diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po | 590 |
1 files changed, 590 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po new file mode 100644 index 00000000000..b6cf85e8192 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -0,0 +1,590 @@ +# Translation of kbruch.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# David Sanchez Garcia <davidsg@guplu.homelinux.net>, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbruch\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:45+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Premeu aquest botó per canviar el signe de comparació." + +#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 +#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 +#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 +msgid "WRONG" +msgstr "INCORRECTE" + +#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 +#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 +#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 +#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 +#: taskview.cpp:384 +msgid "&Check Task" +msgstr "&Corregeix la tasca" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Premeu aquest botó per corregir el vostre resultat." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades escollint el signe de " +"comparació correcte. Podeu canviar el signe de comparació prement el botó que " +"mostra el signe." + +#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 +#: taskview.cpp:263 +msgid "Click on this button to get to the next task." +msgstr "Premeu aquest botó per obtenir la següent tasca." + +#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 +#: taskview.cpp:298 +msgid "CORRECT" +msgstr "CORRECTE" + +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "Tasca S&egüent" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "David Sanchez Garcia,Albert Astals Cid,David Gil Oliva" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "davidsg@guplu.homelinux.net,astals11@terra.es,al016950@yahoo.es" + +#: kbruch.h:32 +msgid "KBruch" +msgstr "KBruch" + +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Entreu el numerador del vostre resultat" + +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Entreu el denominador del vostre resultat" + +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per comprovar el vostre resultat. El botó no funcionarà si " +"no heu introduït cap resultat." + +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "En aquest exercici heu de solucionar una tasca donada amb fraccions." + +#: taskview.cpp:170 +msgid "" +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"En aquest exercici heu de solucionar la tasca generada. Heu d'introduir el " +"numerador i el denominador. Podeu ajustar la dificultat de la tasca amb les " +"caixes de la barra d'eines. No oblideu reduir el resultat!" + +#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 +msgid "" +"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " +"allowed. This task will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Heu entrat un 0 com a denominador. Això significa divisió entre 0, que no és " +"permesa. Aquesta tasca serà comptabilitzada com a no resolta correctament." + +#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced.\n" +"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " +"correctly solved." +msgstr "" +"Heu entrat un resultat correcte però no simplificat\n" +"Sempre heu d'entrar els vostres resultats simplificats. Aquesta tasca serà " +"comptabilitzada com a no resolta correctament." + +#: taskwidget.cpp:107 +msgid "" +"_: division symbol\n" +"/" +msgstr "/" + +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Aprendre càlcul de fraccions" + +#. i18n: file kbruchui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Tasca" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Change the font of the numbers" +msgstr "Canvia el tipus de lletra dels nombres" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the operation signs" +msgstr "Canvia el color dels signes d'operació" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the fraction bar" +msgstr "Canvia el color de la barra de fracció" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Fraction bar:" +msgstr "Barra de fracció:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Operation sign:" +msgstr "Signe d'operació:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the numbers" +msgstr "Canvia el color dels nombres" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." +msgstr "Mostra el resultat també com a nombre mixt, p. ex. 1 2/3." + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." +msgstr "" +"Aquí podeu habilitar/deshabilitar mostrar el resultat en notació de nombre " +"mixt." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 10 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Active exercise." +msgstr "Exercici actiu." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 11 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Saves the active exercise's type." +msgstr "Desa el tipus de l'exercici actiu." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 18 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction" +msgstr "Habilita Suma/Resta" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 19 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." +msgstr "Habilita la Suma i Resta per a la generació de tasques." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 23 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division" +msgstr "Habilita Multiplicació/Divisió" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 24 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." +msgstr "Habilita la Multiplicació i Divisió per a la generació de tasques." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 28 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Number of fractions" +msgstr "Nombre de fraccions" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 29 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Set the number of fractions for task generation." +msgstr "Estableix el nombre de fraccions per a la generació de tasques." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 33 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Max. main denominator" +msgstr "Major comú denominador" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum value of the main denominator." +msgstr "Estableix el valor màxim del comú denominador:" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 41 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of correctly solved tasks" +msgstr "Nombre de tasques resoltes correctament" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 46 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of solved tasks" +msgstr "Nombre de tasques resoltes" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Total number of solved tasks" +msgstr "Nombre total de tasques resoltes" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 54 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Color of the numbers in the task view" +msgstr "Color dels nombres a la vista de tasques" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 59 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Color of the operation signs in the task view" +msgstr "Color dels signes d'operació a la vista de tasques" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 64 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Color of the fraction bars in the task view" +msgstr "Color de les barres de fracció a la vista de tasques" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 69 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font used for the task view" +msgstr "La lletra usada per la vista de tasques" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 74 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enable showing the result also as a mixed number" +msgstr "Habilita mostrar el resultat també com a nombre mixt" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 75 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." +msgstr "" +"Habilita/deshabilita mostrar el resultat també en la notació especial de nombre " +"mixt." + +#: mainqtwidget.cpp:70 +msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." +msgstr "Escolliu un altre exercici prement una icona." + +#: mainqtwidget.cpp:71 +msgid "" +"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " +"to practice different aspects of calculating with fractions." +msgstr "" +"Premeu les diferents icones per escollir altres exercicis. Els exercicis ajuden " +"a practicar diferents aspectes del càlcul amb fraccions." + +#: mainqtwidget.cpp:79 +msgid "Fraction Task" +msgstr "Tasca de fraccions" + +#: mainqtwidget.cpp:83 +msgid "Comparison" +msgstr "Comparació" + +#: mainqtwidget.cpp:87 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversió" + +#: mainqtwidget.cpp:91 +msgid "Factorization" +msgstr "Factorització" + +#: mainqtwidget.cpp:157 +msgid "&New" +msgstr "&Nova Tasca" + +#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 +msgid "Terms:" +msgstr "Termes:" + +#: mainqtwidget.cpp:180 +msgid "The number of terms you want" +msgstr "El nombre de termes que voleu" + +#: mainqtwidget.cpp:181 +msgid "" +"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." +msgstr "" +"Escolliu el nombre de termes que voleu per calcular fraccions (2, 3, 4 o 5)." + +#: mainqtwidget.cpp:182 +msgid "Number of Terms" +msgstr "Nombre de Termes" + +#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 +msgid "Max. main denominator:" +msgstr "Major comú denominador:" + +#: mainqtwidget.cpp:199 +msgid "The maximum number you can have as main denominator" +msgstr "El nombre màxim que es pot tenir com a comú denominador" + +#: mainqtwidget.cpp:200 +msgid "" +"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " +"30, 40 or 50." +msgstr "Escolliu el nombre màxim per al comú denominador: 10, 20, 30, 40 o 50." + +#: mainqtwidget.cpp:212 +msgid "Maximal Main Denominator" +msgstr "Major Comú Denominador:" + +#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 +msgid "Operations:" +msgstr "Operacions:" + +#: mainqtwidget.cpp:226 +msgid "Addition/Subtraction" +msgstr "Suma/Resta" + +#: mainqtwidget.cpp:227 +msgid "Multiplication/Division" +msgstr "Multiplicació/Divisió" + +#: mainqtwidget.cpp:228 +msgid "All Operations Mixed" +msgstr "Totes les operacions mesclades" + +#: mainqtwidget.cpp:237 +msgid "The operations you want" +msgstr "Les operacions que voleu" + +#: mainqtwidget.cpp:238 +msgid "" +"Choose the type of operations you want for calculating fractions: " +"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " +"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " +"substraction, multiplication and/or division." +msgstr "" +"Escolliu el tipus d'operació que voleu per calcular fraccions: Suma/Resta, " +"Multiplicació/Divisió o totes les operacions mesclades. Si escolliu Totes les " +"operacions mesclades, el programa escollirà aleatòriament suma, resta, " +"multiplicació i/o divisió." + +#: mainqtwidget.cpp:427 +msgid "Task Viewer Settings" +msgstr "Arranjament del visor de tasques" + +#: exercisefactorize.cpp:121 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: exercisefactorize.cpp:122 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: exercisefactorize.cpp:123 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: exercisefactorize.cpp:124 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: exercisefactorize.cpp:125 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: exercisefactorize.cpp:126 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: exercisefactorize.cpp:127 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: exercisefactorize.cpp:128 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: exercisefactorize.cpp:139 +msgid "Add prime factor 2." +msgstr "Afegeix el factor primer 2." + +#: exercisefactorize.cpp:140 +msgid "Add prime factor 3." +msgstr "Afegeix el factor primer 3." + +#: exercisefactorize.cpp:141 +msgid "Add prime factor 5." +msgstr "Afegeix el factor primer 5." + +#: exercisefactorize.cpp:142 +msgid "Add prime factor 7." +msgstr "Afegeix el factor primer 7." + +#: exercisefactorize.cpp:143 +msgid "Add prime factor 11." +msgstr "Afegeix el factor primer 11." + +#: exercisefactorize.cpp:144 +msgid "Add prime factor 13." +msgstr "Afegeix el factor primer 13." + +#: exercisefactorize.cpp:145 +msgid "Add prime factor 17." +msgstr "Afegeix el factor primer 17." + +#: exercisefactorize.cpp:146 +msgid "Add prime factor 19." +msgstr "Afegeix el factor primer 19." + +#: exercisefactorize.cpp:149 +msgid "&Remove Last Factor" +msgstr "Esbo&rra l'últim factor" + +#: exercisefactorize.cpp:152 +msgid "Removes the last entered prime factor." +msgstr "Elimina l'últim factor primer introduït." + +#: exercisefactorize.cpp:173 +msgid "In this exercise you have to factorize a given number." +msgstr "En aquest exercici heu de factoritzar un nombre donat." + +#: exercisefactorize.cpp:174 +msgid "" +"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " +"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " +"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " +"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " +"repeats several times!" +msgstr "" +"En aquest exercici heu de factoritzar un nombre donat. Heu d'introduir tots els " +"factors primers del nombre. Podeu afegir un factor primer prement el botó " +"corresponent. Els factors primers escollits es mostraran en la línia d'entrada. " +"No oblideu introduir tots els factors primers, fins i tot quan un factor primer " +"es repeteix vàries vegades!" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Tasques fins ara:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Correctes:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes correctament." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorrectes:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques no resoltes." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Premeu el botó per reiniciar les estadístiques." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques. Es compta cada exercici " +"fet. Podeu reiniciar les estadístiques prement el botó inferior. Si no voleu " +"veure les estadístiques podeu usar la barra vertical de l'esquerra per reduir " +"la mida d'aquesta part de la finestra." + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "En aquest exercici heu de convertir un nombre en una fracció." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"En aquest exercici heu de convertir un nombre donat en una fracció introduint " +"el numerador i el denominador. No oblideu reduir el resultat!" |