diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po | 1662 |
1 files changed, 1662 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..b9aa0225f8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1662 @@ +# Translation of juk.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-01 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Crea una cerca de repertori" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nom de repertori:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteri de cerca" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Compleix qualsevol de les condicions" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Compleix totes les condicions" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Més" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Menys" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "No s'ha pogut trobar el servidor de so aRts." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Ha fallat l'inici/connexió del servidor de so aRts. Comproveu que artsd estigui " +"configurat correctament." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"La memòria cau de les dades de música s'ha corromput. Juk ha de refer-la ara. " +"Això pot trigar una estona." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Llista de col·leccions" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"En suprimir un element de la col·lecció també se suprimirà de tots els " +"repertoris. Esteu segur de voler continuar?\n" +"\n" +"No obstant, si el directori en què estan aquests fitxers és a la llista " +"\"explorar en engegar\", es tornaran a afegir en tornar a engegar." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Mostra la reproducció" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Tots els artistes>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Esborra la coberta" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"S'ha seleccionat <b>1</b> fitxer.\n" +"S'han seleccionat <b>%n</b> fitxers." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquests elements <b>s'esborraran permanentment</b> del disc dur.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Aquests elements es mouran a la Paperera.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "A punt d'esborrar els fitxers seleccionats" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Envia a la paperera" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Llista de carpetes" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Esteu a punt de canviar el nom dels següents fitxers. Segur que voleu " +"continuar?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Nom original" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Nom nou" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Sense canvi" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Insereix un separador de carpetes" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer, o el fitxer seleccionat no té marques." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Oculta el diàleg de proves del canviador de noms" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de proves del canviador de noms" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Les següents operacions de canvi de nom han fallat:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Opcions del canviador de noms de fitxers" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Canviador de noms de fitxers" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Elimina del repertori" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "&Reproducció aleatòria" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Desactiva la reproducció aleatòria" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "Usa la &reproducció aleatòria" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Usa la &reproducció aleatòria d'àlbum" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produeix" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "P&ausa" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "A&tura" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Prèvia" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "Següe&nt" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "Repeteix e&l repertori" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "&Redimensiona manualment les columnes del repertori" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "&Redimensiona automàticament les capçaleres de les columnes" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Sord" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Puja el volum" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baixa el volum" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reproducció / Pausa" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Busca endavant" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Busca enrere" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Mostra la pantalla de benvinguda en engegar" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Oculta la pantalla de benvinguda en engegar" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "&Ancorar a la safata del sistema" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "Mantenir a la &safata del sistema al tancar" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Anunci emergent de &peça" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Desa la cua de re&producció en sortir" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "Deducció de &marques..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "Canviador de noms de &fitxers..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Posició de peça" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Reproducció" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Mostra / Amaga" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Reprodueix l'àlbum següent" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si es tanca la finestra principal, JuK seguirà funcionant a la safata del " +"sistema. Useu \"Abandona\" des del menú \"Fitxer\" per a sortir de " +"l'aplicació.</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Ancorar a la safata del sistema" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Afegeix els elements seleccionats al CD d'àudio o de dades" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "No s'ha pogut engegar el K3b." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Creo un CD d'àudio apropiat per als reproductors de CD, o un CD de dades " +"apropiat per als ordinadors i altres reproductors digitals de música?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Crea un projecte K3b" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Mode d'àudio" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Mode de dades" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Afegeix el repertori al CD d'àudio o de dades" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configura dreceres" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Dreceres globals" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "Se&nse tecles" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "Tecles e&stàndard" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "Tecles &multimèdia" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar les tecles a emprar com a dreceres per a controlar el " +"reproductor" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Jukebox i gestor de música per a KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Autor, fotut director i guardià del funk" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Superheroi ajudant, esmenador de moltes coses" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Ancoratge a la safata del sistema, edició de marques \"inline\",\n" +"esmena d'errors, predicació, suport moral" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "Port GStreamer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Ús global d'assignació de tecles" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Anuncis emergents de peces" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Estimació automàgica de dades de peces, esmenes d'errors" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Més coses automàgiques, emprant ara MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Co-conspirador en fetilleria MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Amigable i veïnal gurú d'aRts" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Ha fet el Juk més senzill a la gent amb\n" +"terabytes de música" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interfície DCOP" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Implementació de FLAC i MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Gestor de cobertes d'àlbum" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Dibuixant de la pantalla de benvinguda" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Fitxer(s) a obrir" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Repertoris" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Consultant el servidor MusicBrainz..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Error en connectar al servidor MusicBrainz." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "torna al repertori" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "S&ortida a" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "No s'ha pogut desar al fitxer %1." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquestes cobertes?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "Es&borra cobertes" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Cap dels elements que heu seleccionat no es pot assignar a una coberta. Les " +"peces han de tenir definides les etiquetes d'artista i d'àlbum per què " +"s'assignin a una coberta." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Selecciona un fitxer d'imatge de coberta" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "No s'ha pogut esborrar aquests fitxers" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "No s'ha pogut moure aquests fitxers a la paperera" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Nom de peça" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Coberta" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Peça" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Gènere" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Mida" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Nom de fitxer (camí sencer)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "Mo&stra columnes" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Afegeix a la cua de reproducció" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Crea repertori a partir dels elements seleccionats..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Edita '%1'" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Això editarà múltiples fitxers! Esteu segur?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Crea un repertori nou" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"L'ample manual de les columnes està activat. Podeu retornar a l'ample automàtic " +"de columnes al menú de vista." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "S'ha activat l'ample manual de columnes" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Modes de vista" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "També voleu esborrar aquests fitxers del disc?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Conserva" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "No s'ha pogut esborrar aquests fitxers." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquests repertori de la col·lecció?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Elimino els elements?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "&Oculta" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "Suprim&eix" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Llista dinàmica" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reprodueix ara" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"Voleu afegir aquests elements a la llista actual o la la llista de " +"col·leccions?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Col·lecció" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Canvia el nom" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Cerca repertori" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Crea una carpeta de repertori" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Introduïu un nom per aquest repertori:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "R&epertori buit..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "&Cerca el repertori..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Repertori des de car&peta..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "Informació apro&ximada de marques" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "Des del nom de &fitxer" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Des d'&internet" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Marca d'informació estimada des del nom de &fitxer" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Reprodueix la primera peça" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Afegeix &carpeta..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Reanomena..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "D&uplica..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Edita la cerca..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "&Reanomena fitxer" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestor de cobertes" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Vista de cobertes" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Recupera la coberta del &fitxer..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Recupera la coberta des d'&Internet..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "Es&borra la coberta" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "&Mostra el gestor de cobertes" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Veure &historial" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "Amaga la &historia" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Mostra la cua de re&producció" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Oculta la cua de re&producció" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Mostra la barra de &cerca" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Oculta la barra de &cerca" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Edita la cerca de peça" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "Re&productor" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Marcador" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Barra de reproducció" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<Totes>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Neteja la cerca" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Neteja la cerca de coberta actual." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Variable interna de la icona, no a la IGU" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquests elements?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Variable interna del mètode d'esborrat, mai es mostra a l'usuari." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Llista de fitxers que estan a punt de ser esborrats." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Aquesta és la llista d'elements que estan a punt de ser esborrats." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Variable interna per al nombre de fitxers, no a la IGU" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Es&borra els fitxers en lloc de moure'ls a la paperera" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Si està marcat, els fitxers s'esborraran definitivament en lloc de moure'ls a " +"la paperera" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si aquesta caixa està marcada, els fitxers <b>s'esborraran definitivament</b> " +"en lloc de moure'ls a la paperera.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Useu aquesta opció amb cura</em>: La majoria dels sistemes de fitxers no " +"són capaços de recuperar amb seguretat els fitxers esborrats.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Afegeix carpeta..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Esborra carpeta" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Aquestes carpetes s'exploraran per buscar nous fitxers en engegar." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Importa repertoris" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Selecció d'exemple de marca" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Recupera exemples de marques des del fitxer:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Introduïu exemples de marques manualment:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Exemples de marques" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Àlbum:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Gènere:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Número de peça:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Any:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Configuració del canviador de noms de fitxers" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Carpeta de música:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Marca d'àlbum" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Marca d'artista" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Marca de gènere" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Marca de títol" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Marca de peça" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Marca d'any" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Insereix la categoria" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/musica" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Afegeix la categoria:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "Opcions de %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "Format de %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Quan useu el canviador de noms de fitxer, els arxius es reanomenaran amb els " +"valors que teniu a la marca de %1 de peça, més un text addicional que indiqueu " +"a sota." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Exemple de substitució" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Quan el %1 de peça estigui buit" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Inclou igualment en el nom de &fitxer" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Ignora aquesta marca al reanomenar el fitxer" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Usa aques&t valor:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Opcions de longitud de peça" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"El JuK pot forçar que la peça usada a un nom de fitxer tingui un nombre mínim " +"de dígits. Potser voldríeu fer-ho per a millorar l'ordenament en el gestors de " +"fitxers." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "&Longitud mínima de peça:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Esquema de noms de fitxer" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Esquemes de noms de de fitxer emprats actualment" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Aquí podeu veure els esquemes de noms de fitxer actualment configurats que el " +"botó \"Suggereix\" de l'editor de marques empra per extreure informació de " +"marques d'un nom de fitxer. Cada cadena pot contenir una de les següents " +"variables:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Títol</li>\n" +"<li>%a: Artista</li>\n" +"<li>%A: Àlbum</li>\n" +"<li>%T: Peça</li>\n" +"<li>%c: Comentari</li>\n" +"</ul>\n" +"Per exemple, l'esquema de nom de fitxer \"[%T] %a - %t\" podria coincidir amb " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" però no amb \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". Pel segon nom, caldria usar l'esquema \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Tingueu en compte que l'ordre en què apareixen els esquemes a la llista és " +"rellevant, ja que la deducció de marques recorrerà la llista de dalt a baix, i " +"emprarà el primer esquema coincident." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Afegeix una nou esquema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a afegir un nou esquema de de noms de fitxer al final de " +"la llista." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Mou amunt l'esquema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a moure l'esquema actualment seleccionat una posició " +"amunt." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Mou l'esquema avall" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Premeu el botó per a moure l'esquema actualment seleccionat una posició avall." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modifica l'esquema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Premeu aquest botó per a modificar l'esquema actualment seleccionat." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Elimina l'esquema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a eliminar l'esquema actualment seleccionat de la " +"llista." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Seleccioneu la millor coincidència possible" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Coincidència normal" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Patró de coincidència" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Tots visibles" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Posició de peça" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "S'està carregant" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Salta a l'element actualment en reproducció" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dia\n" +"%n dies" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 element\n" +"%n elements" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Redistribueix la finestra emergent" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Mostra l'edi&tor de marques" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Amaga l'edi&tor de marques" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Nom d'&artista:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Nom de &peça:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "&Nom d'àlbum:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gènere:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "Nom del &fitxer:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "Pe&ça:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "An&y:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Durada:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentari:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Voleu desar els canvis a:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Desa els canvis" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Activa" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Configuració de la deducció de marques" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Aquest fitxer ja existeix.\n" +"El voleu reemplaçar?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer existeix" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "No s'ha pogut canviar els següents fitxers." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Deducció de marques d'internet" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "gènere" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "àlbum" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Esteu a punt de canviar %1 d'aquests fitxers." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "S'està canviant les marques de peça" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Cua de reproducció" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Artistes" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Àlbums" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Gèneres" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "S'està cercant les imatges. Espereu ..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Baixador de cobertes" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "No s'ha trobat cap imatge, si us plau introduïu nous termes de cerca:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Introduïu els nous termes de cerca:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Nova cerca" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "" +"La coberta que heu seleccionat no és disponible. Seleccioneu-ne una altra." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Coberta no disponible" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Repertori" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Arbre" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Mida de la imatge:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Totes les mides" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Molt petita" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petita" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Gran" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Molt gran" |