diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-cs/messages/kdeedu/khangman.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdeedu/khangman.po | 607 |
1 files changed, 607 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-cs/messages/kdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..c0ed50f5f2b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/kdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,607 @@ +# translation of khangman.po to cs_CZ +# translation of khangman.po to +# translation of khangman.po to Czech +# translation of khangman.po to +# translation of khangman.po to czech +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Martina Blahová <mblah@gvid.cz>, 2003. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-07 12:51+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "&Hádat" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Rada" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Chyby" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Gratuluji,\n" +"vyhráli jste!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Gratulujeme! Vyhráli jste! Chcete hrát znovu?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Hrát znovu" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Nehrát" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Prohráli jste. Chcete hrát znovu?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Prohráli jste!\n" +"Slovo bylo\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Toto písmeno jste už hádali." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Soubor $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 nebyl nalezen.\n" +"Zkontrolujte, zda vaše instalace proběhla v pořádku." + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Martina Blahová,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mblah@gvid.cz,koty@seznam.cz" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Klasická hra \"šibenice\" pro KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Předchozí správce" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Aktuální správce, autor" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "soubory se švédštinou, nápověda,transparentní obrázky a i18n opravy" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Pozadí s přírodní tématikou" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Modré pozadí, ikony" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Soubory se španělštinou" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Soubory s dánštinou" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Soubory s finštinou" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Soubory s brazilskou portugalštinou" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Soubory s katalánštinou" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Soubory s italštinou" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Soubory s holandštinou" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Soubory s češtinou" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Soubory s maďarštinou" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Soubory s norštinou (Bokmål)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Soubory s jazykem Tajik" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Soubory se srbštinou (cyrilice i latinka)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Soubory se slovinštinou" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Soubory s portugalštinou" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Soubory s norštinou (Nynorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Soubory s turečtinou" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Soubory s ruštinou" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Soubory s bulharštinou" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Souboru s irskou gaelštinou" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Mírnější obrázky oběšence" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Pomoc s programováním" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Pomoc s programováním, opravy mnoha chyb" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG ikona" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Kód generování ikon pro lištu znaků" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Čištění kódu" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Jakmile dostupný" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "Zobrazovat &rady" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Pokud zaškrtnete tuto volbu, zobrazí se rada při kliknutí pravým tlačítkem myši " +"do herního okna." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Některé jazyky obsahují rady, které vám mohou pomoci snadněji uhodnout slovo. " +"Pokud je tato volba <b>zakázána</b>, váš jazyk tuto možnost nepodporuje.\n" +"Pokud je volba <b>povolena</b>, jsou rady dostupné a zaškrtnutím je můžete " +"aktivovat. Kliknutím kamkoliv do herního okna pravým tlačítkem myši pak můžete " +"radu kdykoliv zobrazit. Ukáže se na 4 sekundy jako nástrojový tip." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Španělština, portugalština, katalánština" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Psát písmena s &akcentem" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Pokud je tato volba zaškrtnuta, musíte psát písmena s diakritikou sami " +"(rozlišuje se mezi písmeny s diakritikou a bez)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Pokud je tato volba <b>zakázána</b> znamená to, že ji vybraný jazyk " +"nepodporuje. Pokud je <b>povolena</b> a vy ji zaškrtnete, musíte znaky s " +"akcenty (diakritikou) psát jako zvláštní písmena. Pokud ji nezaškrtnete, budou " +"znaky s akcenty zobrazovány spolu s odpovídajícími znaky bez akcentů.\n" +"<br>\n" +"Ve výchozím nastavení jsou zobrazovány znaky s akcenty, i když je uhodnuto " +"odpovídající písmeno bez akcentu. " +"<br>\n" +"Například v češtině, pokud hádáte slovo \"sušenka\" a tato volba není " +"zaškrtnuta, jsou při hádání písmene \"s\" odhalena dvě písmena: \"s\" a \"š\". " +"Pokud je tato volba zaškrtnuta, musíte obě písmena uhodnout zvlášť." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Vyžadovat &vícenásobné hádání opakujících se písmen" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Tuto volbu zaškrtněte, pokud nechcete najednou odhalovat všechna stejná písmena" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Pokud tuto volbu zaškrtnete a ve slově se vyskytuje několik stejných písmen, " +"odhalí se při uhodnutí první výskyt písmena ve slově. Při dalším hádání " +"stejného písmena se odhalí jeho druhý výskyt atd., dokud nejsou odhaleny " +"všechny jeho výskyty.\n" +"Například, je-li hádaným slovem \"brambora\" a tato volba není zaškrtnuta, " +"odhalí se při hádání písmene \"b\" obě \"b\" najednou. Je-li naopak tato volba " +"aktivní, musíte \"b\" uhodnout dvakrát.\n" +" \n" +"Ve výchozím nastavení se při uhodnutí písmena odhalí všechny jeho výskyty ve " +"slově." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Ne&zobrazovat dialog 'Gratulujeme! Vyhráli jste!'" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nezobrazuje se dialog gratulující k vítězství. " +"Místo toho se automaticky po třech sekundách zahájí nová hra." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Pokud tato volba není zaškrtnuta, zobrazuje se při úspěšném dokončení hry " +"dialog 'Gratulujeme! Vyhráli jste!'. Rovněž se ptá, zda chcete hrát znovu, a vy " +"musíte odpovědět ano nebo ne.\n" +"To je výchozí nastavení.\n" +"\n" +"Pokud je tato volba zaškrtnuta, dialog se nezobrazuje, ale automaticky se během " +"tří sekund zahajuje nová hra. Vítězství je oznámeno v pasivním okně. " +"Zaškrtnutím této volby se tedy zbavíte obtěžujícího dialogu při každém " +"vítězství ve hře." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuky" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Povolit &zvuky" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou se přehrávat zvuky při zahájení hry a při vítězství" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude se při zahájení nové hry a při jejím " +"úspěšném zakončení přehrávat zvuk. Pokud zaškrtnuta není, nevyluzuje KHangMan " +"žádné zvuky.\n" +"Ve výchozím nastavení jsou zvuky vypnuty." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Časovače" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Čas zobrazení rady" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Můžete nastavit dobu zobrazování rady. Výchozí nastavení je 3 sekundy, ale " +"mladší děti mohou potřebovat více času k přečtení rady." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Nastavte čas pro zobrazování rady:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Nastavte čas pro zobrazení již hádaného písmene:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Doba zobrazení již hádaného písmene" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Můžete nastavit dobu, po kterou se má zobrazovat tip \"Již hádané písmeno\". " +"Výchozí hodnota je 3 sekundy, ale malé děti mohou potřebovat k pochopení, že " +"zkouší již hádané písmeno, delší čas." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hlavní" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Zvláštní znaky" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Hrát s novým slovem" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "Získat &slova v novém jazyce..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "Úro&veň" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Zvolte úroveň" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Zvolte úroveň obtížnosti" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "&Jazyk" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "V&zhled" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "M&ořské téma" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "&Pouštní téma" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Zvolte vzhled a chování" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "První písmeno velké" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrilice" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latinka" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Jazyky" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Soubor $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt nebyl nalezen;\n" +"zkontrolujte instalaci." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Vloží znak %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Rada je aktivována kliknutím pravého tlačítka" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Rady jsou možné" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Psát písmena s akcentem" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Zvířata" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Snadná" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Střední" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Těžká" |