summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:43:20 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-20 15:49:14 +0100
commit20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 (patch)
treea8897a41de30ddc7b9284e1d95df9be5bbb62ced /tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krdc.po
parentf31900dac48ac49ecd4d517ab2c3512080798249 (diff)
downloadtde-i18n-20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517.tar.gz
tde-i18n-20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krdc.po696
1 files changed, 300 insertions, 396 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krdc.po
index 3407f4dbba8..602a84fdab6 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla Sanz\n"
"Language-Team: <ca@li.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,14 +49,15 @@ msgstr "%1 - Connexió remota d'escriptori"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
+"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
+"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
-"Aquí podeu veure l'escriptori remot. Si l'altre extrem us permet controlar-lo "
-"també podreu moure el ratolí, fer un clic o teclejar. Si el contingut no cap a "
-"la vostra pantalla, feu un clic a sobre del botó pantalla completa o el botó "
-"dimensiona. Per a finalitzar la connexió, simplement tanqueu la finestra."
+"Aquí podeu veure l'escriptori remot. Si l'altre extrem us permet controlar-"
+"lo també podreu moure el ratolí, fer un clic o teclejar. Si el contingut no "
+"cap a la vostra pantalla, feu un clic a sobre del botó pantalla completa o "
+"el botó dimensiona. Per a finalitzar la connexió, simplement tanqueu la "
+"finestra."
#: krdc.cpp:228
msgid "Establishing connection..."
@@ -98,15 +99,19 @@ msgstr "Veure dimensionat"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitzar"
+#: krdc.cpp:530
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
+"nearest resolution."
msgstr ""
-"Canvia a pantalla completa. Si l'escriptori remot té una resolució de pantalla "
-"diferent, la connexió a l'escriptori remot s'actualitzarà automàticament a la "
-"resolució més semblant."
+"Canvia a pantalla completa. Si l'escriptori remot té una resolució de "
+"pantalla diferent, la connexió a l'escriptori remot s'actualitzarà "
+"automàticament a la resolució més semblant."
#: krdc.cpp:604
msgid "Scale"
@@ -130,8 +135,8 @@ msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host."
msgstr ""
-"Aquesta opció us permetrà enviar combinacions de tecles especials com "
-"Ctrl-Alt-Supr cap al servidor remot."
+"Aquesta opció us permetrà enviar combinacions de tecles especials com Ctrl-"
+"Alt-Supr cap al servidor remot."
#: krdc.cpp:625
msgid "Advanced"
@@ -235,8 +240,8 @@ msgstr "per omissió"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
+"support correctly."
msgstr ""
"No és possible l'exploració de la xarxa. Probablement no s'ha instal·lat "
"correctament la compatibilitat amb el SLP."
@@ -273,281 +278,349 @@ msgstr "No mo&strar el diàleg de preferències sobre les noves connexions"
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "RD&P per omissió"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#: rdp/krdpview.cpp:172
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "Preferències del servidor RDP per a %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:279
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:301
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el rdesktop, si us plau assegureu-vos que rdesktop "
+"està instal·lat correctament."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:302
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "Fallada de rdesktop"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Ha fallat l'intent de connexió al servidor."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
+#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
+#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Falla en la connexió"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
+"TDEWallet: %6"
+msgstr ""
+"Mostra preferències: %1, resolució: %2x%3, profunditat de color: %4, mapa de "
+"teclat: %5, TDEWallet: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:216
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr ""
+"No és possible connectar a un servei de compartició d'escriptori local."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:231
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "Preferències del servidor VNC per a %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:419
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "L'accés al sistema requereix una contrasenya."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:475
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "El servidor remot usa un protocol no compatible."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:480
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "La connexió al servidor ha estat interrompuda."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:485
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "Connexió fallida. El servidor no accepta noves connexions."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:490
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr "Connexió fallida. No es pot trobar un servidor amb el nom indicat."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
+"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
+msgstr ""
+"Connexió fallida. No es pot trobar un servidor executant-se en l'adreça i "
+"port indicats."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:504
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Autenticació fallida. Connexió avortada."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:505
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Falla en l'autenticació"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:509
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Error desconegut."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:510
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
+msgstr "Mostrar preferències: %1, Qualitat: %2, TDEWallet: %3"
+
+#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Arranjaments"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
+"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
+"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
+"configure them."
msgstr ""
-"Aquí es mostra tota la llista de servidors que heu estat visitant i un resum de "
-"les vostres preferències. Si desitgeu reiniciar l'arranjament per a un "
+"Aquí es mostra tota la llista de servidors que heu estat visitant i un resum "
+"de les vostres preferències. Si desitgeu reiniciar l'arranjament per a un "
"servidor, podeu eliminar-lo emprant els botons de sota. Quan us hi torneu a "
"connectar el podreu tornar a configurar."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "E&limina el servidor seleccionat"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "Elimina els servidors seleccionats de la llista de dalt."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "E&limina tot els servidors"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "Elimina tots els servidors de la llista."
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
-"Introdueix una tecla especial o combinació de tecles a enviar al costat remot:"
+"Introdueix una tecla especial o combinació de tecles a enviar al costat "
+"remot:"
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
-"Aquesta funció us permet enviar una combinació de tecles com Ctrl+Alt+Supr al "
-"costat remot. Premeu Esc per a cancel·lar."
+"Aquesta funció us permet enviar una combinació de tecles com Ctrl+Alt+Supr "
+"al costat remot. Premeu Esc per a cancel·lar."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "&Escriptori remot:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador i el número de la pantalla"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
+"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
+"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
"Introduïu el nom i nombre de la pantalla de l'ordinador al qual desitgeu "
-"connectar, separat per dos punts, p.ex. \"el meuordinador:1\". L'adreça pot ser "
-"qualsevol adreça vàlida d'Internet. Els nombres de la pantalla solen començar "
-"pel 0. Si no coneixeu el nombre de la pantalla, proveu amb 0 o1.\n"
+"connectar, separat per dos punts, p.ex. \"el meuordinador:1\". L'adreça pot "
+"ser qualsevol adreça vàlida d'Internet. Els nombres de la pantalla solen "
+"començar pel 0. Si no coneixeu el nombre de la pantalla, proveu amb 0 o1.\n"
"La connexió a escriptoris remots només permet sistemes que usin VNC."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "E&xplora <<"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "Obre/tanca el plafó d'exploració de la xarxa."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
+"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
+"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
+"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
+"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
-"Introduïu l'adreça de l'ordinador al que connectar, o navegueu per la xarxa i "
-"seleccioneu-ne un. Funciona amb els servidors VNC i RDP compatibles. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Exemples</h3>per a un ordinador anomenat 'megan': "
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connecta al servidor VNC de 'megan' amb la pantalla número 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>un mode més llarg per a fer el mateix</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connecta al servidor RDP de 'megan'</td></tr></table>\">Exemples</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+"Introduïu l'adreça de l'ordinador al que connectar, o navegueu per la xarxa "
+"i seleccioneu-ne un. Funciona amb els servidors VNC i RDP compatibles. <a "
+"href=\"whatsthis:<h3>Exemples</h3>per a un ordinador anomenat 'megan': "
+"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connecta al servidor VNC de 'megan' amb la "
+"pantalla número 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>un mode més llarg "
+"per a fer el mateix</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connecta al servidor "
+"RDP de 'megan'</td></tr></table>\">Exemples</a>"
+
+#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rellegeix"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
+"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
-"Rellegeix la xarxa. Depenent de la configuració de la xarxa això es pot prendre "
-"alguns segons fins que responguin tots els sistemes."
+"Rellegeix la xarxa. Depenent de la configuració de la xarxa això es pot "
+"prendre alguns segons fins que responguin tots els sistemes."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "Introduïu un terme a cercar"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
+"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
+"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
"Introduïu aquí el terme a cercar si desitgeu fer la recerca en un sistema "
"específic, després premeu Intro o feu un clic a Rellegeix. Es mostraran tots "
"els sistemes que casin amb el terme cercat. La recerca no distingeix "
"majúscules. Si deixeu el camp buit es mostraran tots els sistemes."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "Àm&bit:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
+"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
"Un administrador pot configurar la xarxa per a tenir diversos àmbits. Si fos "
"aquest el cas, aquí podreu seleccionar l'àmbit a rellegir."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
-"Aquí podreu veure els sistemes de la xarxa que us permeten connectar. Noteu que "
-"l'administrador pot ocultar els sistemes, així que la llista podria no estar "
-"completa. Feu un clic en un ítem per seleccionar-lo i doble clic per "
+"Aquí podreu veure els sistemes de la xarxa que us permeten connectar. Noteu "
+"que l'administrador pot ocultar els sistemes, així que la llista podria no "
+"estar completa. Feu un clic en un ítem per seleccionar-lo i doble clic per "
"connectar-hi immediatament."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
+#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
+#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "Baixa (640x480)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
+#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "Mitjana (800x600)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
+#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "Gran (1024x768)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "A mida (...)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
-#: rc.cpp:188
+#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
-#: rc.cpp:191
+#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
@@ -556,489 +629,320 @@ msgstr ""
"Aquí podeu especificar la resolució de l'escriptori remot. Aquesta resolució "
"determinarà la mida de l'escriptori que se us presentarà."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:194
+#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Aquesta és l'amplada de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar manualment "
-"aquest valor si seleccioneu \"A mida\" com a resolució de l'escriptori, a "
-"sobre."
+"Aquesta és l'amplada de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar "
+"manualment aquest valor si seleccioneu \"A mida\" com a resolució de "
+"l'escriptori, a sobre."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
-#: rc.cpp:197
+#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "A&lçada:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
-#: rc.cpp:200
+#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Aquesta és l'alçada de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar manualment "
-"aquest valor si seleccioneu \"A mida\" com a resolució de l'escriptori, a dalt."
+"Aquesta és l'alçada de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar "
+"manualment aquest valor si seleccioneu \"A mida\" com a resolució de "
+"l'escriptori, a dalt."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
+#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Aràbic (ar)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
+#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Txec (cs)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
+#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danès (da)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
+#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "Alemany (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
+#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Alemany suís (de-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
+#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "Anglès GB (en-gb)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
+#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "Anglès US (en-us)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
+#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Espanyol (es)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
+#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonià (et)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
+#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finlandès (fi)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
+#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Francès (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
+#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "Belga (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
+#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Francès canadenc (fr-ca)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
+#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Francès suís (fr-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
+#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Croat (hr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
+#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Hongarès (hu)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
+#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Islandès (is)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
+#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italià (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
+#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japonès (ja)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
+#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituà (lt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
+#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Letó (lv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
+#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macedoni (mk)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
+#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Neerlandès (nl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
+#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Neerlandès belga (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
+#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Noruec (no)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
+#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polonès (pl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
+#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portuguès (pt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
+#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Brasiler (pt-br)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
+#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Rus (ru)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
+#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Eslovac (sl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
+#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Suec (sv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
+#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
-#: rc.cpp:299
+#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turc (tr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
-#: rc.cpp:302
+#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
+"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
-"Useu això per a especificar el vostre esquema de teclat. Aquest arranjament de "
-"l'esquema serà emprat per a enviar els codis de teclat correctes cap al "
+"Useu això per a especificar el vostre esquema de teclat. Aquest arranjament "
+"de l'esquema serà emprat per a enviar els codis de teclat correctes cap al "
"servidor."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
-#: rc.cpp:305
+#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "Esquema del &teclat:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "Usa K&Wallet per les contrasenyes"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
+#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si voleu desar les contrasenyes amb el TDEWallet."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
-#: rc.cpp:314
+#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "&Resolució de l'escriptori:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
-#: rc.cpp:317
+#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "&Profunditat de color:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
-#: rc.cpp:320
+#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Amplada:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
+#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Color reduït (8 bits)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
+#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Color alt (16 bits)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
-#: rc.cpp:329
+#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Color real (24 bits)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "&Mostra aquest diàleg altra vegada per aquest servidor"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
+#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
+"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció si no desitgeu que se us demanin les preferències "
-"quan us connecteu a un servidor. Els servidors que ja disposin d'un perfil el "
-"conservaran. Els servidors nous es configuraran amb els paràmetres per omissió."
+"quan us connecteu a un servidor. Els servidors que ja disposin d'un perfil "
+"el conservaran. Els servidors nous es configuraran amb els paràmetres per "
+"omissió."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:341
+#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "&Habilita xifrat (segur, però lent i no sempre és possible )"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:344
+#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
+"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
+"down the connection considerably."
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció per xifrar la connexió. Només els servidors més nous "
"permeten aquesta opció. El xifrat impedeix que altra gent pugui escoltar el "
"contingut de la transmissió, però tanmateix alenteix la connexió."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:353
+#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "&Tipus de connexió:"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:356
+#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Alta qualitat (LAN, connexió directa)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:359
+#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Qualitat mitja (DSL, cable, Internet ràpida)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:362
+#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "Baixa qualitat (Mòdem, RDSI, Internet lenta)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:365
+#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
+"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
+"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
+"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"Useu això per a especificar el rendiment de la vostra connexió. Tingueu en "
-"compte que haureu de seleccionar la velocitat de l'enllaç més lent - encara que "
-"tingueu una connexió molt ràpida, això no us ajudarà si l'ordinador remot usa "
-"un mòdem lent. El fet d'escollir una qualitat massa alta pot resultar en uns "
-"temps de resposta molt lents. Escollir una qualitat massa baixa pot incrementar "
-"les latències en connexions ràpides i resulta en una baixa qualitat de la "
-"imatge, especialment en el mode 'Baixa qualitat'."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:172
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "Preferències del servidor RDP per a %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:279
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:301
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el rdesktop, si us plau assegureu-vos que rdesktop està "
-"instal·lat correctament."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:302
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "Fallada de rdesktop"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Ha fallat l'intent de connexió al servidor."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
-#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
-#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Falla en la connexió"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
-"TDEWallet: %6"
-msgstr ""
-"Mostra preferències: %1, resolució: %2x%3, profunditat de color: %4, mapa de "
-"teclat: %5, TDEWallet: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:224
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr ""
-"No és possible connectar a un servei de compartició d'escriptori local."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:239
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "Preferències del servidor VNC per a %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:416
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "L'accés al sistema requereix una contrasenya."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:472
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "El servidor remot usa un protocol no compatible."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:477
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "La connexió al servidor ha estat interrompuda."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:482
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Connexió fallida. El servidor no accepta noves connexions."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:487
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr "Connexió fallida. No es pot trobar un servidor amb el nom indicat."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
-"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
-msgstr ""
-"Connexió fallida. No es pot trobar un servidor executant-se en l'adreça i port "
-"indicats."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:501
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Autenticació fallida. Connexió avortada."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:502
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Falla en l'autenticació"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:506
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Error desconegut."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:507
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjana"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
-msgstr "Mostrar preferències: %1, Qualitat: %2, TDEWallet: %3"
+"compte que haureu de seleccionar la velocitat de l'enllaç més lent - encara "
+"que tingueu una connexió molt ràpida, això no us ajudarà si l'ordinador "
+"remot usa un mòdem lent. El fet d'escollir una qualitat massa alta pot "
+"resultar en uns temps de resposta molt lents. Escollir una qualitat massa "
+"baixa pot incrementar les latències en connexions ràpides i resulta en una "
+"baixa qualitat de la imatge, especialment en el mode 'Baixa qualitat'."