summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po707
1 files changed, 707 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..26d98a27100
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,707 @@
+# Translation of libkpgp.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:42+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"No es pot trobar l'executable PGP.\n"
+"Si us plau, comproveu que el vostre PATH sigui correcte."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Comprovació de seguretat OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr ""
+"La frase de contrasenya és massa llarga, ha de contenir menys de 1024 "
+"caràcters."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Memòria exhaurida."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Heu introduït una contrasenya incorrecta.\n"
+"Desitgeu provar-ho altra vegada o cancel·lar i veure'l sense desxifrar?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Advertència PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Reintenta"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Heu introduït una frase de contrasenya no vàlida.\n"
+"Desitgeu provar-ho novament, continuar i deixar-lo sense signar o cancel·lar el "
+"seu enviament?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Envia &sense signar"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Desitgeu enviar el missatge sense signar o cancel·lar-ne l'enviament?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"El voleu xifrar igualment, deixar el missatge com està, o cancel·lar "
+"l'enviament del missatge?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Envia &xifrat"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Envia sense &xifrar"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Desitgeu deixar el missatge tal qual o cancel·lar-ne l'enviament?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Envia t&al qual"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ha ocorregut el següent error:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Aquest és el missatge d'error de %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"No heu seleccionat una clau de xifrat pel destinatari d'aquest missatge; per "
+"tant, el missatge no es xifrarà."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris d'aquest "
+"missatge; per tant, el missatge no es xifrarà."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"No heu seleccionat una clau de xifrat per a un dels destinataris; aquesta "
+"persona no podrà desxifrar el missatge si el xifreu."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"No heu seleccionat una clau de xifrat per algun dels destinataris; aquestes "
+"persones no podran desxifrar el missatge si el xifreu."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Aquesta opció encara\n"
+"no està implementada"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "O no teniu el GnuPG/PGP instal·lat o heu escollit no emprar-lo."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Selecció de la clau de xifrat"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Hi ha un problema amb les claus del xifrat per a \"%1\".\n"
+"\n"
+"Si us plau, seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per aquest "
+"destinatari."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat una clau OpenPGP vàlida i de confiança per a \"%1\".\n"
+"\n"
+"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per aquest destinatari."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Més d'una clau concorda amb \"%1\".\n"
+"\n"
+"Escolliu les claus que s'han d'usar per aquest destinatari."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincideixi amb l'usuari/s\n"
+"%1;\n"
+"el missatge no s'ha xifrat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar cap clau pública que coincideixi amb l'usuari/s\n"
+"%1;\n"
+"aquesta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Claus públiques no certificades amb una signatura de confiança dels usuari(s) "
+"id.\n"
+"%1.\n"
+"El missatge no serà xifrat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Les claus públiques no estan certificades amb una signatura de confiança per "
+"l'usuari/s\n"
+"%1;\n"
+"aquesta/es persona/es no podrà/n llegir el missatge."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot signar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Error al signar: si us plau, reviseu la vostra identitat PGP, la configuració "
+"PGP i els anells PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Xifratge fallit: si us plau, reviseu la configuració i els anells PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "error en executar el PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Frase de contrasenya incorrecta; no es pot desxifrar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "No teniu la clau secreta necessària per desxifrar aquest missatge."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"El fitxer de l'anell de claus %1 no existeix.\n"
+"Si us plau, reviseu la vostra configuració PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "No s'ha especificat al destinatari ni la frase de contrasenya."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "La frase de contrasenya introduïda és incorrecta."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"La(es) clau(s) que desitgeu emprar per a xifrar no són de confiança. No es farà "
+"el xifrat."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"La(es) següent(s) llave(s) no són de confiança:\n"
+"%1\n"
+"El(s) seu(s) propietari(s) no podran desxifrar el missatge."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falta(en) la(es) clau(s) de xifrar per a:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Error en executar el PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "No teniu la clau secreta per aquest missatge."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.pgp/pubring.pkr)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Error desconegut."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Falla al signar perque la contrasenya és incorrecta."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Falla al signar perque la vostra clau secreta és inusable."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Error en executar el gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (no es troba al fitxer ~.gnupgp/pubring.pgp)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Si us plau, introduïu la vostra frase de contrasenya OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu la vostra frase contrasenya OpenPGP per a\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Si us plau, comproveu si el xifrat realment funciona abans d'emprar-lo "
+"seriosament. Observeu que els adjunts no seran xifrats pel mòdul PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Eina de xifrat"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Seleccioneu l'eina de xifrat a &usar:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetecta"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Sistema de privadesa de Gnu"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Versió 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Versió 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Versió 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "No emprar cap eina de xifrat"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "Ma&ntenir la frase de contrasenya en memòria"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació recordarà la frase de "
+"contrasenya de la vostra clau privada mentre estiga funcionant. Pel que només "
+"haureu d'indicar-la una sola vegada.</p>"
+"<p>Aneu amb cura, ja que això implica un risc en la seguretat. Si deixeu el "
+"vostre ordinador, d'altres podrien usar-lo per a enviar i/o llegir els vostres "
+"correus electrònics firmats o xifrats. Si es produeix un bolcat del nucli, el "
+"contingut de la vostra RAM serà desat al disc.</p>"
+"<p>Tingueu present que quan useu KMail, aquest valor només s'aplicarà si no "
+"esteu emprant gpg-agent. Tanmateix, també s'ignorarà si esteu emprant "
+"connectors de xifrat.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Sempre xifrar a si &mateix"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el missatge/fitxer no només serà "
+"xifrat amb la clau pública del destinatari, sinó que també es farà amb la "
+"vostra clau pública. Això us permetrà desxifrar el missatge/fitxer més "
+"endavant. Això és generalment una bona idea.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Mostra el text signat/xifrat després de compondre'l"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, el text signat/xifrat serà mostrat a "
+"una finestra diferent, permetent-vos conèixer l'aspecte que tindrà abans que "
+"s'enviï. Això és una bona idea per a quan vulgueu verificar que el vostre "
+"sistema de xifrat funciona.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Mostra sempre les claus de xifrat &per aprovar-les"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quan aquesta opció estiga habilitada, l'aplicació també us mostrarà una "
+"llista amb les vostres claus públiques, d'on podreu triar la que vulgueu emprar "
+"per al xifrat. Si no ho està, l'aplicació només us mostrarà la caixa de diàleg "
+"sinó pot trobar la clau adequada o si hi ha diverses claus que es podrien "
+"emprar.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID clau"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Recorda l'elecció"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si marqueu aquesta caixa la vostra opció serà desada i no se us preguntarà "
+"cap altra vegada.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Rellegeix les claus"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Empremta: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirada"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitat"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "No vàlida"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Confiança indefinida"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "No fiable"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Confiança parcial"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Confiança total"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Confiança absoluta"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Clau secreta disponible"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Tan sols la clau de signatura"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Tan sols la clau de xifrat"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Data de creació: %1, estat: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Data de creació: %1, estat: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "S'estan comprovant les claus"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "S'està comprovant la clau 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "S'està comprovant la clau 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Revisa la clau"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Selecció de la clau OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu la clau OpenPGP a usar."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Canvia..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprovació de la clau de xifrat"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Per xifrar s'empraran les següents claus:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Les vostres claus:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<cap>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatari:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Claus de xifrat:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferències de xifrat:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<cap>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "No xifrar mai amb aquesta clau"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Xifra sempre amb aquesta clau"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Xifra sempre que el xifrat sigui possible"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Pregunta sempre"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Pregunta sempre que el xifrat sigui possible"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a "
+"vos."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la(es) clau(s) que s'haurà d'emprar per a xifrar el missatge per a\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Informació OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultat de l'última operació de xifrat/signat:"