupadors TDE per tot el mon, per exemple a Alemanya,\n" "Suècia, França, Canadà, USA, Austràlia, Namíbia, Argentina, Noruega, fins i " "tot\n" "a Catalunya!</p>\n" "<p>\n" -"Per a veure on es poden trobar desenvolupadors KDE, doneu un cop d'ull a <a " +"Per a veure on es poden trobar desenvolupadors TDE, doneu un cop d'ull a <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El reproductor de CDs del KDE, KsCD accedeix a la base de dades de CD " +"El reproductor de CDs del TDE, KsCD accedeix a la base de dades de CD " "d'Internet\n" "freedb per tal de proporcionar-vos informació de títols i pistes.\n" "</p>\n" @@ -1009,20 +1009,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impressió de línia d'ordres KDE (I)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Impressió de línia d'ordres TDE (I)</strong></p>\n" "<p>Voleu imprimir des de la línia d'ordres, sense perdre la potència " -"d'impressió del KDE?</p>\n" +"d'impressió del TDE?</p>\n" "<p>Teclegeu <strong>'kprinter'</strong>. Apareix el\n" -"diàleg KDEPrint. Seleccioneu impressora, opcions d'impressió i\n" +"diàleg TDEPrint. Seleccioneu impressora, opcions d'impressió i\n" "fitxers d'impressió (fixeu-vos que podeu seleccionar <em>diversos</em>\n" "fitxers de tipus <em>diferents</em> per un <em>sol</em> " "treball d'impressió...). </p>\n" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impressió de línia d'ordres KDE (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Impressió de línia d'ordres TDE (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "Podeu especificar fitxers d'impressió i/o anomenar una impressora des de la\n" "línia d'ordres:\n" @@ -1076,20 +1076,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"La K del KDE no significa res. És el primer caràcter de l'alfabet\n" -"llatí abans de la L que significa Linux. Es va triar perquè el KDE\n" +"La K del TDE no significa res. És el primer caràcter de l'alfabet\n" +"llatí abans de la L que significa Linux. Es va triar perquè el TDE\n" "funciona en molts tipus de UNIX (i perfectament bé a FreeBSD).\n" "</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu saber quan s'ha planificat <b>el següent lliurament</b> del KDE,\n" +"<p>Si voleu saber quan s'ha planificat <b>el següent lliurament</b> del TDE,\n" "cerqueu la planificació a <a \n" "href=\"http://developer.kde.org\">http://developer.kde.org</a>" ". Si només trobeu\n" @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "" "Potser us pregunteu perquè hi ha tant pocs (si n'hi han) fitxers quins noms\n" "acaben en <code>.exe</code> o <code>.bat</code> als sistemes UNIX.\n" "Això és perquè als noms a UNIX no els cal una extensió. Els fitxers\n" -"executables al KDE es representen mitjançant la icona roda dentada\n" +"executables al TDE es representen mitjançant la icona roda dentada\n" "al Konqueror. A la finestra Konsole, sovint tenen un color roig \n" "(segons el vostre arranjament).\n" "</p>\n" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si a més necessiteu mirar de prop a la regla per a contar els píxels\n" "un a un, llavors <em>kmag</em> (què no és part de la instal·lació base\n" -"del KDE, sinó que cal instal·lar separadament, i podria estar disponible\n" +"del TDE, sinó que cal instal·lar separadament, i podria estar disponible\n" "a la vostra distribució) pot ser molt útil. <em>kmag</em> funciona tal\n" "com <em>xmag</em>, amb la diferència que augmenta al vol.\n" "</p>\n" @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El so al KDE el coordina el servidor de so <b>artsd</b>. Podeu\n" +"El so al TDE el coordina el servidor de so <b>artsd</b>. Podeu\n" "configurar el servidor de so des del centre de control seleccionant\n" "So i multimèdia->Servidor de so.\n" "</p>\n" @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Podeu associar sons, finestres emergents i més coses, amb esdeveniments KDE. " +"Podeu associar sons, finestres emergents i més coses, amb esdeveniments TDE. " "Això es pot configurar\n" "des del centre de control seleccionant So i multimèdia->" "Notificacions del sistema.\n" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Moltes aplicacions de so no KDE que no saben res del servidor de so poden\n" +"Moltes aplicacions de so no TDE que no saben res del servidor de so poden\n" "executar-se usant l'ordre <b>artsdsp</b>. Quan s'executa una aplicació, els " "accessos al\n" "dispositiu d'àudio es redireccionaran al servidor de so <b>artsd</b>.\n" @@ -1441,16 +1441,16 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Els 'kioslaves' de KDE no només funcionen al Konqueror: podeu usar URL\n" -"de xarxa a qualsevol aplicació KDE. Per exemple, podeu introduir un URL com\n" +"Els 'kioslaves' de TDE no només funcionen al Konqueror: podeu usar URL\n" +"de xarxa a qualsevol aplicació TDE. Per exemple, podeu introduir un URL com\n" "ara ftp://www.servidor.com/fitxer al diàleg d'obrir fitxers de Kate i Kate " "obrirà\n" "el fitxer i desarà els canvis al servidor FTP quan cliqueu 'Desa'.\n" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "" "a la barra de localització de Konqueror.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"De fet, totes les aplicacions del KDE accepten URL fish:// - proveu " +"De fet, totes les aplicacions del TDE accepten URL fish:// - proveu " "d'introduir-ne\n" "un al diàleg d'obrir fitxers de Kate, per exemple\n" "</p>\n" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KMail, el client de correu del KDE, té la implementació per a diverses\n" +"KMail, el client de correu del TDE, té la implementació per a diverses\n" "aplicacions de filtrat de correu brossa. Per a establir filtrat automàtic al " "KMail,\n" "configureu el vostre filtre de correu brossa favorit com us sembli, després " @@ -1524,14 +1524,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les aplicacions KDE ofereixen text d'ajuda \"Què és això?\" per a moltes\n" +"Les aplicacions TDE ofereixen text d'ajuda \"Què és això?\" per a moltes\n" "característiques. Només heu de clicar a l'interrogant de la barra de títol de\n" "la finestra i després clicar a l'ítem pel qual us cal l'ajuda. (En alguns " "temes, el\n" @@ -1541,13 +1541,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El KDE permet diversos modes de focus de finestra: doneu un cop\n" +"El TDE permet diversos modes de focus de finestra: doneu un cop\n" "d'ull al centre de control, a Escriptori->Comportament de les finestres. Per " "exemple,\n" "si useu molt el ratolí, podíeu preferir l'opció \"Focus al ratolí\".\n" @@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Gràcies al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projecte KSVG</a>\n" -"ara el KDE implementa totalment els fitxers d'imatges del tipus Gràfics de " +"ara el TDE implementa totalment els fitxers d'imatges del tipus Gràfics de " "Vector\n" "Escalables (SVG). Podeu veure aquestes imatges al Konqueror i, fins i tot, " "establir\n" @@ -1627,35 +1627,35 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>El KDE sempre cerca millorar l'accessibilitat. Amb el llançament del KTTS\n" -"(KDE text a parla) teniu la possibilitat de convertir cadenes de text a parla\n" +"<p>El TDE sempre cerca millorar l'accessibilitat. Amb el llançament del KTTS\n" +"(TDE text a parla) teniu la possibilitat de convertir cadenes de text a parla\n" "audible.</p>\n" "<p>KTTS millora constantment, i actualment implementa la parla de\n" "fitxers de text pla (tal com es veuen al Kate), totalment o en part, pàgines " "HTML\n" -"del Konqueror, text del portapapers KDE, així com notificacions del KDE " +"del Konqueror, text del portapapers TDE, així com notificacions del TDE " "parlades\n" "(KNotify).</p>\n" -"<p>Per a engegar el sistema KTTS, podeu seleccionar KTTS al menú KDE\n" +"<p>Per a engegar el sistema KTTS, podeu seleccionar KTTS al menú TDE\n" "o bé prémer Alt+F2 per a executar una ordre i teclejar <b>kttsmgr</b>.\n" "Consulteu més informació quant al KTTS al \n" "<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">Manual KTTSD</a>.</p>\n" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Encara que el KDE és un entorn d'escriptori molt estable, els programes\n" +"<p>Encara que el TDE és un entorn d'escriptori molt estable, els programes\n" "poden penjar-se o petar de forma ocasional, particularment si executeu\n" "la versió de desenvolupament d'un programa o un programa fet per tercers.\n" "En aquest cas podeu matar el programa a la força, si cal.</p>\n" @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail és el client de correu del KDE, però sabíeu que el podeu integrar\n" +"<p>KMail és el client de correu del TDE, però sabíeu que el podeu integrar\n" "-- amb altres programes -- i posar-los tots junts sota el mateix paraigües?\n" "Kontact s'ha creat per a ser un paquet de gestió d'informació personal (PIM), " "i\n" @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "" "de la lletra,\n" "o al gestor de fitxers Konqueror per a canviar la mida d'icona.</li>\n" "<li>Majús+roda del ratolí per al desplaçament ràpid a totes les aplicacions " -"KDE.</li>\n" +"TDE.</li>\n" "<li>Roda del ratolí sobre la barra de tasques al Kicker per a canviar " "ràpidament entre\n" "finestres diferents.</li>\n" @@ -1739,33 +1739,33 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Encara que el KDE restaurarà automàticament els programes que eren\n" -"oberts quan us vàreu desconnectar, podeu dir-li al KDE que engegui aplicacions\n" +"<p>Encara que el TDE restaurarà automàticament els programes que eren\n" +"oberts quan us vàreu desconnectar, podeu dir-li al TDE que engegui aplicacions\n" "particulars en engegar. Consulteu més informació a l'<a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">entrada PMF</a>.</p>\n" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu integrar Kontact, el paquet de gestió d'informació personal del KDE\n" -"amb Kopete, el client de missatgeria instantània del KDE, de manera que podeu\n" +"<p>Podeu integrar Kontact, el paquet de gestió d'informació personal del TDE\n" +"amb Kopete, el client de missatgeria instantània del TDE, de manera que podeu\n" "veure l'estat en línia dels contactes, així com respondre'ls fàcilment des del\n" "mateix KMail. Consulteu una guia pas a pas a la <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">Guia d'Usuari del KDE</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">Guia d'Usuari del TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1785,8 +1785,8 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" @@ -1795,8 +1795,8 @@ msgstr "" "pot\n" "desar i gestionar totes les contrasenyes en fitxers amb xifrat fort i permetre\n" "l'accés amb l'ús d'una contrasenya mestra.</p>\n" -"<p>KWallet es pot accedir des de kcontrol, el centre de control del KDE. Aneu\n" -"a Seguretat i privacitat->KDE Wallet. Per a més informació quant a KWallet\n" +"<p>KWallet es pot accedir des de kcontrol, el centre de control del TDE. Aneu\n" +"a Seguretat i privacitat->TDE Wallet. Per a més informació quant a KWallet\n" "i com usar-lo, consulteu el <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">\n" "manual</a>.</p>\n" @@ -1815,14 +1815,14 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>Els diferents escriptoris virtuals es poden personalitzar individualment, " "fins\n" "un cert punt. Per exemple, podeu especificar un fons particular per a un\n" -"escriptori donat: doneu un cop d'ull al centre de control del KDE, sota\n" +"escriptori donat: doneu un cop d'ull al centre de control del TDE, sota\n" "Aparença i temes->Fons, o dretaclicant a l'escriptori i seleccionant\n" "Configura l'escriptori.</p>\n" @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1865,7 +1865,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Podeu fer que el KDE engegui o aturi el <b>BloqNum</b> a l'engegar.\n" +"Podeu fer que el TDE engegui o aturi el <b>BloqNum</b> a l'engegar.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Obriu el Centre de Control, seleccioneu Perifèrics -> Teclat i trieu la\n" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kxkb.po index a7f8c4221e4..02165ac6050 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kxkb.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kxkb.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "A utility to switch keyboard maps" msgstr "Una utilitat per canviar entre mapes de teclat" #: kxkb.cpp:377 -msgid "KDE Keyboard Tool" -msgstr "Eina de teclat KDE" +msgid "TDE Keyboard Tool" +msgstr "Eina de teclat TDE" #: kxkbtraywindow.cpp:60 msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po index 3603c180a91..f28e3a121cd 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "Add Printer..." msgstr "Afegeix impressora..." #: print_mnu.cpp:68 -msgid "KDE Print Settings" -msgstr "Arranjament de la impressió KDE" +msgid "TDE Print Settings" +msgstr "Arranjament de la impressió TDE" #: print_mnu.cpp:70 msgid "Configure Server" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/privacy.po index 6b0c382b28b..c48b7bbce36 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/privacy.po @@ -29,10 +29,10 @@ msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" #: privacy.cpp:43 msgid "" -"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" -"El mòdul de privacitat li permet a l'usuari eliminar els rastres que el KDE " +"El mòdul de privacitat li permet a l'usuari eliminar els rastres que el TDE " "deixa en el sistema, com són els historials de comandaments o el cau del " "fullejador." @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 -msgid "KDE Privacy Control Module" -msgstr "Mòdul de control de la privacitat per a KDE" +msgid "TDE Privacy Control Module" +msgstr "Mòdul de control de la privacitat per a TDE" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" @@ -151,9 +151,9 @@ msgstr "Neteja els valors introduïts en els formularis dels llocs web" #: privacy.cpp:122 msgid "" -"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "" -"Neteja la llista de documents emprats recentment del menú d'aplicacions de KDE" +"Neteja la llista de documents emprats recentment del menú d'aplicacions de TDE" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdeprintfax.po index a8a621a152f..db8b6a6b82f 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdeprintfax.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "Fax Log" msgstr "Bitàcola de fax" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 -msgid "KDEPrint Fax Tool Log" -msgstr "KDEPrint eina de bitàcola de fax" +msgid "TDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "TDEPrint eina de bitàcola de fax" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdesu.po index d18d0b76884..3599c7be345 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdesu.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdesu.po @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "No mostris l'ordre a executar al diàleg" #: tdesu.cpp:99 -msgid "KDE su" -msgstr "KDE su" +msgid "TDE su" +msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdesud.po index a1e414f9f31..5218c535bd9 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdesud.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdesud.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: tdesud.cpp:251 -msgid "KDE su daemon" -msgstr "Dimoni su KDE" +msgid "TDE su daemon" +msgstr "Dimoni su TDE" #: tdesud.cpp:252 msgid "Daemon used by tdesu" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdmconfig.po index cd05439abc8..4e4c246381d 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -625,7 +625,7 @@ msgid "" "Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Normalment, la connexió automàtica només s'efectua quan s'engega el KDE. Si es " +"Normalment, la connexió automàtica només s'efectua quan s'engega el TDE. Si es " "marca això, la connexió automàtica també s'engegarà després de finalitzar una " "sessió." @@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "Blo&queja la sessió" #: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " "restricted to one user." msgstr "" "Si es marca, la sessió iniciada automàticament es bloquejarà immediatament " -"(sempre que sigui una sessió KDE). Això es pot usar per obtenir una connexió " +"(sempre que sigui una sessió TDE). Això es pot usar per obtenir una connexió " "super ràpida restringida a un usuari." #: tdm-conv.cpp:94 @@ -743,13 +743,13 @@ msgstr "" msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " "circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" "Quan aquesta opció està activada, un usuari accedirà automàticament, quan la " "seva sessió sigui interrompuda per una petada del servidor X; tingueu en compte " "que això pot obrir un forat de seguretat: si useu un altre bloquejador de " -"pantalla diferent del que està integrat a l'escriptori KDE, això podria fer " +"pantalla diferent del que està integrat a l'escriptori TDE, això podria fer " "possible trampejar una pantalla bloquejada amb una contrasenya." #: main.cpp:67 @@ -767,8 +767,8 @@ msgid "kcmtdm" msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Mòdul de configuració del gestor de connexió de KDE" +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Mòdul de configuració del gestor de connexió de TDE" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" @@ -785,9 +785,9 @@ msgstr "Mantenidor actual" #: main.cpp:96 msgid "" "<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " "that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " "Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " "way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " "be asked for the superuser password." @@ -810,10 +810,10 @@ msgid "" "very carefully." msgstr "" "<h1>Gestor d'accés</h1> En aquest mòdul podeu configurar els diversos aspectes " -"del gestor d'accés del KDE. Això inclou l'aspecte i efecte així com els usuaris " +"del gestor d'accés del TDE. Això inclou l'aspecte i efecte així com els usuaris " "seleccionables per a l'accés. Tingueu present que només podeu fer canvis si " "executeu el mòdul amb drets de superusuari. Si no heu engegat el Centre de " -"control del KDE amb drets de superusuari (que , per cert, és la cosa més " +"control del TDE amb drets de superusuari (que , per cert, és la cosa més " "encertada que podeu fer), cliqueu al botó <em>Modifica</em> " "per adquirir aquests drets. Se us demanarà la contrasenya del superusuari." "<h2>Aparença</h2> En aquesta pestanya podeu configurar l'aspecte que hauria de " diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/twin.po index d6e2f9426d4..e76f7aba5d6 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/twin.po @@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "" "executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n" #: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "El gestor de finestres KDE" +msgid "TDE window manager" +msgstr "El gestor de finestres TDE" #: main.cpp:186 msgid "Disable configuration options" @@ -449,8 +449,8 @@ msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers" #: main.cpp:269 msgid "Maintainer" diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/twin_clients.po index 8173e0808cf..e72007d2e9b 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/twin_clients.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -157,8 +157,8 @@ msgstr "" "high-color. Altrament no es dibuixen gradients." #: default/kdedefault.cpp:746 -msgid "KDE2" -msgstr "KDE2" +msgid "TDE2" +msgstr "TDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" |