summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po1662
1 files changed, 1662 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9aa0225f8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1662 @@
+# Translation of juk.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005, 2006.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "Crea una cerca de repertori"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Nom de repertori:"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criteri de cerca"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Compleix qualsevol de les condicions"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Compleix totes les condicions"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "Més"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "Menys"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el servidor de so aRts."
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'inici/connexió del servidor de so aRts. Comproveu que artsd estigui "
+"configurat correctament."
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"La memòria cau de les dades de música s'ha corromput. Juk ha de refer-la ara. "
+"Això pot trigar una estona."
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "Llista de col·leccions"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"En suprimir un element de la col·lecció també se suprimirà de tots els "
+"repertoris. Esteu segur de voler continuar?\n"
+"\n"
+"No obstant, si el directori en què estan aquests fitxers és a la llista "
+"\"explorar en engegar\", es tornaran a afegir en tornar a engegar."
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "Mostra la reproducció"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "<Tots els artistes>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "Esborra la coberta"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"S'ha seleccionat <b>1</b> fitxer.\n"
+"S'han seleccionat <b>%n</b> fitxers."
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquests elements <b>s'esborraran permanentment</b> del disc dur.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Aquests elements es mouran a la Paperera.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "A punt d'esborrar els fitxers seleccionats"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Envia a la paperera"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de canviar el nom dels següents fitxers. Segur que voleu "
+"continuar?"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "Nom original"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "Nom nou"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "Sense canvi"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "Insereix un separador de carpetes"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer, o el fitxer seleccionat no té marques."
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "Oculta el diàleg de proves del canviador de noms"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg de proves del canviador de noms"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 a %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"Les següents operacions de canvi de nom han fallat:\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "Opcions del canviador de noms de fitxers"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "Canviador de noms de fitxers"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Elimina del repertori"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "&Reproducció aleatòria"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "&Desactiva la reproducció aleatòria"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "Usa la &reproducció aleatòria"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "Usa la &reproducció aleatòria d'àlbum"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produeix"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "P&ausa"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "A&tura"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "Prèvia"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "Següe&nt"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "Repeteix e&l repertori"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "&Redimensiona manualment les columnes del repertori"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "&Redimensiona automàticament les capçaleres de les columnes"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "Sord"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Puja el volum"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixa el volum"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Reproducció / Pausa"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Busca endavant"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "Busca enrere"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "Mostra la pantalla de benvinguda en engegar"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "Oculta la pantalla de benvinguda en engegar"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "&Ancorar a la safata del sistema"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "Mantenir a la &safata del sistema al tancar"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "Anunci emergent de &peça"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "Desa la cua de re&producció en sortir"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "Deducció de &marques..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "Canviador de noms de &fitxers..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "Posició de peça"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducció"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "Mostra / Amaga"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "Reprodueix l'àlbum següent"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si es tanca la finestra principal, JuK seguirà funcionant a la safata del "
+"sistema. Useu \"Abandona\" des del menú \"Fitxer\" per a sortir de "
+"l'aplicació.</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Ancorar a la safata del sistema"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "Afegeix els elements seleccionats al CD d'àudio o de dades"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "No s'ha pogut engegar el K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Hi ha hagut un error de comunicació DCOP amb el K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Creo un CD d'àudio apropiat per als reproductors de CD, o un CD de dades "
+"apropiat per als ordinadors i altres reproductors digitals de música?"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Crea un projecte K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Mode d'àudio"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Mode de dades"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "Afegeix el repertori al CD d'àudio o de dades"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Configura dreceres"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "Dreceres globals"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "Se&nse tecles"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "Tecles e&stàndard"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "Tecles &multimèdia"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr ""
+"Aquí podeu seleccionar les tecles a emprar com a dreceres per a controlar el "
+"reproductor"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "Jukebox i gestor de música per a KDE"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "Autor, fotut director i guardià del funk"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "Superheroi ajudant, esmenador de moltes coses"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr ""
+"Ancoratge a la safata del sistema, edició de marques \"inline\",\n"
+"esmena d'errors, predicació, suport moral"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "Port GStreamer"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "Ús global d'assignació de tecles"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "Anuncis emergents de peces"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "Estimació automàgica de dades de peces, esmenes d'errors"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "Més coses automàgiques, emprant ara MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "Co-conspirador en fetilleria MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "Amigable i veïnal gurú d'aRts"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr ""
+"Ha fet el Juk més senzill a la gent amb\n"
+"terabytes de música"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interfície DCOP"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "Implementació de FLAC i MPC"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "Gestor de cobertes d'àlbum"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "Dibuixant de la pantalla de benvinguda"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Fitxer(s) a obrir"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "Repertoris"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "Consultant el servidor MusicBrainz..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "Error en connectar al servidor MusicBrainz."
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "torna al repertori"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "S&ortida a"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "No s'ha pogut desar al fitxer %1."
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquestes cobertes?"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "Es&borra cobertes"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr ""
+"Cap dels elements que heu seleccionat no es pot assignar a una coberta. Les "
+"peces han de tenir definides les etiquetes d'artista i d'àlbum per què "
+"s'assignin a una coberta."
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Selecciona un fitxer d'imatge de coberta"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "No s'ha pogut esborrar aquests fitxers"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "No s'ha pogut moure aquests fitxers a la paperera"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "Nom de peça"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Àlbum"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "Coberta"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Peça"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "Gènere"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "Mida"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "Nom de fitxer (camí sencer)"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "Mo&stra columnes"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Afegeix a la cua de reproducció"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "Crea repertori a partir dels elements seleccionats..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "Edita '%1'"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "Això editarà múltiples fitxers! Esteu segur?"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "Crea un repertori nou"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr ""
+"L'ample manual de les columnes està activat. Podeu retornar a l'ample automàtic "
+"de columnes al menú de vista."
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "S'ha activat l'ample manual de columnes"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "Modes de vista"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplica"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "També voleu esborrar aquests fitxers del disc?"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "Conserva"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar aquests fitxers."
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquests repertori de la col·lecció?"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "Elimino els elements?"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "&Oculta"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "Suprim&eix"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "Llista dinàmica"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reprodueix ara"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr ""
+"Voleu afegir aquests elements a la llista actual o la la llista de "
+"col·leccions?"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "Col·lecció"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "Cerca repertori"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "Crea una carpeta de repertori"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "Introduïu un nom per aquest repertori:"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "R&epertori buit..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "&Cerca el repertori..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "Repertori des de car&peta..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "Informació apro&ximada de marques"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "Des del nom de &fitxer"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "Des d'&internet"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "Marca d'informació estimada des del nom de &fitxer"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "Reprodueix la primera peça"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "Afegeix &carpeta..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Reanomena..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "D&uplica..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "Edita la cerca..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refresca"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "&Reanomena fitxer"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Gestor de cobertes"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "&Vista de cobertes"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "Recupera la coberta del &fitxer..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "Recupera la coberta des d'&Internet..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "Es&borra la coberta"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "&Mostra el gestor de cobertes"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "Veure &historial"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "Amaga la &historia"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "Mostra la cua de re&producció"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "Oculta la cua de re&producció"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "Mostra la barra de &cerca"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "Oculta la barra de &cerca"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "Edita la cerca de peça"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "Re&productor"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "&Marcador"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "Barra de reproducció"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<Totes>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Neteja la cerca"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "Neteja la cerca de coberta actual."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Variable interna de la icona, no a la IGU"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquests elements?"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Variable interna del mètode d'esborrat, mai es mostra a l'usuari."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Llista de fitxers que estan a punt de ser esborrats."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Aquesta és la llista d'elements que estan a punt de ser esborrats."
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Variable interna per al nombre de fitxers, no a la IGU"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "Es&borra els fitxers en lloc de moure'ls a la paperera"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Si està marcat, els fitxers s'esborraran definitivament en lloc de moure'ls a "
+"la paperera"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si aquesta caixa està marcada, els fitxers <b>s'esborraran definitivament</b> "
+"en lloc de moure'ls a la paperera.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Useu aquesta opció amb cura</em>: La majoria dels sistemes de fitxers no "
+"són capaços de recuperar amb seguretat els fitxers esborrats.</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Afegeix carpeta..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Esborra carpeta"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr "Aquestes carpetes s'exploraran per buscar nous fitxers en engegar."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "Importa repertoris"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "Selecció d'exemple de marca"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "Recupera exemples de marques des del fitxer:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "Introduïu exemples de marques manualment:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "Exemples de marques"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Àlbum:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Gènere:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "Número de peça:"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "Any:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "Configuració del canviador de noms de fitxers"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "Carpeta de música:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "Marca d'àlbum"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "Marca d'artista"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "Marca de gènere"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "Marca de títol"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "Marca de peça"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "Marca d'any"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "Insereix la categoria"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/musica"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "Afegeix la categoria:"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "Separador:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "Opcions de %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "Format de %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr ""
+"Quan useu el canviador de noms de fitxer, els arxius es reanomenaran amb els "
+"valors que teniu a la marca de %1 de peça, més un text addicional que indiqueu "
+"a sota."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "Exemple de substitució"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "Quan el %1 de peça estigui buit"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "Inclou igualment en el nom de &fitxer"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "&Ignora aquesta marca al reanomenar el fitxer"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "Usa aques&t valor:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "Opcions de longitud de peça"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr ""
+"El JuK pot forçar que la peça usada a un nom de fitxer tingui un nombre mínim "
+"de dígits. Potser voldríeu fer-ho per a millorar l'ordenament en el gestors de "
+"fitxers."
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "&Longitud mínima de peça:"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Esquema de noms de fitxer"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "Esquemes de noms de de fitxer emprats actualment"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Aquí podeu veure els esquemes de noms de fitxer actualment configurats que el "
+"botó \"Suggereix\" de l'editor de marques empra per extreure informació de "
+"marques d'un nom de fitxer. Cada cadena pot contenir una de les següents "
+"variables:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Títol</li>\n"
+"<li>%a: Artista</li>\n"
+"<li>%A: Àlbum</li>\n"
+"<li>%T: Peça</li>\n"
+"<li>%c: Comentari</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Per exemple, l'esquema de nom de fitxer \"[%T] %a - %t\" podria coincidir amb "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" però no amb \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". Pel segon nom, caldria usar l'esquema \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Tingueu en compte que l'ordre en què apareixen els esquemes a la llista és "
+"rellevant, ja que la deducció de marques recorrerà la llista de dalt a baix, i "
+"emprarà el primer esquema coincident."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Afegeix una nou esquema"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a afegir un nou esquema de de noms de fitxer al final de "
+"la llista."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Mou amunt l'esquema"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a moure l'esquema actualment seleccionat una posició "
+"amunt."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Mou l'esquema avall"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Premeu el botó per a moure l'esquema actualment seleccionat una posició avall."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Modifica l'esquema"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Premeu aquest botó per a modificar l'esquema actualment seleccionat."
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Elimina l'esquema"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a eliminar l'esquema actualment seleccionat de la "
+"llista."
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Seleccioneu la millor coincidència possible"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "Coincidència normal"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "Patró de coincidència"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "Tots visibles"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "Posició de peça"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "Salta a l'element actualment en reproducció"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dia\n"
+"%n dies"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 element\n"
+"%n elements"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "Redistribueix la finestra emergent"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "Mostra l'edi&tor de marques"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "Amaga l'edi&tor de marques"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "Nom d'&artista:"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "Nom de &peça:"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "&Nom d'àlbum:"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Gènere:"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "Nom del &fitxer:"
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "Pe&ça:"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "An&y:"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "Durada:"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentari:"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"Voleu desar els canvis a:\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Desa els canvis"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "Activa"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "Configuració de la deducció de marques"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Aquest fitxer ja existeix.\n"
+"El voleu reemplaçar?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fitxer existeix"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "No s'ha pogut canviar els següents fitxers."
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "Deducció de marques d'internet"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "artista"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "gènere"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "àlbum"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "Esteu a punt de canviar %1 d'aquests fitxers."
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "S'està canviant les marques de peça"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Cua de reproducció"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistes"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "Àlbums"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "Gèneres"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "S'està cercant les imatges. Espereu ..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "Baixador de cobertes"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "No s'ha trobat cap imatge, si us plau introduïu nous termes de cerca:"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "Introduïu els nous termes de cerca:"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "Nova cerca"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr ""
+"La coberta que heu seleccionat no és disponible. Seleccioneu-ne una altra."
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "Coberta no disponible"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "Repertori"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacta"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbre"
+
+#~ msgid "Image size:"
+#~ msgstr "Mida de la imatge:"
+
+#~ msgid "All Sizes"
+#~ msgstr "Totes les mides"
+
+#~ msgid "Very Small"
+#~ msgstr "Molt petita"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petita"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
+
+#~ msgid "Very Large"
+#~ msgstr "Molt gran"