summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:57 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:57 +0000
commit423796836cd359ba8d22be727c44faaae7b7f358 (patch)
tree25628b011350234f56a288002352939df2a13214 /tde-i18n-ca
parent0a05831459368c80ca78790374ef62a193caf02f (diff)
downloadtde-i18n-423796836cd359ba8d22be727c44faaae7b7f358.tar.gz
tde-i18n-423796836cd359ba8d22be727c44faaae7b7f358.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po574
1 files changed, 254 insertions, 320 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po
index 155995119c5..5e35c5825c8 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -19,68 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: toplevel.cpp:53
-msgid "KCMLocale"
-msgstr "KCMLocale"
-
-#: toplevel.cpp:55
-msgid "Regional settings"
-msgstr "Arranjament regional"
-
-#: toplevel.cpp:178
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
-"To change the language of all programs, you will have to logout first."
-msgstr ""
-"Els canvis als valors d'idioma només s'apliquen a les aplicacions engegades de "
-"nou.\n"
-"Per a canviar l'idioma de tots els programes, primer haureu de sortir."
-
-#: toplevel.cpp:182
-msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "S'estan aplicant els valors d'idioma"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
-#: toplevel.cpp:216
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
-"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<h1>País/Regió i idioma</h1>\n"
-"<p>Des d'aquí podeu configurar l'idioma i els valors numèrics i \n"
-"d'hora per a la vostra regió. En la majoria dels casos n'hi \n"
-"haurà prou escollint el país en el que viviu. Per exemple, TDE \n"
-"escollirà automàticament \"Alemany\" com a idioma si escolliu \n"
-"\"Alemanya\" de la llista. També canviarà el format de l'hora \n"
-"per a usar 24 hores i usarà la coma com a separador decimal.</p>\n"
-
-#: toplevel.cpp:260
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Locale"
-msgstr "&Escenari"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "&Numbers"
-msgstr "Nú&meros"
-
-#: toplevel.cpp:263
-msgid "&Money"
-msgstr "Di&ner"
-
-#: toplevel.cpp:264
-msgid "&Time && Dates"
-msgstr "&Hora i dates"
-
-#: toplevel.cpp:265
-msgid "&Other"
-msgstr "A&ltre"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
@@ -135,11 +84,11 @@ msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
+"This will add a language to the list. If the language is already in the "
+"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
-"Això afegirà un idioma a la llista. Si l'idioma ja és a la llista, en comptes "
-"d'això, es mourà l'antic."
+"Això afegirà un idioma a la llista. Si l'idioma ja és a la llista, en "
+"comptes d'això, es mourà l'antic."
#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
@@ -147,7 +96,8 @@ msgstr "Això eliminarà de la llista l'idioma ressaltat."
#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
-"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
+"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"Els programes TDE es mostraran en el primer idioma disponible d'aquesta "
@@ -156,27 +106,28 @@ msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
+"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
-"Aquí podeu triar el vostre país o regió. Els valors per l'idioma, números, etc. "
-"canviaran automàticament als valors corresponents."
+"Aquí podeu triar el vostre país o regió. Els valors per l'idioma, números, "
+"etc. canviaran automàticament als valors corresponents."
#: kcmlocale.cpp:489
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
+"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages in "
+"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
-"Aquí podeu triar els idiomes que farà servir el TDE. Si el primer idioma de la "
-"llista no està disponible, s'usarà el segon, etc. Si només hi ha disponible "
-"l'anglès US, no s'ha instal·lat cap traducció. Podeu obtenir els paquets de "
-"traduccions per a molts idiomes allà on heu aconseguit el TDE. "
-"<p>Tingueu present que algunes aplicacions poden no haver-se traduït al vostre "
-"idioma, en aquest cas, es recorrerà automàticament a l'anglès US."
+"Aquí podeu triar els idiomes que farà servir el TDE. Si el primer idioma de "
+"la llista no està disponible, s'usarà el segon, etc. Si només hi ha "
+"disponible l'anglès US, no s'ha instal·lat cap traducció. Podeu obtenir els "
+"paquets de traduccions per a molts idiomes allà on heu aconseguit el TDE. "
+"<p>Tingueu present que algunes aplicacions poden no haver-se traduït al "
+"vostre idioma, en aquest cas, es recorrerà automàticament a l'anglès US."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
@@ -218,62 +169,6 @@ msgstr "Així és com es mostraran els valors de data usant una notació curta."
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Així és com es mostrarà l'hora."
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "Símbol de&cimal:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Se&parador de milers:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Si&gne positiu:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Signe nega&tiu:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aquí podeu definir el separador decimal que s'usa per a mostrar números (a la "
-"majoria dels països és un punt o una coma)."
-"<p>Tingueu present que el separador decimal usat per a mostrar valors monetaris "
-"s'ha d'establir separadament (mireu la pestanya 'Diner')."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aquí podeu definir els separador de milers usat per a mostrar números."
-"<p>Tingueu present que el separador de milers que s'usa per a mostrar valors "
-"monetaris s'ha d'establir separadament (mireu la pestanya 'Diner')."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Aquí podeu especificar el text usat com a prefix dels números positius. La "
-"majoria de la gent ho deixa en blanc."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Aquí podeu especificar el text usat com a prefix dels número negatius. Això no "
-"hauria d'estar buit, de manera que pugueu distingir els números positius dels "
-"negatius. Normalment es posa un signe menys (-)."
-
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Símbol de la moneda:"
@@ -328,13 +223,13 @@ msgstr "Després de la moneda"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
+"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
+"distribution you use."
msgstr ""
-"Aquí podeu introduir el símbol de la moneda que useu normalment, p.ex. $ o DM."
-"<p>Tingueu present que el símbol de l'euro pot no estar disponible al vostre "
-"sistema, depenent de la distribució que feu servir."
+"Aquí podeu introduir el símbol de la moneda que useu normalment, p.ex. $ o "
+"DM.<p>Tingueu present que el símbol de l'euro pot no estar disponible al "
+"vostre sistema, depenent de la distribució que feu servir."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
@@ -342,9 +237,9 @@ msgid ""
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
-"Aquí podeu definir el separador decimal usat per a mostrar imports monetaris. "
-"<p>Tingueu present que el separador decimal usat per mostrar altres números "
-"s'ha de definir separadament (mireu la pestanya 'Números')."
+"Aquí podeu definir el separador decimal usat per a mostrar imports "
+"monetaris. <p>Tingueu present que el separador decimal usat per mostrar "
+"altres números s'ha de definir separadament (mireu la pestanya 'Números')."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
@@ -352,56 +247,139 @@ msgid ""
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
-"Aquí podeu definir el separador de milers usat per a mostrar imports monetaris."
-"<p>Tingueu present que el separador de milers usat per mostrar altres números "
-"s'ha de definir separadament (mireu la pestanya 'Números')."
+"Aquí podeu definir el separador de milers usat per a mostrar imports "
+"monetaris.<p>Tingueu present que el separador de milers usat per mostrar "
+"altres números s'ha de definir separadament (mireu la pestanya 'Números')."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
+"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
+"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Això determina el número de dígits fraccionals pels imports monetaris, el "
-"número de dígits que hi haurà <em>darrera</em> del separador decimal. El valor "
-"correcte és 2 per a quasi tothom."
+"número de dígits que hi haurà <em>darrera</em> del separador decimal. El "
+"valor correcte és 2 per a quasi tothom."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, el signe de la moneda serà el prefix (a "
-"l'esquerra del valor) de tots els imports positius. Si no, serà el postfix (a "
-"la dreta)."
+"l'esquerra del valor) de tots els imports positius. Si no, serà el postfix "
+"(a la dreta)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, el signe de la moneda serà el prefix (a "
-"l'esquerra del valor) de tots els imports negatius. Si no, serà el postfix (a "
-"la dreta)."
+"l'esquerra del valor) de tots els imports negatius. Si no, serà el postfix "
+"(a la dreta)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
"Aquí podeu seleccionar com es col·locarà el signe positiu. Això només afecta "
"als imports monetaris."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
"Aquí podeu seleccionar com es col·locarà el signe negatiu. Això només afecta "
"als imports monetaris."
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Símbol de&cimal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Se&parador de milers:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Si&gne positiu:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Signe nega&tiu:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
+"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
+"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí podeu definir el separador decimal que s'usa per a mostrar números (a "
+"la majoria dels països és un punt o una coma).<p>Tingueu present que el "
+"separador decimal usat per a mostrar valors monetaris s'ha d'establir "
+"separadament (mireu la pestanya 'Diner')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
+"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
+"separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí podeu definir els separador de milers usat per a mostrar números."
+"<p>Tingueu present que el separador de milers que s'usa per a mostrar valors "
+"monetaris s'ha d'establir separadament (mireu la pestanya 'Diner')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Aquí podeu especificar el text usat com a prefix dels números positius. La "
+"majoria de la gent ho deixa en blanc."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
+"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
+"normally set to minus (-)."
+msgstr ""
+"Aquí podeu especificar el text usat com a prefix dels número negatius. Això "
+"no hauria d'estar buit, de manera que pugueu distingir els números positius "
+"dels negatius. Normalment es posa un signe menys (-)."
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Format del paper:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistema de mesures:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Mètric"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta US"
+
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
@@ -553,125 +531,56 @@ msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
+"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
+"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
+"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
+"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
+"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
+"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
+"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
+"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
+"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
+"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
-"<p>El text d'aquesta caixa s'usarà per al format de les hores. Les seqüències "
-"de sota seran substituïts:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>L'hora com un número decimal usant rellotge de 24 hores (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>L'hora (rellotge de 24 hores) com un número decimal (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>L'hora com un número decimal usant rellotge de 12 hores (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>L'hora (rellotge de 12 hores) com un número decimal (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>Els minuts com un número decimal (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>Els segons com un número decimal (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>O bé \"am\" o bé \"pm\" segons el valor de l'hora. Migdia es tracta com a "
-"\"pm\" i mitjanit com a \"am\".</td></tr></table>"
+"<p>El text d'aquesta caixa s'usarà per al format de les hores. Les "
+"seqüències de sota seran substituïts:</p><table><tr><td><b>HH</b></"
+"td><td>L'hora com un número decimal usant rellotge de 24 hores (00-23).</"
+"td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>L'hora (rellotge de 24 hores) com un "
+"número decimal (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>L'hora com un "
+"número decimal usant rellotge de 12 hores (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</"
+"b></td><td>L'hora (rellotge de 12 hores) com un número decimal (1-12).</td></"
+"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Els minuts com un número decimal (00-59).</"
+"td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Els segons com un número decimal (00-59).</"
+"td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>O bé \"am\" o bé \"pm\" segons el valor "
+"de l'hora. Migdia es tracta com a \"pm\" i mitjanit com a \"am\".</td></tr></"
+"table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
+"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
+"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
+"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
+"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
+"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
+"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
+"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
+"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
+"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
+"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>L'any amb el segle com un número decimal.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>L'any sense el segle com un número decimal (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>El mes com un número decimal (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>El mes com un número decimal (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>Els tres primers caràcters del nom del mes.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>El nom complet del mes.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>El dia del mes com un número decimal (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>El dia del mes com un número (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>Els primers tres caràcters del dia de la setmana.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>El nom complet del dia de la setmana.</td></tr></table>"
+"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>L'any amb el segle com un número decimal."
+"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>L'any sense el segle com un número "
+"decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>El mes com un número "
+"decimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>El mes com un número "
+"decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Els tres primers "
+"caràcters del nom del mes.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>El nom "
+"complet del mes.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>El dia del mes com un "
+"número decimal (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>El dia del mes "
+"com un número (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>Els "
+"primers tres caràcters del dia de la setmana.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</"
+"b></td><td>El nom complet del dia de la setmana.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
@@ -683,64 +592,89 @@ msgstr ""
#: localetime.cpp:514
msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
+"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
+"replaced:</p>"
msgstr ""
-"<p>El text d'aquesta caixa s'usarà pel format de les dates curtes. Això s'usa, "
-"per exemple, en llistar fitxers. Les seqüències de sota seran substituïdes:</p>"
+"<p>El text d'aquesta caixa s'usarà pel format de les dates curtes. Això "
+"s'usa, per exemple, en llistar fitxers. Les seqüències de sota seran "
+"substituïdes:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
+"the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquesta opció determina quin dia es considerarà com a primer dia de la "
"setmana.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
+"used in dates.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquesta opció determina si s'ha d'usar a les dates la forma possessiva del "
-"nom del més.</p>"
+"<p>Aquesta opció determina si s'ha d'usar a les dates la forma possessiva "
+"del nom del més.</p>"
-#: localeother.cpp:48
-msgid "Paper format:"
-msgstr "Format del paper:"
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
-#: localeother.cpp:55
-msgid "Measure system:"
-msgstr "Sistema de mesures:"
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Arranjament regional"
-#: localeother.cpp:119
+#: toplevel.cpp:178
msgid ""
-"_: The Metric System\n"
-"Metric"
-msgstr "Mètric"
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Els canvis als valors d'idioma només s'apliquen a les aplicacions engegades "
+"de nou.\n"
+"Per a canviar l'idioma de tots els programes, primer haureu de sortir."
-#: localeother.cpp:121
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "S'estan aplicant els valors d'idioma"
+
+#: toplevel.cpp:233
msgid ""
-"_: The Imperial System\n"
-"Imperial"
-msgstr "Imperial"
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>País/Regió i idioma</h1>\n"
+"<p>Des d'aquí podeu configurar l'idioma i els valors numèrics i \n"
+"d'hora per a la vostra regió. En la majoria dels casos n'hi \n"
+"haurà prou escollint el país en el que viviu. Per exemple, TDE \n"
+"escollirà automàticament \"Alemany\" com a idioma si escolliu \n"
+"\"Alemanya\" de la llista. També canviarà el format de l'hora \n"
+"per a usar 24 hores i usarà la coma com a separador decimal.</p>\n"
-#: localeother.cpp:123
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: toplevel.cpp:277
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
-#: localeother.cpp:124
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta US"
+#: toplevel.cpp:278
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Escenari"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+#: toplevel.cpp:279
+msgid "&Numbers"
+msgstr "Nú&meros"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com"
+#: toplevel.cpp:280
+msgid "&Money"
+msgstr "Di&ner"
+
+#: toplevel.cpp:281
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Hora i dates"
+
+#: toplevel.cpp:282
+msgid "&Other"
+msgstr "A&ltre"