diff options
author | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
commit | ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch) | |
tree | bf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-ca/messages/tdelibs/katepart.po | |
parent | dde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff) | |
download | tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdelibs/katepart.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdelibs/katepart.po | 3016 |
1 files changed, 1508 insertions, 1508 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/katepart.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/katepart.po index 89bc1714dd9..e7f6ad7e072 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/katepart.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/katepart.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:19+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,642 +18,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 -msgid "AutoBookmarks" -msgstr "AutoPunts" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 -msgid "Configure AutoBookmarks" -msgstr "Configura els autopunts" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 -msgid "Edit Entry" -msgstr "Edita l'entrada" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 -msgid "&Pattern:" -msgstr "&Patró:" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 -msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" -msgstr "" -"<p>Una expressió regular. Es posarà un punt a les línies coincidents.</p>" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 -msgid "Case &sensitive" -msgstr "&Sensible a caixa" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 -msgid "" -"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>" -msgstr "" -"<p>Si s'habilita, la coincidència de patrons serà sensible a caixa, altrament " -"no.</p>" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 -msgid "&Minimal matching" -msgstr "Coincidència &mínima" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 -msgid "" -"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " -"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " -"manual.</p>" -msgstr "" -"<p> Si s'habilita, la coincidència de patrons usarà coincidència mínima; si no " -"sabeu què és això, llegiu l'apèndix d'expressions regulars al manual de " -"kate.</p>" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 -msgid "&File mask:" -msgstr "Màscara de &fitxer:" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 -msgid "" -"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " -"the usage of this entity to files with matching names.</p>" -"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " -"fill out both lists.</p>" -msgstr "" -"<p>Una llista de màscares de nom de fitxer, separades per punt i coma. Això es " -"pot usar per a limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms " -"coincidents.</p> " -"<p>Useu el botó d'assistent a la dreta de l'entrada del tipus mime de sota per " -"a omplir fàcilment ambdues llistes.</p>" - -#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 -msgid "MIME &types:" -msgstr "&Tipus MIME:" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 -msgid "" -"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " -"usage of this entity to files with matching mime types.</p>" -"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " -"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>" -msgstr "" -"<p>Una llista de tipus mime, separats per punt i coma. Això es pot usar per a " -"limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxer amb tipus mime coincident.</p> " -"<p>Useu el botó d'assistent a la dreta per a obtenir una llista de tipus de " -"fitxer existents d'on triar, en usar-lo s'emplenaran també les màscares de " -"fitxer.</p>" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 -msgid "" -"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " -"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " -"corresponding masks.</p>" -msgstr "" -"<p>Cliqueu aquest botó per a mostrar una llista per a marcar dels tipus mime " -"disponibles al sistema. En usar-la, l'entrada de màscares de fitxer anterior " -"s'emplenarà amb les màscares corresponents.</p>" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 -msgid "" -"Select the MimeTypes for this pattern.\n" -"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " -"well." -msgstr "" -"Seleccioneu els tipus MIME per a aquest patró.\n" -"Si us plau, tingueu en compte que amb això també s'editaran automàticament les " -"extensions dels fitxers associats." - -#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "Selecciona el tipus MIME" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 -msgid "&Patterns" -msgstr "&Patrons" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 -msgid "Mime Types" -msgstr "Tipus Mime" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 -msgid "File Masks" -msgstr "Màscares de fitxer" - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 -msgid "" -"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " -"opened, each entity is used in the following way: " -"<ol>" -"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " -"neither matches the document.</li>" -"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " -"bookmark is set on matching lines.</li></ul>" -"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta llista mostra les entitats d'autopunts configurades. Quan s'obre un " -"document, cada entitat s'usa de la manera següent: " -"<ol>" -"<li>L'entitat es rebutja, si s'ha definit un tipus mime o una màscara de nom de " -"fitxer, i cap de les dues coincideix amb el document.</li>" -"<li>Altrament es compara cada línia del document amb el patró, i s'estableix un " -"punt a les línies coincidents.</li></ul>" -"<p>Useu els botons de sota per a gestionar la vostra col·lecció d'entitats.</p>" - -#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 -msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." -msgstr "Premeu aquest botó per a crear una nova entitat d'autopunt." - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 -msgid "Press this button to delete the currently selected entity." -msgstr "Premeu aquest botó per a esborrar l'entitat actualment seleccionada." - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 -msgid "Press this button to edit the currently selected entity." -msgstr "Premeu aquest botó per a editar l'entitat actualment seleccionada." - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 -msgid "Insert File..." -msgstr "Insereix el fitxer..." - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 -msgid "Choose File to Insert" -msgstr "Escolleix un fitxer a inserir" - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 -msgid "" -"Failed to load file:\n" -"\n" -msgstr "" -"Falla en carregar el fitxer:\n" -"\n" - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 -msgid "Insert File Error" -msgstr "Error a en inserir el fitxer" - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 -msgid "" -"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." -msgstr "" -"<p>El fitxer <strong>%1</strong> no existeix o no és llegible, avortant." - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 -msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." -msgstr "<p>No es pot obrir el fitxer <strong>%1</strong>, avortant." - -#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 -msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." -msgstr "<p>El fitxer <strong>%1</strong> no té continguts." - -#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 -msgid "Data Tools" -msgstr "Eines per a la gestió de dades" - -#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 -#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 -msgid "(not available)" -msgstr "(no disponible)" - -#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 -msgid "" -"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " -"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " -"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " -"package." -msgstr "" -"Les eines per a la gestió de dades tan sols estaran disponibles quan el text " -"estiga seleccionat, o quan es cliqui el botó dret del ratolí sobre una paraula. " -"Si no s'ofereixen eines per a la gestió de dades fins i tot quan el text està " -"seleccionat, llavors es que necessiteu instal·lar-les. Algunes d'aquetes eines " -"formen part del paquet KOffice." - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 -msgid "Search Incrementally" -msgstr "Cerca incrementalment" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 -msgid "Search Incrementally Backwards" -msgstr "Recerca incrementalment cap enrere" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 -msgid "I-Search:" -msgstr "Recerca-I:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 -msgid "Search Options" -msgstr "Opcions de recerca" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distingeix majúscules/minúscules" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 -msgid "From Beginning" -msgstr "Des del principi" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressió regular" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 -msgid "" -"_: Incremental Search\n" -"I-Search:" -msgstr "Recerca-I:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 -msgid "" -"_: Incremental Search found no match\n" -"Failing I-Search:" -msgstr "Falla en la recerca-I:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 -msgid "" -"_: Incremental Search in the reverse direction\n" -"I-Search Backward:" -msgstr "Recerca-I cap enrere:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 -msgid "Failing I-Search Backward:" -msgstr "Error en la recerca-I cap enrere:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" -"Wrapped I-Search:" -msgstr "La recerca-I ha arribat al final:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 -msgid "Failing Wrapped I-Search:" -msgstr "Error en la recerca-I amb reinici:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 -msgid "Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "Recerca-I amb reinici cap enrere:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 -msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "Error en la recerca-I amb reinici cap enrere:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " -"starting position\n" -"Overwrapped I-Search:" -msgstr "Recerca-I fins al final i reinici:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 -msgid "Failing Overwrapped I-Search:" -msgstr "Error en la recerca-I fins al final i reinici:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 -msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" -msgstr "Recerca-I fins al final i reinici cap enrere:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 -msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" -msgstr "Error en la recerca-I fins al final i reinici cap enrere:" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 -msgid "Error: unknown i-search state!" -msgstr "Error: estat desconegut de la recerca-I!" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 -msgid "Next Incremental Search Match" -msgstr "Següent coincidència de la recerca incremental" - -#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 -msgid "Previous Incremental Search Match" -msgstr "Coincidència prèvia de la recerca incremental" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 -msgid "Word Completion Plugin" -msgstr "Endollat de compleció de paraules" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 -msgid "Configure the Word Completion Plugin" -msgstr "Configura l'endollat de compleció de paraules" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 -msgid "Reuse Word Above" -msgstr "Reusa la paraula anterior" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 -msgid "Reuse Word Below" -msgstr "Reusa la paraula posterior" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 -msgid "Pop Up Completion List" -msgstr "Mostra la llista de complecions" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 -msgid "Shell Completion" -msgstr "Compleció d'ordres" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 -msgid "Automatic Completion Popup" -msgstr "Emergent de compleció automàtica" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 -msgid "Automatically &show completion list" -msgstr "Mo&stra automàticament la llista de complecions" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 -msgid "" -"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " -"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " -"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " -"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " -"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " -"sentence blank if it suits your language better. \n" -"Show completions &when a word is at least" -msgstr "Mostra les complecions &quan la paraula té" - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 -msgid "" -"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " -"completions when a word is at least N characters'\n" -"characters long." -msgstr "caràcters de llarg com a mínim." - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 -msgid "" -"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " -"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Habilita l'emergent de compleció automàtica per omissió. L'emergent es pot " -"deshabilitar en cada vista des del menú 'Eines'." - -#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 -msgid "" -"Define the length a word should have before the completion list is displayed." -msgstr "" -"Defineix la longitud que hauria de tenir una paraula abans que es mostri la " -"llista de complecions." - -#: part/kateluaindentscript.cpp:86 -msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" -msgstr "" -"Calen 2 paràmetres per a indenter.register (id esdeveniment, funció a cridar)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:94 -msgid "" -"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " -"(function))" -msgstr "" -"Calen 2 paràmetres per a indenter.register (id esdeveniment (número), funció a " -"cridar (funció))" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:108 -msgid "indenter.register:invalid event id" -msgstr "indenter.register: id d'esdeveniment no vàlid" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:113 -msgid "indenter.register:there is already a function set for given" -msgstr "indenter.register: ja hi ha una funció establerta" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:126 -msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" -msgstr "document.textLine: Cal un paràmetre (número de línia)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:130 -msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" -msgstr "document.textLine: Cal un paràmetre (número de línia) (número)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:139 -msgid "" -"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " -"col)" -msgstr "" -"document.removeText: Calen quatre paràmetres (línia inicial, columna inicial, " -"línia final, columna final)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:143 -msgid "" -"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " -"col) (4x number)" -msgstr "" -"document.removeText: Calen quatre paràmetres (línia inicial, columna inicial, " -"línia final, columna final) (4 números)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:152 -msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" -msgstr "document.insertText: Calen tres paràmetres (línia, columna, text)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:156 -msgid "" -"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " -"(number,number,string)" -msgstr "" -"document.removeText: Calen tres paràmetres (línia, columna, text)(número, " -"número, cadena)" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:253 -msgid "LUA interpreter could not be initialized" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'intèrpret LUA" - -#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 -#: part/kateluaindentscript.cpp:344 -#, c-format -msgid "Lua indenting script had errors: %1" -msgstr "El guió de sagnat Lua té errors: %1" - -#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 -#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 -msgid "(Unknown)" -msgstr "(Desconegut)" - -#: part/katefactory.cpp:70 -msgid "Kate Part" -msgstr "Kate Part" - -#: part/katefactory.cpp:71 -msgid "Embeddable editor component" -msgstr "Component encastable de l'editor" - -#: part/katefactory.cpp:72 -msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2004 Els autors del Kate" - -#: part/katefactory.cpp:83 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 -#: part/katefactory.cpp:91 -msgid "Core Developer" -msgstr "Desenvolupador principal" - -#: part/katefactory.cpp:87 -msgid "The cool buffersystem" -msgstr "El fantàstic sistema de cau" - -#: part/katefactory.cpp:88 -msgid "The Editing Commands" -msgstr "Les ordres d'edició" - -#: part/katefactory.cpp:89 -msgid "Testing, ..." -msgstr "Provant, ..." - -#: part/katefactory.cpp:90 -msgid "Former Core Developer" -msgstr "Desenvolupador de l'antic codi principal" - -#: part/katefactory.cpp:92 -msgid "KWrite Author" -msgstr "Autor del KWrite" - -#: part/katefactory.cpp:93 -msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "Port del KWrite a KParts" - -#: part/katefactory.cpp:96 -msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" -msgstr "Desfer l'historial del KWrite, integració amb Kspell" - -#: part/katefactory.cpp:97 -msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "Permet l'ús del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite" - -#: part/katefactory.cpp:98 -msgid "Patches and more" -msgstr "Pedaços i més" - -#: part/katefactory.cpp:99 -msgid "Developer & Highlight wizard" -msgstr "Assistent pel desenvolupament i ressaltat" - -#: part/katefactory.cpp:101 -msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" -msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més" - -#: part/katefactory.cpp:102 -msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "Ressaltat per a VHDL" - -#: part/katefactory.cpp:103 -msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "Ressaltat per a SQL" - -#: part/katefactory.cpp:104 -msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "Ressaltat per a Ferite" - -#: part/katefactory.cpp:105 -msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "Ressaltat per a ILERPG" - -#: part/katefactory.cpp:106 -msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "Ressaltat per a LaTeX" - -#: part/katefactory.cpp:107 -msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python" - -#: part/katefactory.cpp:108 -msgid "Highlighting for Python" -msgstr "Ressaltat per a Python" - -#: part/katefactory.cpp:110 -msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "Ressaltat per a Scheme" - -#: part/katefactory.cpp:111 -msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "Llista -paraula clau PHP/tipus de dades-" - -#: part/katefactory.cpp:112 -msgid "Very nice help" -msgstr "Ajuda agradable" - -#: part/katefactory.cpp:113 -msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "Tothom qui hagi contribuït i als que m'he descuidat de mencionar" - -#: part/katesyntaxdocument.cpp:76 -msgid "" -"<qt>The error <b>%4</b>" -"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>" -msgstr "" -"<qt>L'error </b>%4<b>" -"<br> ha estat detectat en el fitxer %1 a %2/%3</qt>" - -#: part/katesyntaxdocument.cpp:84 -#, c-format -msgid "Unable to open %1" -msgstr "No es pot obrir %1" - -#: part/katesyntaxdocument.cpp:457 -msgid "Errors!" -msgstr "Errors!" - -#: part/katesyntaxdocument.cpp:462 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: part/katespell.cpp:57 -msgid "Spelling (from cursor)..." -msgstr "Ortografia (des del cursor)..." - -#: part/katespell.cpp:58 -msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" -msgstr "Comprova l'ortografia dels documents des del cursor endavant" - -#: part/katespell.cpp:60 -msgid "Spellcheck Selection..." -msgstr "Corregeix la selecció..." - -#: part/katespell.cpp:61 -msgid "Check spelling of the selected text" -msgstr "Comprova l'ortografia del text seleccionat" - -#: part/katespell.cpp:125 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Comprovació ortogràfica" - -#: part/katespell.cpp:205 -msgid "" -"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " -"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el programa d'ortografia. Assegureu-vos que heu establert " -"el programa d'ortografia correcte, que està correctament configurat i al vostre " -"PATH." - -#: part/katespell.cpp:210 -msgid "The spelling program seems to have crashed." -msgstr "Sembla que el programa d'ortografia ha petat." - #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Talla el text seleccionat i mou-lo al portapapers" @@ -1318,6 +682,159 @@ msgstr "Sobreescriu el fitxer" msgid "Export File as HTML" msgstr "Exporta el fitxer com a HTML" +#: part/katesearch.cpp:72 +msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." +msgstr "Cerca la primera ocurrència d'un tros de text o expressió regular." + +#: part/katesearch.cpp:74 +msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." +msgstr "Cerca la següent ocurrència de la frase de recerca." + +#: part/katesearch.cpp:76 +msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." +msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase de recerca." + +#: part/katesearch.cpp:78 +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " +"given text." +msgstr "" +"Cerca una part del text o expressió regular i substitueix el resultat amb el " +"text aportat." + +#: part/katesearch.cpp:331 +msgid "Search string '%1' not found!" +msgstr "No s'ha trobat la cadena cercada '%1'!" + +#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made.\n" +"%n replacements made." +msgstr "" +"%n substitució feta.\n" +"%n substitucions fetes." + +#: part/katesearch.cpp:491 +msgid "End of document reached." +msgstr "S'ha arribat al final del document." + +#: part/katesearch.cpp:492 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "S'ha arribat al començament del document." + +#: part/katesearch.cpp:497 +msgid "End of selection reached." +msgstr "S'ha arribat al final de la selecció." + +#: part/katesearch.cpp:498 +msgid "Beginning of selection reached." +msgstr "S'ha arribat al principi de la selecció." + +#: part/katesearch.cpp:502 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Continua des del principi?" + +#: part/katesearch.cpp:503 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Continua des del final?" + +#: part/katesearch.cpp:511 +msgid "&Stop" +msgstr "A&tura" + +#: part/katesearch.cpp:765 +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "Substitueix la confirmació" + +#: part/katesearch.cpp:767 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substitueix-ho &tot" + +#: part/katesearch.cpp:767 +msgid "Re&place && Close" +msgstr "&Substitueix i tanca" + +#: part/katesearch.cpp:767 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substitueix" + +#: part/katesearch.cpp:769 +msgid "&Find Next" +msgstr "&Cerca següent" + +#: part/katesearch.cpp:774 +msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" +msgstr "S'ha trobat una ocurrència del terme de cerca. Què voleu fer?" + +#: part/katesearch.cpp:826 +msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" +msgstr "Ús: find[:[bcersw]] PATRÓ" + +#: part/katesearch.cpp:838 +msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" +msgstr "Ús: ifind [:[bcrs]] PATRÓ" + +#: part/katesearch.cpp:892 +msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" +msgstr "Ús: replace [:[bceprsw]] PATRÓ [SUBSTITUCIÓ]" + +#: part/katesearch.cpp:926 +msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>" +msgstr "<p>Ús: <code>find[:bcersw] PATRÓ</code></p>" + +#: part/katesearch.cpp:929 +msgid "" +"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>" +"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>" +msgstr "" +"<p>Ús: <code>ifind:[:bcrs] PATRÓ</code> " +"<br>ifind fa una cerca incremental o 'en teclejar'</p>" + +#: part/katesearch.cpp:933 +msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>" +msgstr "<p>Ús: <code>replace[:bceprsw] PATRÓ SUBSTITUCIÓ</code></p>" + +#: part/katesearch.cpp:936 +msgid "" +"<h4><caption>Options</h4>" +"<p><b>b</b> - Search backward" +"<br><b>c</b> - Search from cursor" +"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression" +"<br><b>s</b> - Case sensitive search" +msgstr "" +"<h4><caption>Opcions</h4>" +"<p><b>b</b> - Cerca endarrera" +"<br><b>c</b> - Cerca des del cursor" +"<br><b>r</b> - El patró és una expressió regular" +"<br><b>s</b> - Cerca sensible a caixa" + +#: part/katesearch.cpp:945 +msgid "" +"<br><b>e</b> - Search in selected text only" +"<br><b>w</b> - Search whole words only" +msgstr "" +"<br><b>e</b> - Cerca només al text seleccionat" +"<br><b>w</b> - Cerca només paraules senceres" + +#: part/katesearch.cpp:951 +msgid "" +"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>" +"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>" +"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " +"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " +"characters in the strings, prepend them with a backslash." +msgstr "" +"<br><b>p</b> - Pregunta al substituir</p>" +"<p>Si no està present SUBSTITUCIÓ, s'usa una cadena buida.</p>" +"<p>Si voleu tenir espais en blanc al PATRÓ, heu d'encerclar amb cometes simples " +"o dobles tant PATRÓ com SUBSTITUCIÓ. Per tenir els caràcters d'encerclat a les " +"cadenes, poseu-hi una contrabarra al davant." + #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Lletres i colors" @@ -1524,786 +1041,425 @@ msgstr "El fitxer '%1' l'ha creat un altre programa." msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "El fitxer '%1' l'ha esborrat un altre programa." -#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3165 -#: part/kateschema.cpp:1058 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: part/kateautoindent.cpp:99 -msgid "C Style" -msgstr "Estil C" - -#: part/kateautoindent.cpp:101 -msgid "Python Style" -msgstr "Estil Python" - -#: part/kateautoindent.cpp:103 -msgid "XML Style" -msgstr "Estil XML" - -#: part/kateautoindent.cpp:105 -msgid "S&S C Style" -msgstr "Estil C S&S" - -#: part/kateautoindent.cpp:107 -msgid "Variable Based Indenter" -msgstr "Sagnat basat en variables" - -#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 -#: part/katehighlight.cpp:1192 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: part/katehighlight.cpp:1823 -msgid "Normal Text" -msgstr "Text normal" - -#: part/katehighlight.cpp:1971 -msgid "" -"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>" -msgstr "" -"<B>%1</B>: Sintaxi obsoleta. L'atribut (%2) no està adreçat per un nom " -"simbòlic<BR>" - -#: part/katehighlight.cpp:2338 -msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>" -msgstr "<B>%1</B>: Sintaxi obsoleta. El context %2 no té un nom simbòlic<BR>" - -#: part/katehighlight.cpp:2385 -msgid "" -"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" -msgstr "" -"<B>%1</B>:Sintaxi obsoleta. El context %2 no està adreçat per un nom simbòlic" - -#: part/katehighlight.cpp:2500 -msgid "" -"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " -"configuration." -msgstr "" -"S'han produït avisos i/o errors en interpretar la configuració del ressaltat de " -"sintaxi." - -#: part/katehighlight.cpp:2502 -msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" -msgstr "Analitzador sintàctic amb ressaltat de Kate" - -#: part/katehighlight.cpp:2653 -msgid "" -"Since there has been an error parsing the highlighting description, this " -"highlighting will be disabled" +#: part/kateluaindentscript.cpp:86 +msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" -"S'ha produït una errada mentre s'interpretava la descripció ressaltada, es " -"desactivarà el ressaltat" +"Calen 2 paràmetres per a indenter.register (id esdeveniment, funció a cridar)" -#: part/katehighlight.cpp:2855 +#: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" -"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>" +"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " +"(function))" msgstr "" -"<B>%1</B>: No s'ha pogut resoldre la regió de comentari multilínia (%2) " -"especificada<BR>" - -#: part/katehighlight.cpp:3166 -msgid "Keyword" -msgstr "Paraula clau" - -#: part/katehighlight.cpp:3167 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipus de dada" - -#: part/katehighlight.cpp:3168 -msgid "Decimal/Value" -msgstr "Decimal/valor" - -#: part/katehighlight.cpp:3169 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Enter base-N" - -#: part/katehighlight.cpp:3170 -msgid "Floating Point" -msgstr "Coma flotant" - -#: part/katehighlight.cpp:3171 -msgid "Character" -msgstr "Caràcter" - -#: part/katehighlight.cpp:3172 -msgid "String" -msgstr "Cadena" - -#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3173 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: part/katehighlight.cpp:3174 -msgid "Others" -msgstr "Altres" - -#: part/katehighlight.cpp:3175 -msgid "Alert" -msgstr "Alerta" - -#: part/katehighlight.cpp:3176 -msgid "Function" -msgstr "Funció" - -#: part/katehighlight.cpp:3178 -msgid "Region Marker" -msgstr "Marcador de regió" - -#: part/kateprinter.cpp:72 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimeix %1" - -#: part/kateprinter.cpp:202 -msgid "(Selection of) " -msgstr "(Selecció de) " - -#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 -#, c-format -msgid "Typographical Conventions for %1" -msgstr "Convencions tipogràfiques per a %1" +"Calen 2 paràmetres per a indenter.register (id esdeveniment (número), funció a " +"cridar (funció))" -#: part/kateprinter.cpp:639 -msgid "Te&xt Settings" -msgstr "Paràmetres del te&xt" +#: part/kateluaindentscript.cpp:108 +msgid "indenter.register:invalid event id" +msgstr "indenter.register: id d'esdeveniment no vàlid" -#: part/kateprinter.cpp:644 -msgid "Print &selected text only" -msgstr "Tan sols imprimir el text &seleccionat" +#: part/kateluaindentscript.cpp:113 +msgid "indenter.register:there is already a function set for given" +msgstr "indenter.register: ja hi ha una funció establerta" -#: part/kateprinter.cpp:647 -msgid "Print &line numbers" -msgstr "Imprimeix els números de &línia" +#: part/kateluaindentscript.cpp:126 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" +msgstr "document.textLine: Cal un paràmetre (número de línia)" -#: part/kateprinter.cpp:650 -msgid "Print syntax &guide" -msgstr "Imprimeix la &guia de sintaxi" +#: part/kateluaindentscript.cpp:130 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" +msgstr "document.textLine: Cal un paràmetre (número de línia) (número)" -#: part/kateprinter.cpp:659 +#: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" -"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>" -"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col)" msgstr "" -"<p>Aquesta opció tan sols està disponible si en el document s'ha seleccionat " -"algun text.</p>" -"<p>Si està disponible i habilitat, tan sols s'imprimirà el text seleccionat.</p>" +"document.removeText: Calen quatre paràmetres (línia inicial, columna inicial, " +"línia final, columna final)" -#: part/kateprinter.cpp:662 +#: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" -"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col) (4x number)" msgstr "" -"<p>Si està habilitada, els números de línia s'imprimiran sobre el costat " -"esquerre de la(es) pàgina(es).</p>" +"document.removeText: Calen quatre paràmetres (línia inicial, columna inicial, " +"línia final, columna final) (4 números)" -#: part/kateprinter.cpp:664 +#: part/kateluaindentscript.cpp:152 +msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" +msgstr "document.insertText: Calen tres paràmetres (línia, columna, text)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" -"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " -"defined by the syntax highlighting being used." +"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " +"(number,number,string)" msgstr "" -"<p>Imprimir un quadre mostrant les convencions tipogràfiques per al tipus de " -"document, tal com estiga definit pel ressaltat sintàctic emprat." - -#: part/kateprinter.cpp:700 -msgid "Hea&der && Footer" -msgstr "Ca&pçalera i peu" - -#: part/kateprinter.cpp:708 -msgid "Pr&int header" -msgstr "Impr&imeix la capçalera" - -#: part/kateprinter.cpp:710 -msgid "Pri&nt footer" -msgstr "Im&primeix el peu" - -#: part/kateprinter.cpp:715 -msgid "Header/footer font:" -msgstr "Lletra de la capçalera/peu:" - -#: part/kateprinter.cpp:720 -msgid "Choo&se Font..." -msgstr "E&scolleix la lletra..." - -#: part/kateprinter.cpp:724 -msgid "Header Properties" -msgstr "Propietats de la capçalera" - -#: part/kateprinter.cpp:727 -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 -msgid "Colors:" -msgstr "Colors:" - -#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primer pla:" - -#: part/kateprinter.cpp:740 -msgid "Bac&kground" -msgstr "Fo&ns" +"document.removeText: Calen tres paràmetres (línia, columna, text)(número, " +"número, cadena)" -#: part/kateprinter.cpp:743 -msgid "Footer Properties" -msgstr "Propietats del peu" +#: part/kateluaindentscript.cpp:253 +msgid "LUA interpreter could not be initialized" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'intèrpret LUA" -#: part/kateprinter.cpp:747 -msgid "For&mat:" -msgstr "Fo&rmat:" +#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 +#: part/kateluaindentscript.cpp:344 +#, c-format +msgid "Lua indenting script had errors: %1" +msgstr "El guió de sagnat Lua té errors: %1" -#: part/kateprinter.cpp:761 -msgid "&Background" -msgstr "&Fons" +#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 +#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 +msgid "(Unknown)" +msgstr "(Desconegut)" -#: part/kateprinter.cpp:788 -msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>" -msgstr "" -"<p>Format de la capçalera de la pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</p>" +#: part/kateviewhelpers.cpp:237 +msgid "Available Commands" +msgstr "Ordres disponibles" -#: part/kateprinter.cpp:790 +#: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" -"<ul>" -"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>" -"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>" -"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>" -"<li><tt>%h</tt>: current time</li>" -"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>" -"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>" -"<li><tt>%f</tt>: file name</li>" -"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>" -"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>" -"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character." +"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></p>" msgstr "" -"<ul>" -"<li><tt>%u</tt>: el nom de l'actual usuari</li> " -"<li><tt>%d</tt>: la data i hora en format curt</li> " -"<li><tt>%D</tt>: la data i hora en format llarg</li> " -"<li><tt>%h</tt>: l'hora actual</li> " -"<li><tt>%y</tt>: la data actual en format curt</li> " -"<li><tt>%Y</tt>: la data en format llarg</li> " -"<li><tt>%f</tt>: el nom del fitxer</li> " -"<li><tt>%U</tt>: l'URL complet cap al document</li> " -"<li><tt>%p</tt>: el número de la pàgina</li></ul> " -"<br><u>Nota:</u> <b>No</b> emprar el caràcter '|' (barra vertical)." - -#: part/kateprinter.cpp:804 -msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>" -msgstr "<p>Format del peu de pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</p>" - -#: part/kateprinter.cpp:908 -msgid "L&ayout" -msgstr "Disse&ny" - -#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 -msgid "&Schema:" -msgstr "E&squema:" - -#: part/kateprinter.cpp:919 -msgid "Draw bac&kground color" -msgstr "Dibuixa el color de &fons" - -#: part/kateprinter.cpp:922 -msgid "Draw &boxes" -msgstr "Dibuixa les &caixes" - -#: part/kateprinter.cpp:925 -msgid "Box Properties" -msgstr "Propietats de la caixa" - -#: part/kateprinter.cpp:928 -msgid "W&idth:" -msgstr "A&mple:" - -#: part/kateprinter.cpp:932 -msgid "&Margin:" -msgstr "&Marge:" +"<p>Per obtenir ajuda quant a ordres individuals, feu <code>" +"'help <ordre>'</code></p>" -#: part/kateprinter.cpp:936 -msgid "Co&lor:" -msgstr "Co&lor:" +#: part/kateviewhelpers.cpp:250 +msgid "No help for '%1'" +msgstr "No hi ha ajuda per a '%1'" -#: part/kateprinter.cpp:954 -msgid "" -"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>" -"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark " -"background.</p>" -msgstr "" -"<p>Si està habilitat, s'emprarà el color de fons de l'editor.</p> " -"<p>Això pot ser-vos útil si el vostre esquema de colors està dissenyat per a un " -"fons fosc.</p>" +#: part/kateviewhelpers.cpp:253 +msgid "No such command <b>%1</b>" +msgstr "No hi és l'ordre: <b>%1</b>" -#: part/kateprinter.cpp:957 +#: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" -"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " -"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " -"contents with a line as well.</p>" +"<p>This is the Katepart <b>command line</b>." +"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>" +"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>" +"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help <command></b>" +"</code></p>" msgstr "" -"<p>Si està habilitat, es dibuixarà una caixa al voltant del contingut de cada " -"pàgina amb les propietats a sota. La capçalera i el peu també seran separats " -"del contingut per una línia.</p>" - -#: part/kateprinter.cpp:961 -msgid "The width of the box outline" -msgstr "L'amplada del disseny de la caixa" - -#: part/kateprinter.cpp:963 -msgid "The margin inside boxes, in pixels" -msgstr "El marge dintre de les caixes, en píxels" +"<p>Aquesta és la <b>línia d'ordres</b> de Katepart." +"<br>Sintaxi: <code><b>ordre [arguments]</b></code>" +"<br>Per obtenir una llista de les ordres disponibles, introduïu <code><b>" +"help list</b></code>" +"<br>Per obtenir ajuda d'ordres individuals, introduïu <code><b>" +"help <ordre></b></code></p>" -#: part/kateprinter.cpp:965 -msgid "The line color to use for boxes" -msgstr "El color de la línia a emprar a les caixes" +#: part/kateviewhelpers.cpp:345 +msgid "Success: " +msgstr "Encert: " -#: part/kateschema.cpp:279 -msgid "Text Area Background" -msgstr "Fons de l'àrea de text" +#: part/kateviewhelpers.cpp:347 +msgid "Success" +msgstr "Encert" -#: part/kateschema.cpp:283 -msgid "Normal text:" -msgstr "Text normal:" +#: part/kateviewhelpers.cpp:352 +msgid "Error: " +msgstr "Error: " -#: part/kateschema.cpp:289 -msgid "Selected text:" -msgstr "Test seleccionat:" +#: part/kateviewhelpers.cpp:354 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "L'ordre \"%1\" ha fallat." -#: part/kateschema.cpp:295 -msgid "Current line:" -msgstr "Línia actual:" +#: part/kateviewhelpers.cpp:360 +msgid "No such command: \"%1\"" +msgstr "No es troba l'ordre: \"%1\"" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Punt" -#: part/kateschema.cpp:305 -msgid "Active Breakpoint" -msgstr "Punt de ruptura actiu" - -#: part/kateschema.cpp:306 -msgid "Reached Breakpoint" -msgstr "S'ha arribat a un punt de ruptura" - -#: part/kateschema.cpp:307 -msgid "Disabled Breakpoint" -msgstr "Punt de ruptura desactivat" - -#: part/kateschema.cpp:308 -msgid "Execution" -msgstr "Execució" +#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Mark Type %1" +msgstr "Tipus de marca %1" -#: part/kateschema.cpp:317 -msgid "Additional Elements" -msgstr "Elements addicionals" +#: part/kateviewhelpers.cpp:1144 +msgid "Set Default Mark Type" +msgstr "Estableix el tipus de marca per omissió" -#: part/kateschema.cpp:321 -msgid "Left border background:" -msgstr "Vora esquerra del fons:" +#: part/katefactory.cpp:70 +msgid "Kate Part" +msgstr "Kate Part" -#: part/kateschema.cpp:327 -msgid "Line numbers:" -msgstr "Números de línia:" +#: part/katefactory.cpp:71 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Component encastable de l'editor" -#: part/kateschema.cpp:333 -msgid "Bracket highlight:" -msgstr "Ressaltat amb claudàtors:" +#: part/katefactory.cpp:72 +msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2004 Els autors del Kate" -#: part/kateschema.cpp:339 -msgid "Word wrap markers:" -msgstr "Marcadors per a l'ajust de línia:" +#: part/katefactory.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" -#: part/kateschema.cpp:345 -msgid "Tab markers:" -msgstr "Marcadors per a les tabulacions:" +#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 +#: part/katefactory.cpp:91 +msgid "Core Developer" +msgstr "Desenvolupador principal" -#: part/kateschema.cpp:357 -msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>" -msgstr "<p>Estableix el color de fons de l'àrea d'edició.</p>" +#: part/katefactory.cpp:87 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "El fantàstic sistema de cau" -#: part/kateschema.cpp:358 -msgid "" -"<p>Sets the background color of the selection.</p>" -"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>" -"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix el color de fons de la selecció." -"<p></p>Per a establir el color per al text seleccionat, emprar el diàleg \"<b>" -"Configura ressaltat</b>\".</p>" +#: part/katefactory.cpp:88 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Les ordres d'edició" -#: part/kateschema.cpp:361 -msgid "" -"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>" -"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of " -"transparency.</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix el color de fons del tipus de marcador seleccionat.</p> " -"<p><b>Nota</b>: El color del marcador es mostra suau a causa de la " -"transparència.</p>" +#: part/katefactory.cpp:89 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Provant, ..." -#: part/kateschema.cpp:364 -msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de marcador que voleu canviar.</p>" +#: part/katefactory.cpp:90 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Desenvolupador de l'antic codi principal" -#: part/kateschema.cpp:365 -msgid "" -"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line " -"where your cursor is positioned.</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix el color de fons de la línia actualment activa, es a dir, la línia " -"sobre la que estigui posicionat el cursor.</p>" +#: part/katefactory.cpp:92 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor del KWrite" -#: part/kateschema.cpp:368 -msgid "" -"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " -"in the code-folding pane.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest color s'usarà per als números de línia (si s'han habilitat) i les " -"línies a l'àrea de plegat de codi.</p>" +#: part/katefactory.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Port del KWrite a KParts" -#: part/kateschema.cpp:370 -msgid "" -"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " -"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix el color corresponent per al claudàtor. Això vol dir que si situeu " -"el cursor, p.ex. en <b>(</b>, el corresponent <b>)</b> " -"restarà ressaltat amb aquest color.</p>" +#: part/katefactory.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Desfer l'historial del KWrite, integració amb Kspell" -#: part/kateschema.cpp:374 -msgid "" -"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>" -"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be " -"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of " -"visually-wrapped lines</dd></dl>" -msgstr "" -"<p>Estableix el color dels marcadors relacionats amb l'ajust de línia:</p><dl>" -"<dt>Ajust de línia estàtic</dt><dd>Una línia vertical mostrarà la columna a on " -"s'ajustarà el text.</dd><dt>Ajust de línia dinàmic</dt><dd>" -"Mostra una fletxa a l'esquerra de les línies ajustades visualment</dd></dl>" +#: part/katefactory.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Permet l'ús del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite" -#: part/kateschema.cpp:380 -msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>" -msgstr "<p>Estableix el color dels marcadors de tabulació:</p>" +#: part/katefactory.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Pedaços i més" -#: part/kateschema.cpp:605 -msgid "" -"This list displays the default styles for the current schema and offers the " -"means to edit them. The style name reflects the current style settings." -"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " -"from the popup menu." -"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " -"menu when appropriate." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra els estils per omissió per a l'esquema actual i ofereix " -"els mitjans per a editar-los. El nom de l'estil reflecteix l'arranjament " -"d'estil actual." -"<p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres colorejats, o seleccioneu el " -"color a editar des del menú emergent. " -"<p>Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú " -"emergent quan sigui apropiat." +#: part/katefactory.cpp:99 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Assistent pel desenvolupament i ressaltat" -#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 -msgid "H&ighlight:" -msgstr "&Ressaltat:" +#: part/katefactory.cpp:101 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més" -#: part/kateschema.cpp:711 -msgid "" -"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " -"the means to edit them. The context name reflects the current style settings." -"<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> " -"and choose a property from the popup menu." -"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " -"from the popup menu." -"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context " -"menu when appropriate." -msgstr "" -"Aquesta llista mostra els contexts del mode actual de ressaltat sintàctic i " -"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom del context reflecteix " -"l'arranjament de l'estil actual." -"<p>Per a editar-lo emprant el teclat, premeu <strong><ESPAI></strong> " -"i escolliu una propietat des del menú emergent." -"<p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres colorejats, o seleccioneu el " -"color a editar des del menú emergent. " -"<p>Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú " -"emergent quan sigui apropiat." +#: part/katefactory.cpp:102 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Ressaltat per a VHDL" -#: part/kateschema.cpp:853 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" +#: part/katefactory.cpp:103 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Ressaltat per a SQL" -#: part/kateschema.cpp:859 -msgid "Normal Text Styles" -msgstr "Estils text normal" +#: part/katefactory.cpp:104 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Ressaltat per a Ferite" -#: part/kateschema.cpp:863 -msgid "Highlighting Text Styles" -msgstr "Estils text ressaltat" +#: part/katefactory.cpp:105 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Ressaltat per a ILERPG" -#: part/kateschema.cpp:868 -msgid "&Default schema for %1:" -msgstr "Esquema per &omissió per a %1:" +#: part/katefactory.cpp:106 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Ressaltat per a LaTeX" -#: part/kateschema.cpp:966 -msgid "Name for New Schema" -msgstr "Nom per al nou esquema" +#: part/katefactory.cpp:107 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python" -#: part/kateschema.cpp:966 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: part/katefactory.cpp:108 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Ressaltat per a Python" -#: part/kateschema.cpp:966 -msgid "New Schema" -msgstr "Nou esquema" +#: part/katefactory.cpp:110 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Ressaltat per a Scheme" -#: part/kateschema.cpp:1053 -msgid "Context" -msgstr "Context" +#: part/katefactory.cpp:111 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Llista -paraula clau PHP/tipus de dades-" -#: part/kateschema.cpp:1059 -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionat" +#: part/katefactory.cpp:112 +msgid "Very nice help" +msgstr "Ajuda agradable" -#: part/kateschema.cpp:1060 -msgid "Background" -msgstr "Fons" +#: part/katefactory.cpp:113 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Tothom qui hagi contribuït i als que m'he descuidat de mencionar" -#: part/kateschema.cpp:1061 -msgid "Background Selected" -msgstr "Fons seleccionat" +#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" -#: part/kateschema.cpp:1063 -msgid "Use Default Style" -msgstr "Empra l'estil predeterminat" +#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" -#: part/kateschema.cpp:1097 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negreta" +#: part/katebookmarks.cpp:77 +msgid "Set &Bookmark" +msgstr "Estableix &punt" -#: part/kateschema.cpp:1099 -msgid "&Italic" -msgstr "&Cursiva" +#: part/katebookmarks.cpp:80 +msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +msgstr "" +"Si una línia no disposa de punt llavors n'afegirà un, d'altra manera " +"l'eliminarà." -#: part/kateschema.cpp:1101 -msgid "&Underline" -msgstr "&Subratllat" +#: part/katebookmarks.cpp:81 +msgid "Clear &Bookmark" +msgstr "Neteja &punt" -#: part/kateschema.cpp:1103 -msgid "S&trikeout" -msgstr "Esborra&t" +#: part/katebookmarks.cpp:84 +msgid "Clear &All Bookmarks" +msgstr "Neteja tots els &punts" -#: part/kateschema.cpp:1108 -msgid "Normal &Color..." -msgstr "Color &normal..." +#: part/katebookmarks.cpp:87 +msgid "Remove all bookmarks of the current document." +msgstr "Elimina tots els punts del document actual." -#: part/kateschema.cpp:1109 -msgid "&Selected Color..." -msgstr "Color &seleccionat..." +#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Punt següent" -#: part/kateschema.cpp:1110 -msgid "&Background Color..." -msgstr "&Color de fons..." +#: part/katebookmarks.cpp:93 +msgid "Go to the next bookmark." +msgstr "Va cap al següent punt." -#: part/kateschema.cpp:1111 -msgid "S&elected Background Color..." -msgstr "Color de fons s&eleccionat..." +#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Punt anterior" -#: part/kateschema.cpp:1122 -msgid "Unset Background Color" -msgstr "Desassigna el color de fons" +#: part/katebookmarks.cpp:99 +msgid "Go to the previous bookmark." +msgstr "Va cap al punt anterior." -#: part/kateschema.cpp:1124 -msgid "Unset Selected Background Color" -msgstr "Desassigna el color de fons seleccionat" +#: part/katebookmarks.cpp:203 +msgid "&Next: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Següent: %1 - \"%2\"" -#: part/kateschema.cpp:1129 -msgid "Use &Default Style" -msgstr "Empra l'estil pre&determinat" +#: part/katebookmarks.cpp:210 +msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\"" -#: part/kateschema.cpp:1352 +#: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" -"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " -"properties." +"<qt>The error <b>%4</b>" +"<br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>" msgstr "" -"\"Empra l'estil predeterminat\" serà automàticament deseleccionat quan canvieu " -"qualsevol estil de propietats." - -#: part/kateschema.cpp:1353 -msgid "Kate Styles" -msgstr "Estils del Kate" +"<qt>L'error </b>%4<b>" +"<br> ha estat detectat en el fitxer %1 a %2/%3</qt>" -#: part/katefiletype.cpp:273 -msgid "&Filetype:" -msgstr "Tipus de &fitxer:" +#: part/katesyntaxdocument.cpp:84 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "No es pot obrir %1" -#: part/katefiletype.cpp:279 -msgid "&New" -msgstr "&Nou" +#: part/katesyntaxdocument.cpp:457 +msgid "Errors!" +msgstr "Errors!" -#: part/katefiletype.cpp:289 -msgid "N&ame:" -msgstr "N&om:" +#: part/katesyntaxdocument.cpp:462 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" -#: part/katefiletype.cpp:294 -msgid "&Section:" -msgstr "&Secció:" +#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3165 +#: part/kateschema.cpp:1058 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: part/katefiletype.cpp:299 -msgid "&Variables:" -msgstr "&Variables:" +#: part/kateautoindent.cpp:99 +msgid "C Style" +msgstr "Estil C" -#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 -msgid "File e&xtensions:" -msgstr "E&xtensions de fitxers:" +#: part/kateautoindent.cpp:101 +msgid "Python Style" +msgstr "Estil Python" -#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 -msgid "Prio&rity:" -msgstr "Prio&ritat:" +#: part/kateautoindent.cpp:103 +msgid "XML Style" +msgstr "Estil XML" -#: part/katefiletype.cpp:332 -msgid "Create a new file type." -msgstr "Crea un nou tipus de fitxer." +#: part/kateautoindent.cpp:105 +msgid "S&S C Style" +msgstr "Estil C S&S" -#: part/katefiletype.cpp:333 -msgid "Delete the current file type." -msgstr "Esborra el tipus de fitxer actual." +#: part/kateautoindent.cpp:107 +msgid "Variable Based Indenter" +msgstr "Sagnat basat en variables" -#: part/katefiletype.cpp:335 -msgid "" -"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." -msgstr "" -"El nom del tipus de fitxer serà el text de l'ítem de menú corresponent." +#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 +#: part/katehighlight.cpp:1192 +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: part/katefiletype.cpp:337 -msgid "The section name is used to organize the file types in menus." -msgstr "El nom de secció s'usa per a organitzar els tipus de fitxer als menús." +#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 +#: part/katejscript.cpp:944 +msgid "Could not access view" +msgstr "No s'ha pogut accedir a la vista" -#: part/katefiletype.cpp:339 -msgid "" -"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " -"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " -"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>" -"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena us permet configurar l'arranjament del Kate per als fitxers " -"seleccionats amb aquest tipus mime usant variables Kate. Podeu establir quasi " -"qualsevol opció de configuració, com ara el ressaltat, el mode de sagnat, la " -"codificació, etc.</p>" -"<p>Consulteu al manual la llista completa de les variables conegudes.</p>" +#: part/katecmds.cpp:151 +msgid "Mode must be at least 0." +msgstr "Mode almenys hauria de ser 0." -#: part/katefiletype.cpp:344 -msgid "" -"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " -"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>" -". The string is a semicolon-separated list of masks." -msgstr "" -"La màscara de comodins us permet seleccionar fitxers per nom de fitxer. Una " -"màscara típica usa un asterisc i l'extensió de fitxer, com per exemple <code>" -"*.txt; *.text</code>. La cadena és una llista de màscares separades amb punt i " -"coma." +#: part/katecmds.cpp:169 +msgid "No such highlight '%1'" +msgstr "No existeix el ressaltat '%1'" -#: part/katefiletype.cpp:349 -msgid "" -"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " -"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>" -"text/plain; text/english</code>." -msgstr "" -"La màscara de tipus mime us permet seleccionar fitxers pel tipus mime. La " -"cadena és una llista de tipus mime separats per punt i coma, per exemple <code>" -"text/plain; text/english</code>." +#: part/katecmds.cpp:180 +msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>" +msgstr "Falta un argument. Useu: %1 <valor>" -#: part/katefiletype.cpp:353 -msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." -msgstr "Mostra un assistent que us ajuda a seleccionar tipus mime fàcilment." +#: part/katecmds.cpp:184 +msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." +msgstr "Falla en convertir l'argument '%1' a un número enter." -#: part/katefiletype.cpp:355 -msgid "" -"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " -"file, the one with the highest priority will be used." -msgstr "" -"Estableix una prioritat per a aquest tipus de fitxer. Si hi ha més tipus de " -"fitxer que seleccionen el mateix fitxer, s'usarà aquell amb la prioritat més " -"alta." +#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 +msgid "Width must be at least 1." +msgstr "\"Amplada\" almenys hauria de ser 1." -#: part/katefiletype.cpp:427 -msgid "New Filetype" -msgstr "Nou tipus de fitxer" +#: part/katecmds.cpp:202 +msgid "Column must be at least 1." +msgstr "\"Columna\" almenys hauria de ser 1." -#: part/katefiletype.cpp:471 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Propietats de %1" +#: part/katecmds.cpp:208 +msgid "Line must be at least 1" +msgstr "La línia almenys hauria de ser 1" -#: part/katefiletype.cpp:504 -msgid "" -"Select the MimeTypes you want for this file type.\n" -"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " -"well." -msgstr "" -"Seleccioneu els tipus MIME que desitgeu per aquest tipus de fitxer.\n" -"Si us plau, tingueu en compte que també s'editaran automàticament les " -"extensions dels fitxers associats." +#: part/katecmds.cpp:210 +msgid "There is not that many lines in this document" +msgstr "No hi ha tantes línies en aquest document" -#: part/kateviewhelpers.cpp:237 -msgid "Available Commands" -msgstr "Ordres disponibles" +#: part/katecmds.cpp:232 +msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" +msgstr "Useu: %1 on|off|1|0|true|false" -#: part/kateviewhelpers.cpp:239 -msgid "" -"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></p>" -msgstr "" -"<p>Per obtenir ajuda quant a ordres individuals, feu <code>" -"'help <ordre>'</code></p>" +#: part/katecmds.cpp:274 +msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" +msgstr "Argument erroni '%1'. Useu: %2 on|off|1|0|true|false" -#: part/kateviewhelpers.cpp:250 -msgid "No help for '%1'" -msgstr "No hi ha ajuda per a '%1'" +#: part/katecmds.cpp:279 +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "Ordre desconeguda '%1'" -#: part/kateviewhelpers.cpp:253 -msgid "No such command <b>%1</b>" -msgstr "No hi és l'ordre: <b>%1</b>" +#: part/katecmds.cpp:498 +msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" +msgstr "Ho sento però Kate encara no pot substituir salts de línia" -#: part/kateviewhelpers.cpp:258 +#: part/katecmds.cpp:540 +#, c-format msgid "" -"<p>This is the Katepart <b>command line</b>." -"<br>Syntax: <code><b>command [ arguments ]</b></code>" -"<br>For a list of available commands, enter <code><b>help list</b></code>" -"<br>For help for individual commands, enter <code><b>help <command></b>" -"</code></p>" +"_n: 1 replacement done\n" +"%n replacements done" msgstr "" -"<p>Aquesta és la <b>línia d'ordres</b> de Katepart." -"<br>Sintaxi: <code><b>ordre [arguments]</b></code>" -"<br>Per obtenir una llista de les ordres disponibles, introduïu <code><b>" -"help list</b></code>" -"<br>Per obtenir ajuda d'ordres individuals, introduïu <code><b>" -"help <ordre></b></code></p>" - -#: part/kateviewhelpers.cpp:345 -msgid "Success: " -msgstr "Encert: " - -#: part/kateviewhelpers.cpp:347 -msgid "Success" -msgstr "Encert" - -#: part/kateviewhelpers.cpp:352 -msgid "Error: " -msgstr "Error: " - -#: part/kateviewhelpers.cpp:354 -msgid "Command \"%1\" failed." -msgstr "L'ordre \"%1\" ha fallat." - -#: part/kateviewhelpers.cpp:360 -msgid "No such command: \"%1\"" -msgstr "No es troba l'ordre: \"%1\"" - -#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Mark Type %1" -msgstr "Tipus de marca %1" - -#: part/kateviewhelpers.cpp:1144 -msgid "Set Default Mark Type" -msgstr "Estableix el tipus de marca per omissió" +"S'ha fet 1 substitució.\n" +"S'han fet %n substitucions." #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" @@ -3035,11 +2191,19 @@ msgstr "Omissió TDE" msgid "Name" msgstr "Nom" +#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3173 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" +#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "&Ressaltat:" + #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -3048,6 +2212,19 @@ msgstr "Autor:" msgid "License:" msgstr "Llicència:" +#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "E&xtensions de fitxers:" + +#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 +msgid "MIME &types:" +msgstr "&Tipus MIME:" + +#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 +msgid "Prio&rity:" +msgstr "Prio&ritat:" + #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "Descarre&ga..." @@ -3110,6 +2287,11 @@ msgstr "" "Si us plau, tingueu en compte que també s'editaran automàticament les " "extensions dels fitxers associats." +#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Selecciona el tipus MIME" + #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "Descàrrega del ressaltat" @@ -3224,278 +2406,722 @@ msgstr "" msgid "You Are on Your Own" msgstr "Esteu sol" -#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 -#: part/katejscript.cpp:944 -msgid "Could not access view" -msgstr "No s'ha pogut accedir a la vista" +#: part/kateprinter.cpp:72 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" -#: part/katecmds.cpp:151 -msgid "Mode must be at least 0." -msgstr "Mode almenys hauria de ser 0." +#: part/kateprinter.cpp:202 +msgid "(Selection of) " +msgstr "(Selecció de) " -#: part/katecmds.cpp:169 -msgid "No such highlight '%1'" -msgstr "No existeix el ressaltat '%1'" +#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 +#, c-format +msgid "Typographical Conventions for %1" +msgstr "Convencions tipogràfiques per a %1" -#: part/katecmds.cpp:180 -msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>" -msgstr "Falta un argument. Useu: %1 <valor>" +#: part/kateprinter.cpp:639 +msgid "Te&xt Settings" +msgstr "Paràmetres del te&xt" -#: part/katecmds.cpp:184 -msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." -msgstr "Falla en convertir l'argument '%1' a un número enter." +#: part/kateprinter.cpp:644 +msgid "Print &selected text only" +msgstr "Tan sols imprimir el text &seleccionat" -#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 -msgid "Width must be at least 1." -msgstr "\"Amplada\" almenys hauria de ser 1." +#: part/kateprinter.cpp:647 +msgid "Print &line numbers" +msgstr "Imprimeix els números de &línia" -#: part/katecmds.cpp:202 -msgid "Column must be at least 1." -msgstr "\"Columna\" almenys hauria de ser 1." +#: part/kateprinter.cpp:650 +msgid "Print syntax &guide" +msgstr "Imprimeix la &guia de sintaxi" -#: part/katecmds.cpp:208 -msgid "Line must be at least 1" -msgstr "La línia almenys hauria de ser 1" +#: part/kateprinter.cpp:659 +msgid "" +"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</p>" +"<p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta opció tan sols està disponible si en el document s'ha seleccionat " +"algun text.</p>" +"<p>Si està disponible i habilitat, tan sols s'imprimirà el text seleccionat.</p>" -#: part/katecmds.cpp:210 -msgid "There is not that many lines in this document" -msgstr "No hi ha tantes línies en aquest document" +#: part/kateprinter.cpp:662 +msgid "" +"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).</p>" +msgstr "" +"<p>Si està habilitada, els números de línia s'imprimiran sobre el costat " +"esquerre de la(es) pàgina(es).</p>" -#: part/katecmds.cpp:232 -msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" -msgstr "Useu: %1 on|off|1|0|true|false" +#: part/kateprinter.cpp:664 +msgid "" +"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " +"defined by the syntax highlighting being used." +msgstr "" +"<p>Imprimir un quadre mostrant les convencions tipogràfiques per al tipus de " +"document, tal com estiga definit pel ressaltat sintàctic emprat." -#: part/katecmds.cpp:274 -msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" -msgstr "Argument erroni '%1'. Useu: %2 on|off|1|0|true|false" +#: part/kateprinter.cpp:700 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "Ca&pçalera i peu" -#: part/katecmds.cpp:279 -msgid "Unknown command '%1'" -msgstr "Ordre desconeguda '%1'" +#: part/kateprinter.cpp:708 +msgid "Pr&int header" +msgstr "Impr&imeix la capçalera" -#: part/katecmds.cpp:498 -msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" -msgstr "Ho sento però Kate encara no pot substituir salts de línia" +#: part/kateprinter.cpp:710 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "Im&primeix el peu" -#: part/katecmds.cpp:540 -#, c-format +#: part/kateprinter.cpp:715 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Lletra de la capçalera/peu:" + +#: part/kateprinter.cpp:720 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "E&scolleix la lletra..." + +#: part/kateprinter.cpp:724 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propietats de la capçalera" + +#: part/kateprinter.cpp:727 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 +msgid "Colors:" +msgstr "Colors:" + +#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primer pla:" + +#: part/kateprinter.cpp:740 +msgid "Bac&kground" +msgstr "Fo&ns" + +#: part/kateprinter.cpp:743 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Propietats del peu" + +#: part/kateprinter.cpp:747 +msgid "For&mat:" +msgstr "Fo&rmat:" + +#: part/kateprinter.cpp:761 +msgid "&Background" +msgstr "&Fons" + +#: part/kateprinter.cpp:788 +msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>" +msgstr "" +"<p>Format de la capçalera de la pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</p>" + +#: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" -"_n: 1 replacement done\n" -"%n replacements done" +"<ul>" +"<li><tt>%u</tt>: current user name</li>" +"<li><tt>%d</tt>: complete date/time in short format</li>" +"<li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</li>" +"<li><tt>%h</tt>: current time</li>" +"<li><tt>%y</tt>: current date in short format</li>" +"<li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li>" +"<li><tt>%f</tt>: file name</li>" +"<li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li>" +"<li><tt>%p</tt>: page number</li></ul>" +"<br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" -"S'ha fet 1 substitució.\n" -"S'han fet %n substitucions." +"<ul>" +"<li><tt>%u</tt>: el nom de l'actual usuari</li> " +"<li><tt>%d</tt>: la data i hora en format curt</li> " +"<li><tt>%D</tt>: la data i hora en format llarg</li> " +"<li><tt>%h</tt>: l'hora actual</li> " +"<li><tt>%y</tt>: la data actual en format curt</li> " +"<li><tt>%Y</tt>: la data en format llarg</li> " +"<li><tt>%f</tt>: el nom del fitxer</li> " +"<li><tt>%U</tt>: l'URL complet cap al document</li> " +"<li><tt>%p</tt>: el número de la pàgina</li></ul> " +"<br><u>Nota:</u> <b>No</b> emprar el caràcter '|' (barra vertical)." -#: part/katebookmarks.cpp:77 -msgid "Set &Bookmark" -msgstr "Estableix &punt" +#: part/kateprinter.cpp:804 +msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>" +msgstr "<p>Format del peu de pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</p>" -#: part/katebookmarks.cpp:80 -msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +#: part/kateprinter.cpp:908 +msgid "L&ayout" +msgstr "Disse&ny" + +#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 +msgid "&Schema:" +msgstr "E&squema:" + +#: part/kateprinter.cpp:919 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Dibuixa el color de &fons" + +#: part/kateprinter.cpp:922 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "Dibuixa les &caixes" + +#: part/kateprinter.cpp:925 +msgid "Box Properties" +msgstr "Propietats de la caixa" + +#: part/kateprinter.cpp:928 +msgid "W&idth:" +msgstr "A&mple:" + +#: part/kateprinter.cpp:932 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Marge:" + +#: part/kateprinter.cpp:936 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Co&lor:" + +#: part/kateprinter.cpp:954 +msgid "" +"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p>" +"<p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark " +"background.</p>" msgstr "" -"Si una línia no disposa de punt llavors n'afegirà un, d'altra manera " -"l'eliminarà." +"<p>Si està habilitat, s'emprarà el color de fons de l'editor.</p> " +"<p>Això pot ser-vos útil si el vostre esquema de colors està dissenyat per a un " +"fons fosc.</p>" -#: part/katebookmarks.cpp:81 -msgid "Clear &Bookmark" -msgstr "Neteja &punt" +#: part/kateprinter.cpp:957 +msgid "" +"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.</p>" +msgstr "" +"<p>Si està habilitat, es dibuixarà una caixa al voltant del contingut de cada " +"pàgina amb les propietats a sota. La capçalera i el peu també seran separats " +"del contingut per una línia.</p>" -#: part/katebookmarks.cpp:84 -msgid "Clear &All Bookmarks" -msgstr "Neteja tots els &punts" +#: part/kateprinter.cpp:961 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "L'amplada del disseny de la caixa" -#: part/katebookmarks.cpp:87 -msgid "Remove all bookmarks of the current document." -msgstr "Elimina tots els punts del document actual." +#: part/kateprinter.cpp:963 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "El marge dintre de les caixes, en píxels" -#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 -msgid "Next Bookmark" -msgstr "Punt següent" +#: part/kateprinter.cpp:965 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "El color de la línia a emprar a les caixes" -#: part/katebookmarks.cpp:93 -msgid "Go to the next bookmark." -msgstr "Va cap al següent punt." +#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 +msgid "Exception, line %1: %2" +msgstr "Excepció, línia %1: %2" -#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 -msgid "Previous Bookmark" -msgstr "Punt anterior" +#: part/katejscript.cpp:754 +msgid "Command not found" +msgstr "No s'ha trobat l'ordre" -#: part/katebookmarks.cpp:99 -msgid "Go to the previous bookmark." -msgstr "Va cap al punt anterior." +#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 +msgid "JavaScript file not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer JavaScript" -#: part/katebookmarks.cpp:203 -msgid "&Next: %1 - \"%2\"" -msgstr "&Següent: %1 - \"%2\"" +#: part/katefiletype.cpp:273 +msgid "&Filetype:" +msgstr "Tipus de &fitxer:" -#: part/katebookmarks.cpp:210 -msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" -msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\"" +#: part/katefiletype.cpp:279 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" -#: part/katesearch.cpp:72 -msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." -msgstr "Cerca la primera ocurrència d'un tros de text o expressió regular." +#: part/katefiletype.cpp:289 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&om:" -#: part/katesearch.cpp:74 -msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." -msgstr "Cerca la següent ocurrència de la frase de recerca." +#: part/katefiletype.cpp:294 +msgid "&Section:" +msgstr "&Secció:" -#: part/katesearch.cpp:76 -msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." -msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase de recerca." +#: part/katefiletype.cpp:299 +msgid "&Variables:" +msgstr "&Variables:" -#: part/katesearch.cpp:78 +#: part/katefiletype.cpp:332 +msgid "Create a new file type." +msgstr "Crea un nou tipus de fitxer." + +#: part/katefiletype.cpp:333 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "Esborra el tipus de fitxer actual." + +#: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" -"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " -"given text." +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" -"Cerca una part del text o expressió regular i substitueix el resultat amb el " -"text aportat." +"El nom del tipus de fitxer serà el text de l'ítem de menú corresponent." -#: part/katesearch.cpp:331 -msgid "Search string '%1' not found!" -msgstr "No s'ha trobat la cadena cercada '%1'!" +#: part/katefiletype.cpp:337 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." +msgstr "El nom de secció s'usa per a organitzar els tipus de fitxer als menús." -#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" +#: part/katefiletype.cpp:339 +msgid "" +"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " +"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " +"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p>" +"<p>For a full list of known variables, see the manual.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta cadena us permet configurar l'arranjament del Kate per als fitxers " +"seleccionats amb aquest tipus mime usant variables Kate. Podeu establir quasi " +"qualsevol opció de configuració, com ara el ressaltat, el mode de sagnat, la " +"codificació, etc.</p>" +"<p>Consulteu al manual la llista completa de les variables conegudes.</p>" -#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 +#: part/katefiletype.cpp:344 +msgid "" +"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>" +". The string is a semicolon-separated list of masks." +msgstr "" +"La màscara de comodins us permet seleccionar fitxers per nom de fitxer. Una " +"màscara típica usa un asterisc i l'extensió de fitxer, com per exemple <code>" +"*.txt; *.text</code>. La cadena és una llista de màscares separades amb punt i " +"coma." + +#: part/katefiletype.cpp:349 +msgid "" +"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " +"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>" +"text/plain; text/english</code>." +msgstr "" +"La màscara de tipus mime us permet seleccionar fitxers pel tipus mime. La " +"cadena és una llista de tipus mime separats per punt i coma, per exemple <code>" +"text/plain; text/english</code>." + +#: part/katefiletype.cpp:353 +msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." +msgstr "Mostra un assistent que us ajuda a seleccionar tipus mime fàcilment." + +#: part/katefiletype.cpp:355 +msgid "" +"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " +"file, the one with the highest priority will be used." +msgstr "" +"Estableix una prioritat per a aquest tipus de fitxer. Si hi ha més tipus de " +"fitxer que seleccionen el mateix fitxer, s'usarà aquell amb la prioritat més " +"alta." + +#: part/katefiletype.cpp:427 +msgid "New Filetype" +msgstr "Nou tipus de fitxer" + +#: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propietats de %1" + +#: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" -"_n: %n replacement made.\n" -"%n replacements made." +"Select the MimeTypes you want for this file type.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." msgstr "" -"%n substitució feta.\n" -"%n substitucions fetes." +"Seleccioneu els tipus MIME que desitgeu per aquest tipus de fitxer.\n" +"Si us plau, tingueu en compte que també s'editaran automàticament les " +"extensions dels fitxers associats." -#: part/katesearch.cpp:491 -msgid "End of document reached." -msgstr "S'ha arribat al final del document." +#: part/katespell.cpp:57 +msgid "Spelling (from cursor)..." +msgstr "Ortografia (des del cursor)..." -#: part/katesearch.cpp:492 -msgid "Beginning of document reached." -msgstr "S'ha arribat al començament del document." +#: part/katespell.cpp:58 +msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" +msgstr "Comprova l'ortografia dels documents des del cursor endavant" -#: part/katesearch.cpp:497 -msgid "End of selection reached." -msgstr "S'ha arribat al final de la selecció." +#: part/katespell.cpp:60 +msgid "Spellcheck Selection..." +msgstr "Corregeix la selecció..." -#: part/katesearch.cpp:498 -msgid "Beginning of selection reached." -msgstr "S'ha arribat al principi de la selecció." +#: part/katespell.cpp:61 +msgid "Check spelling of the selected text" +msgstr "Comprova l'ortografia del text seleccionat" -#: part/katesearch.cpp:502 -msgid "Continue from the beginning?" -msgstr "Continua des del principi?" +#: part/katespell.cpp:125 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Comprovació ortogràfica" -#: part/katesearch.cpp:503 -msgid "Continue from the end?" -msgstr "Continua des del final?" +#: part/katespell.cpp:205 +msgid "" +"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " +"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar el programa d'ortografia. Assegureu-vos que heu establert " +"el programa d'ortografia correcte, que està correctament configurat i al vostre " +"PATH." -#: part/katesearch.cpp:511 -msgid "&Stop" -msgstr "A&tura" +#: part/katespell.cpp:210 +msgid "The spelling program seems to have crashed." +msgstr "Sembla que el programa d'ortografia ha petat." -#: part/katesearch.cpp:765 -msgid "Replace Confirmation" -msgstr "Substitueix la confirmació" +#: part/kateschema.cpp:279 +msgid "Text Area Background" +msgstr "Fons de l'àrea de text" -#: part/katesearch.cpp:767 -msgid "Replace &All" -msgstr "Substitueix-ho &tot" +#: part/kateschema.cpp:283 +msgid "Normal text:" +msgstr "Text normal:" -#: part/katesearch.cpp:767 -msgid "Re&place && Close" -msgstr "&Substitueix i tanca" +#: part/kateschema.cpp:289 +msgid "Selected text:" +msgstr "Test seleccionat:" -#: part/katesearch.cpp:767 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" +#: part/kateschema.cpp:295 +msgid "Current line:" +msgstr "Línia actual:" -#: part/katesearch.cpp:769 -msgid "&Find Next" -msgstr "&Cerca següent" +#: part/kateschema.cpp:305 +msgid "Active Breakpoint" +msgstr "Punt de ruptura actiu" -#: part/katesearch.cpp:774 -msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" -msgstr "S'ha trobat una ocurrència del terme de cerca. Què voleu fer?" +#: part/kateschema.cpp:306 +msgid "Reached Breakpoint" +msgstr "S'ha arribat a un punt de ruptura" -#: part/katesearch.cpp:826 -msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" -msgstr "Ús: find[:[bcersw]] PATRÓ" +#: part/kateschema.cpp:307 +msgid "Disabled Breakpoint" +msgstr "Punt de ruptura desactivat" -#: part/katesearch.cpp:838 -msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" -msgstr "Ús: ifind [:[bcrs]] PATRÓ" +#: part/kateschema.cpp:308 +msgid "Execution" +msgstr "Execució" -#: part/katesearch.cpp:892 -msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" -msgstr "Ús: replace [:[bceprsw]] PATRÓ [SUBSTITUCIÓ]" +#: part/kateschema.cpp:317 +msgid "Additional Elements" +msgstr "Elements addicionals" -#: part/katesearch.cpp:926 -msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>" -msgstr "<p>Ús: <code>find[:bcersw] PATRÓ</code></p>" +#: part/kateschema.cpp:321 +msgid "Left border background:" +msgstr "Vora esquerra del fons:" -#: part/katesearch.cpp:929 +#: part/kateschema.cpp:327 +msgid "Line numbers:" +msgstr "Números de línia:" + +#: part/kateschema.cpp:333 +msgid "Bracket highlight:" +msgstr "Ressaltat amb claudàtors:" + +#: part/kateschema.cpp:339 +msgid "Word wrap markers:" +msgstr "Marcadors per a l'ajust de línia:" + +#: part/kateschema.cpp:345 +msgid "Tab markers:" +msgstr "Marcadors per a les tabulacions:" + +#: part/kateschema.cpp:357 +msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>" +msgstr "<p>Estableix el color de fons de l'àrea d'edició.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:358 msgid "" -"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code>" -"<br>ifind does incremental or 'as-you-type' search</p>" +"<p>Sets the background color of the selection.</p>" +"<p>To set the text color for selected text, use the \"<b>" +"Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>" msgstr "" -"<p>Ús: <code>ifind:[:bcrs] PATRÓ</code> " -"<br>ifind fa una cerca incremental o 'en teclejar'</p>" +"<p>Estableix el color de fons de la selecció." +"<p></p>Per a establir el color per al text seleccionat, emprar el diàleg \"<b>" +"Configura ressaltat</b>\".</p>" -#: part/katesearch.cpp:933 -msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>" -msgstr "<p>Ús: <code>replace[:bceprsw] PATRÓ SUBSTITUCIÓ</code></p>" +#: part/kateschema.cpp:361 +msgid "" +"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p>" +"<p><b>Note</b>: The marker color is displayed lightly because of " +"transparency.</p>" +msgstr "" +"<p>Estableix el color de fons del tipus de marcador seleccionat.</p> " +"<p><b>Nota</b>: El color del marcador es mostra suau a causa de la " +"transparència.</p>" -#: part/katesearch.cpp:936 +#: part/kateschema.cpp:364 +msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de marcador que voleu canviar.</p>" + +#: part/kateschema.cpp:365 msgid "" -"<h4><caption>Options</h4>" -"<p><b>b</b> - Search backward" -"<br><b>c</b> - Search from cursor" -"<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression" -"<br><b>s</b> - Case sensitive search" +"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the line " +"where your cursor is positioned.</p>" msgstr "" -"<h4><caption>Opcions</h4>" -"<p><b>b</b> - Cerca endarrera" -"<br><b>c</b> - Cerca des del cursor" -"<br><b>r</b> - El patró és una expressió regular" -"<br><b>s</b> - Cerca sensible a caixa" +"<p>Estableix el color de fons de la línia actualment activa, es a dir, la línia " +"sobre la que estigui posicionat el cursor.</p>" -#: part/katesearch.cpp:945 +#: part/kateschema.cpp:368 msgid "" -"<br><b>e</b> - Search in selected text only" -"<br><b>w</b> - Search whole words only" +"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " +"in the code-folding pane.</p>" msgstr "" -"<br><b>e</b> - Cerca només al text seleccionat" -"<br><b>w</b> - Cerca només paraules senceres" +"<p>Aquest color s'usarà per als números de línia (si s'han habilitat) i les " +"línies a l'àrea de plegat de codi.</p>" -#: part/katesearch.cpp:951 +#: part/kateschema.cpp:370 msgid "" -"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p>" -"<p>If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.</p>" -"<p>If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " -"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " -"characters in the strings, prepend them with a backslash." +"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " +"a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>" msgstr "" -"<br><b>p</b> - Pregunta al substituir</p>" -"<p>Si no està present SUBSTITUCIÓ, s'usa una cadena buida.</p>" -"<p>Si voleu tenir espais en blanc al PATRÓ, heu d'encerclar amb cometes simples " -"o dobles tant PATRÓ com SUBSTITUCIÓ. Per tenir els caràcters d'encerclat a les " -"cadenes, poseu-hi una contrabarra al davant." +"<p>Estableix el color corresponent per al claudàtor. Això vol dir que si situeu " +"el cursor, p.ex. en <b>(</b>, el corresponent <b>)</b> " +"restarà ressaltat amb aquest color.</p>" -#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 -msgid "Exception, line %1: %2" -msgstr "Excepció, línia %1: %2" +#: part/kateschema.cpp:374 +msgid "" +"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</dt>" +"<dd>A vertical line which shows the column where text is going to be " +"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of " +"visually-wrapped lines</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Estableix el color dels marcadors relacionats amb l'ajust de línia:</p><dl>" +"<dt>Ajust de línia estàtic</dt><dd>Una línia vertical mostrarà la columna a on " +"s'ajustarà el text.</dd><dt>Ajust de línia dinàmic</dt><dd>" +"Mostra una fletxa a l'esquerra de les línies ajustades visualment</dd></dl>" -#: part/katejscript.cpp:754 -msgid "Command not found" -msgstr "No s'ha trobat l'ordre" +#: part/kateschema.cpp:380 +msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>" +msgstr "<p>Estableix el color dels marcadors de tabulació:</p>" -#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 -msgid "JavaScript file not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer JavaScript" +#: part/kateschema.cpp:605 +msgid "" +"This list displays the default styles for the current schema and offers the " +"means to edit them. The style name reflects the current style settings." +"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Aquesta llista mostra els estils per omissió per a l'esquema actual i ofereix " +"els mitjans per a editar-los. El nom de l'estil reflecteix l'arranjament " +"d'estil actual." +"<p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres colorejats, o seleccioneu el " +"color a editar des del menú emergent. " +"<p>Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú " +"emergent quan sigui apropiat." + +#: part/kateschema.cpp:711 +msgid "" +"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " +"the means to edit them. The context name reflects the current style settings." +"<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> " +"and choose a property from the popup menu." +"<p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"<p>You can unset the Background and Selected Background colors from the context " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Aquesta llista mostra els contexts del mode actual de ressaltat sintàctic i " +"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom del context reflecteix " +"l'arranjament de l'estil actual." +"<p>Per a editar-lo emprant el teclat, premeu <strong><ESPAI></strong> " +"i escolliu una propietat des del menú emergent." +"<p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres colorejats, o seleccioneu el " +"color a editar des del menú emergent. " +"<p>Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú " +"emergent quan sigui apropiat." + +#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: part/kateschema.cpp:853 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: part/kateschema.cpp:859 +msgid "Normal Text Styles" +msgstr "Estils text normal" + +#: part/kateschema.cpp:863 +msgid "Highlighting Text Styles" +msgstr "Estils text ressaltat" + +#: part/kateschema.cpp:868 +msgid "&Default schema for %1:" +msgstr "Esquema per &omissió per a %1:" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "Name for New Schema" +msgstr "Nom per al nou esquema" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: part/kateschema.cpp:966 +msgid "New Schema" +msgstr "Nou esquema" + +#: part/kateschema.cpp:1053 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: part/kateschema.cpp:1059 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionat" + +#: part/kateschema.cpp:1060 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: part/kateschema.cpp:1061 +msgid "Background Selected" +msgstr "Fons seleccionat" + +#: part/kateschema.cpp:1063 +msgid "Use Default Style" +msgstr "Empra l'estil predeterminat" + +#: part/kateschema.cpp:1097 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negreta" + +#: part/kateschema.cpp:1099 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: part/kateschema.cpp:1101 +msgid "&Underline" +msgstr "&Subratllat" + +#: part/kateschema.cpp:1103 +msgid "S&trikeout" +msgstr "Esborra&t" + +#: part/kateschema.cpp:1108 +msgid "Normal &Color..." +msgstr "Color &normal..." + +#: part/kateschema.cpp:1109 +msgid "&Selected Color..." +msgstr "Color &seleccionat..." + +#: part/kateschema.cpp:1110 +msgid "&Background Color..." +msgstr "&Color de fons..." + +#: part/kateschema.cpp:1111 +msgid "S&elected Background Color..." +msgstr "Color de fons s&eleccionat..." + +#: part/kateschema.cpp:1122 +msgid "Unset Background Color" +msgstr "Desassigna el color de fons" + +#: part/kateschema.cpp:1124 +msgid "Unset Selected Background Color" +msgstr "Desassigna el color de fons seleccionat" + +#: part/kateschema.cpp:1129 +msgid "Use &Default Style" +msgstr "Empra l'estil pre&determinat" + +#: part/kateschema.cpp:1352 +msgid "" +"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " +"properties." +msgstr "" +"\"Empra l'estil predeterminat\" serà automàticament deseleccionat quan canvieu " +"qualsevol estil de propietats." + +#: part/kateschema.cpp:1353 +msgid "Kate Styles" +msgstr "Estils del Kate" + +#: part/katehighlight.cpp:1823 +msgid "Normal Text" +msgstr "Text normal" + +#: part/katehighlight.cpp:1971 +msgid "" +"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name<BR>" +msgstr "" +"<B>%1</B>: Sintaxi obsoleta. L'atribut (%2) no està adreçat per un nom " +"simbòlic<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:2338 +msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>" +msgstr "<B>%1</B>: Sintaxi obsoleta. El context %2 no té un nom simbòlic<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:2385 +msgid "" +"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" +msgstr "" +"<B>%1</B>:Sintaxi obsoleta. El context %2 no està adreçat per un nom simbòlic" + +#: part/katehighlight.cpp:2500 +msgid "" +"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " +"configuration." +msgstr "" +"S'han produït avisos i/o errors en interpretar la configuració del ressaltat de " +"sintaxi." + +#: part/katehighlight.cpp:2502 +msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" +msgstr "Analitzador sintàctic amb ressaltat de Kate" + +#: part/katehighlight.cpp:2653 +msgid "" +"Since there has been an error parsing the highlighting description, this " +"highlighting will be disabled" +msgstr "" +"S'ha produït una errada mentre s'interpretava la descripció ressaltada, es " +"desactivarà el ressaltat" + +#: part/katehighlight.cpp:2855 +msgid "" +"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>" +msgstr "" +"<B>%1</B>: No s'ha pogut resoldre la regió de comentari multilínia (%2) " +"especificada<BR>" + +#: part/katehighlight.cpp:3166 +msgid "Keyword" +msgstr "Paraula clau" + +#: part/katehighlight.cpp:3167 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipus de dada" + +#: part/katehighlight.cpp:3168 +msgid "Decimal/Value" +msgstr "Decimal/valor" + +#: part/katehighlight.cpp:3169 +msgid "Base-N Integer" +msgstr "Enter base-N" + +#: part/katehighlight.cpp:3170 +msgid "Floating Point" +msgstr "Coma flotant" + +#: part/katehighlight.cpp:3171 +msgid "Character" +msgstr "Caràcter" + +#: part/katehighlight.cpp:3172 +msgid "String" +msgstr "Cadena" + +#: part/katehighlight.cpp:3174 +msgid "Others" +msgstr "Altres" + +#: part/katehighlight.cpp:3175 +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +#: part/katehighlight.cpp:3176 +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#: part/katehighlight.cpp:3178 +msgid "Region Marker" +msgstr "Marcador de regió" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 @@ -5306,6 +4932,380 @@ msgid "" "Zsh" msgstr "Bash" +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 +msgid "Insert File..." +msgstr "Insereix el fitxer..." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 +msgid "Choose File to Insert" +msgstr "Escolleix un fitxer a inserir" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 +msgid "" +"Failed to load file:\n" +"\n" +msgstr "" +"Falla en carregar el fitxer:\n" +"\n" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 +msgid "Insert File Error" +msgstr "Error a en inserir el fitxer" + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 +msgid "" +"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "" +"<p>El fitxer <strong>%1</strong> no existeix o no és llegible, avortant." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 +msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." +msgstr "<p>No es pot obrir el fitxer <strong>%1</strong>, avortant." + +#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 +msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." +msgstr "<p>El fitxer <strong>%1</strong> no té continguts." + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 +msgid "Data Tools" +msgstr "Eines per a la gestió de dades" + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 +msgid "(not available)" +msgstr "(no disponible)" + +#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 +msgid "" +"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " +"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " +"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " +"package." +msgstr "" +"Les eines per a la gestió de dades tan sols estaran disponibles quan el text " +"estiga seleccionat, o quan es cliqui el botó dret del ratolí sobre una paraula. " +"Si no s'ofereixen eines per a la gestió de dades fins i tot quan el text està " +"seleccionat, llavors es que necessiteu instal·lar-les. Algunes d'aquetes eines " +"formen part del paquet KOffice." + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 +msgid "Word Completion Plugin" +msgstr "Endollat de compleció de paraules" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 +msgid "Configure the Word Completion Plugin" +msgstr "Configura l'endollat de compleció de paraules" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "Reusa la paraula anterior" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "Reusa la paraula posterior" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 +msgid "Pop Up Completion List" +msgstr "Mostra la llista de complecions" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 +msgid "Shell Completion" +msgstr "Compleció d'ordres" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 +msgid "Automatic Completion Popup" +msgstr "Emergent de compleció automàtica" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 +msgid "Automatically &show completion list" +msgstr "Mo&stra automàticament la llista de complecions" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 +msgid "" +"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " +"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " +"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " +"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " +"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " +"sentence blank if it suits your language better. \n" +"Show completions &when a word is at least" +msgstr "Mostra les complecions &quan la paraula té" + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 +msgid "" +"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " +"completions when a word is at least N characters'\n" +"characters long." +msgstr "caràcters de llarg com a mínim." + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 +msgid "" +"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " +"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Habilita l'emergent de compleció automàtica per omissió. L'emergent es pot " +"deshabilitar en cada vista des del menú 'Eines'." + +#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 +msgid "" +"Define the length a word should have before the completion list is displayed." +msgstr "" +"Defineix la longitud que hauria de tenir una paraula abans que es mostri la " +"llista de complecions." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 +msgid "AutoBookmarks" +msgstr "AutoPunts" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 +msgid "Configure AutoBookmarks" +msgstr "Configura els autopunts" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Edita l'entrada" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Patró:" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 +msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" +msgstr "" +"<p>Una expressió regular. Es posarà un punt a les línies coincidents.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "&Sensible a caixa" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>" +msgstr "" +"<p>Si s'habilita, la coincidència de patrons serà sensible a caixa, altrament " +"no.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "Coincidència &mínima" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 +msgid "" +"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " +"manual.</p>" +msgstr "" +"<p> Si s'habilita, la coincidència de patrons usarà coincidència mínima; si no " +"sabeu què és això, llegiu l'apèndix d'expressions regulars al manual de " +"kate.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 +msgid "&File mask:" +msgstr "Màscara de &fitxer:" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 +msgid "" +"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching names.</p>" +"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " +"fill out both lists.</p>" +msgstr "" +"<p>Una llista de màscares de nom de fitxer, separades per punt i coma. Això es " +"pot usar per a limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms " +"coincidents.</p> " +"<p>Useu el botó d'assistent a la dreta de l'entrada del tipus mime de sota per " +"a omplir fàcilment ambdues llistes.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 +msgid "" +"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " +"usage of this entity to files with matching mime types.</p>" +"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " +"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>" +msgstr "" +"<p>Una llista de tipus mime, separats per punt i coma. Això es pot usar per a " +"limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxer amb tipus mime coincident.</p> " +"<p>Useu el botó d'assistent a la dreta per a obtenir una llista de tipus de " +"fitxer existents d'on triar, en usar-lo s'emplenaran també les màscares de " +"fitxer.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 +msgid "" +"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " +"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " +"corresponding masks.</p>" +msgstr "" +"<p>Cliqueu aquest botó per a mostrar una llista per a marcar dels tipus mime " +"disponibles al sistema. En usar-la, l'entrada de màscares de fitxer anterior " +"s'emplenarà amb les màscares corresponents.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Seleccioneu els tipus MIME per a aquest patró.\n" +"Si us plau, tingueu en compte que amb això també s'editaran automàticament les " +"extensions dels fitxers associats." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Patrons" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipus Mime" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 +msgid "File Masks" +msgstr "Màscares de fitxer" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 +msgid "" +"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way: " +"<ol>" +"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " +"neither matches the document.</li>" +"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " +"bookmark is set on matching lines.</li></ul>" +"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta llista mostra les entitats d'autopunts configurades. Quan s'obre un " +"document, cada entitat s'usa de la manera següent: " +"<ol>" +"<li>L'entitat es rebutja, si s'ha definit un tipus mime o una màscara de nom de " +"fitxer, i cap de les dues coincideix amb el document.</li>" +"<li>Altrament es compara cada línia del document amb el patró, i s'estableix un " +"punt a les línies coincidents.</li></ul>" +"<p>Useu els botons de sota per a gestionar la vostra col·lecció d'entitats.</p>" + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "Premeu aquest botó per a crear una nova entitat d'autopunt." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "Premeu aquest botó per a esborrar l'entitat actualment seleccionada." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "Premeu aquest botó per a editar l'entitat actualment seleccionada." + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 +msgid "Search Incrementally" +msgstr "Cerca incrementalment" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 +msgid "Search Incrementally Backwards" +msgstr "Recerca incrementalment cap enrere" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 +msgid "I-Search:" +msgstr "Recerca-I:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 +msgid "Search Options" +msgstr "Opcions de recerca" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distingeix majúscules/minúscules" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 +msgid "From Beginning" +msgstr "Des del principi" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressió regular" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 +msgid "" +"_: Incremental Search\n" +"I-Search:" +msgstr "Recerca-I:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 +msgid "" +"_: Incremental Search found no match\n" +"Failing I-Search:" +msgstr "Falla en la recerca-I:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 +msgid "" +"_: Incremental Search in the reverse direction\n" +"I-Search Backward:" +msgstr "Recerca-I cap enrere:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 +msgid "Failing I-Search Backward:" +msgstr "Error en la recerca-I cap enrere:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" +"Wrapped I-Search:" +msgstr "La recerca-I ha arribat al final:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 +msgid "Failing Wrapped I-Search:" +msgstr "Error en la recerca-I amb reinici:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 +msgid "Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Recerca-I amb reinici cap enrere:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 +msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Error en la recerca-I amb reinici cap enrere:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " +"starting position\n" +"Overwrapped I-Search:" +msgstr "Recerca-I fins al final i reinici:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 +msgid "Failing Overwrapped I-Search:" +msgstr "Error en la recerca-I fins al final i reinici:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 +msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" +msgstr "Recerca-I fins al final i reinici cap enrere:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 +msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" +msgstr "Error en la recerca-I fins al final i reinici cap enrere:" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 +msgid "Error: unknown i-search state!" +msgstr "Error: estat desconegut de la recerca-I!" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 +msgid "Next Incremental Search Match" +msgstr "Següent coincidència de la recerca incremental" + +#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 +msgid "Previous Incremental Search Match" +msgstr "Coincidència prèvia de la recerca incremental" + #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "C++" |