summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po2617
1 files changed, 0 insertions, 2617 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po
deleted file mode 100644
index bbe0df3e0e7..00000000000
--- a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po
+++ /dev/null
@@ -1,2617 +0,0 @@
-# translation of kppp.po to
-# translation of kppp.po to Czech
-# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
-# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kppp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Milan Hejpetr,Ivo Jánský"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
-
-#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Upravit..."
-
-#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
-msgid "Allows you to modify the selected account"
-msgstr "Umožní vám změnit vybraný účet"
-
-#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
-
-#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
-msgid ""
-"Create a new dialup connection\n"
-"to the Internet"
-msgstr ""
-"Vytvoří nové, vytáčené, modemové\n"
-"připojení na internet"
-
-#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
-msgid "Co&py"
-msgstr "Ko&pírovat"
-
-#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
-msgid ""
-"Makes a copy of the selected account. All\n"
-"settings of the selected account are copied\n"
-"to a new account that you can modify to fit your\n"
-"needs"
-msgstr ""
-"Vytváří kopii vybraného účtu. Všechna\n"
-"nastavení vybraného účtu budou zkopírována\n"
-"do nového účtu, který je možné následně\n"
-"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám."
-
-#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
-msgid "De&lete"
-msgstr "S&mazat"
-
-#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
-msgid ""
-"<p>Deletes the selected account\n"
-"\n"
-"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
-msgstr ""
-"<p>Smaže vybraný účet\n"
-"\n"
-"<font color=\"red\"><b>Používejte opatrně!</b></font>"
-
-#: accounts.cpp:113
-msgid "Phone costs:"
-msgstr "Telefonní náklady:"
-
-#: accounts.cpp:123
-msgid ""
-"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
-"for the selected account.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
-"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
-"of the phone costs of all your accounts!"
-msgstr ""
-"<p>Ukazuje nashromážděné výdaje za telefonické\n"
-"připojení pro vybraný účet.\n"
-"\n"
-"<b>Důležité</b>: Pozor, máte-li více účtů,\n"
-"tato hodnota <b>NEUDÁVÁ</b> součet výdajů\n"
-"za telefonní připojení všech účtů!"
-
-#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
-msgid "Volume:"
-msgstr "Objem dat:"
-
-#: accounts.cpp:141
-msgid ""
-"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
-"for the selected account (not for all of your\n"
-"accounts. You can select what to display in\n"
-"the accounting dialog.\n"
-"\n"
-"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
-msgstr ""
-"<p>Zde je zobrazeno množství přenesených bajtů\n"
-"pro vybraný účet (ne pro všechny Vaše účty).\n"
-"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat, co\n"
-"zobrazovat.\n"
-"\n"
-"<a href=\"#volaccounting\">Více o určování objemu dat</a>"
-
-#: accounts.cpp:156
-msgid "&Reset..."
-msgstr "V&ynulovat..."
-
-#: accounts.cpp:162
-msgid "&View Logs"
-msgstr "Zobrazit zázn&amy"
-
-#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
-msgid "Maximum number of accounts reached."
-msgstr "Dosaženo maximálního počtu účtů."
-
-#: accounts.cpp:268
-msgid ""
-"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
-"dialog-based setup?\n"
-"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
-"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
-msgstr ""
-"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n"
-"Průvodce je jednodušší a ve většině případů dostačující. Je-li potřeba "
-"speciálních nastavení, je lepší použít standardní dialog."
-
-#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
-msgid "Create New Account"
-msgstr "Vytvořit nový účet"
-
-#: accounts.cpp:274
-msgid "&Wizard"
-msgstr "P&růvodce"
-
-#: accounts.cpp:274
-msgid "&Manual Setup"
-msgstr "Ruční n&astavení"
-
-#: accounts.cpp:312
-msgid "No account selected."
-msgstr "Není vybrán žádný účet."
-
-#: accounts.cpp:326
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete\n"
-"the account \"%1\"?"
-msgstr ""
-"Jste si jisti, že si přejete\n"
-"smazat účet \"%1\"?"
-
-#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdit"
-
-#: accounts.cpp:351
-msgid "New Account"
-msgstr "Nový účet"
-
-#: accounts.cpp:354
-msgid "Edit Account: "
-msgstr "Úprava účtu: "
-
-#: accounts.cpp:360
-msgid "Dial"
-msgstr "Vytáčení"
-
-#: accounts.cpp:360
-msgid "Dial Setup"
-msgstr "Nastavení vytáčení"
-
-#: accounts.cpp:361
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-#: accounts.cpp:361
-msgid "IP Setup"
-msgstr "Nastavení IP"
-
-#: accounts.cpp:362
-msgid "Gateway"
-msgstr "Brána"
-
-#: accounts.cpp:362
-msgid "Gateway Setup"
-msgstr "Nastavení brány"
-
-#: accounts.cpp:363
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: accounts.cpp:363
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS servery"
-
-#: accounts.cpp:364
-msgid "Login Script"
-msgstr "Přihlašovací skript"
-
-#: accounts.cpp:364
-msgid "Edit Login Script"
-msgstr "Upravit přihlašovací skript"
-
-#: accounts.cpp:365
-msgid "Execute"
-msgstr "Vykonat"
-
-#: accounts.cpp:365
-msgid "Execute Programs"
-msgstr "Vykonat programy"
-
-#: accounts.cpp:366
-msgid "Accounting"
-msgstr "Účtování"
-
-#: accounts.cpp:386
-msgid ""
-"You must enter a unique\n"
-"account name"
-msgstr ""
-"Musíte zadat jedinečný\n"
-"název účtu."
-
-#: accounts.cpp:391
-msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
-msgstr "Přihlašovací skript má nevyváženou smyčku Start/Konec"
-
-#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
-msgid "Byte"
-msgstr "Bajt"
-
-#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
-msgid "KB"
-msgstr "kB"
-
-#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: accounts.cpp:431
-msgid "Reset Accounting"
-msgstr "Vynulovat účtování"
-
-#: accounts.cpp:434
-msgid "What to Reset"
-msgstr "Co má být vynulováno"
-
-#: accounts.cpp:437
-msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
-msgstr "Vynulovat celkové &hovorné"
-
-#: accounts.cpp:440
-msgid ""
-"Check this to set the phone costs\n"
-"to zero. Typically you will want to\n"
-"do this once a month."
-msgstr ""
-"Toto zvolte pro nastavení hovorného\n"
-"na nulu. Tuto operaci budete nejspíše\n"
-"provádět jednou měsíčně."
-
-#: accounts.cpp:444
-msgid "Reset &volume accounting"
-msgstr "&Vynulovat počítání objemu dat"
-
-#: accounts.cpp:447
-msgid ""
-"Check this to set the volume accounting\n"
-"to zero. Typically you will want to do this\n"
-"once a month."
-msgstr ""
-"Toto zvolte pro nastavení objemu\n"
-"přenesených dat na nulu. Tuto operaci \n"
-"budete nejspíše provádět jednou měsíčně."
-
-#: acctselect.cpp:61
-msgid "&Enable accounting"
-msgstr "Ak&tivovat účtování"
-
-#: acctselect.cpp:74
-msgid "Check for rule updates"
-msgstr "Zkontrolovat aktualizace pravidel"
-
-#: acctselect.cpp:84
-msgid "Selected:"
-msgstr "Vybráno:"
-
-#: acctselect.cpp:97
-msgid "Volume accounting:"
-msgstr "Počítání objemu dat:"
-
-#: acctselect.cpp:99
-msgid "No Accounting"
-msgstr "Nepočítat"
-
-#: acctselect.cpp:100
-msgid "Bytes In"
-msgstr "Došlých bajtů"
-
-#: acctselect.cpp:101
-msgid "Bytes Out"
-msgstr "Odchozích bajtů"
-
-#: acctselect.cpp:102
-msgid "Bytes In & Out"
-msgstr "Odchozích a příchozích bajtů"
-
-#: acctselect.cpp:254
-msgid "Available Rules"
-msgstr "Dostupná pravidla"
-
-#: acctselect.cpp:282
-msgid "(none)"
-msgstr "(žádná)"
-
-#: connect.cpp:104
-msgid "Connecting to: "
-msgstr "Připojování k: "
-
-#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
-#: modeminfo.cpp:135
-msgid "Unable to create modem lock file."
-msgstr "Není možné vytvořit soubor pro zamknutí modemu."
-
-#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
-msgid "Looking for modem..."
-msgstr "Hledání modemu..."
-
-#: connect.cpp:126
-msgid "&Log"
-msgstr "Zázna&m"
-
-#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
-#, c-format
-msgid "Connecting to: %1"
-msgstr "Připojování k: %1"
-
-#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
-msgid "Running pre-startup command..."
-msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..."
-
-#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
-msgid "Modem device is locked."
-msgstr "Modemové zařízení je uzamčeno."
-
-#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
-msgid "Initializing modem..."
-msgstr "Inicializace modemu ..."
-
-#: connect.cpp:332
-msgid "Setting "
-msgstr "Nastavuji "
-
-#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
-msgid "Setting speaker volume..."
-msgstr "Nastavuji hlasitost ..."
-
-#: connect.cpp:371
-msgid "Turning off dial tone waiting..."
-msgstr "Vypnout čekání na oznamovací tón..."
-
-#: connect.cpp:390
-msgid "Waiting for callback..."
-msgstr "Čekám na zpětné volání..."
-
-#: connect.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Dialing %1"
-msgstr "Vytáčím číslo %1"
-
-#: connect.cpp:432
-msgid "Line busy. Hanging up..."
-msgstr "Linka obsazena, zavěšuji..."
-
-#: connect.cpp:437
-msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
-msgstr "Linka obsazena. Čekám: %1 sekund"
-
-#: connect.cpp:457
-msgid "No Dial Tone"
-msgstr "Žádný oznamovací tón"
-
-#: connect.cpp:470
-msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
-msgstr "Není nosný signál. Čekám: %1 sekund"
-
-#: connect.cpp:487
-msgid "No Carrier"
-msgstr "Není nosný signál"
-
-#: connect.cpp:498
-msgid "Digital Line Protection Detected."
-msgstr "Zjištěna ochrana digitální linky."
-
-#: connect.cpp:502
-msgid ""
-"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
-"Please disconnect the phone line.\n"
-"\n"
-"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
-"permanently damaged"
-msgstr ""
-"Chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP) byla zjištěna.\n"
-"Odpojte se prosím od telefonní linky.\n"
-"\n"
-"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému poškození "
-"modemu."
-
-#: connect.cpp:556
-#, c-format
-msgid "Scanning %1"
-msgstr "Zkoumám %1"
-
-#: connect.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Saving %1"
-msgstr "Ukládám %1"
-
-#: connect.cpp:584
-#, c-format
-msgid "Sending %1"
-msgstr "Posílám %1"
-
-#: connect.cpp:609
-#, c-format
-msgid "Expecting %1"
-msgstr "Očekávám %1"
-
-#: connect.cpp:623
-msgid "Pause %1 seconds"
-msgstr "Pauza %1 sekund"
-
-#: connect.cpp:640
-msgid "Timeout %1 seconds"
-msgstr "Prodleva %1 sekund"
-
-#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
-msgid "Hangup"
-msgstr "Zavěšení"
-
-#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
-msgid "Answer"
-msgstr "Odpověď"
-
-#: connect.cpp:675
-#, c-format
-msgid "ID %1"
-msgstr "ID %1"
-
-#: connect.cpp:711
-#, c-format
-msgid "Password %1"
-msgstr "Heslo %1"
-
-#: connect.cpp:748
-#, c-format
-msgid "Prompting %1"
-msgstr "Výzva k %1"
-
-#: connect.cpp:785
-#, c-format
-msgid "PW Prompt %1"
-msgstr "PW Prompt %1"
-
-#: connect.cpp:810
-#, c-format
-msgid "Loop Start %1"
-msgstr "Start smyčky %1"
-
-#: connect.cpp:818
-msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
-msgstr "CHYBA: Vnořeno příliš hluboko, ignorováno."
-
-#: connect.cpp:821
-msgid "Loops nested too deeply."
-msgstr "Smyčky vnořeny příliš hluboko."
-
-#: connect.cpp:835
-#, c-format
-msgid "Loop End %1"
-msgstr "Konec smyčky %1"
-
-#: connect.cpp:837
-#, c-format
-msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
-msgstr "Konec smyčky bez odpovídajícího startu. Řádka: %1"
-
-#: connect.cpp:922
-msgid "Starting pppd..."
-msgstr "Startuji pppd ..."
-
-#: connect.cpp:1006
-#, c-format
-msgid "Scan Var: %1"
-msgstr "Průzkum proměnné : %1"
-
-#: connect.cpp:1016
-#, c-format
-msgid "Found: %1"
-msgstr "Nalezeno: %1"
-
-#: connect.cpp:1027
-#, c-format
-msgid "Looping: %1"
-msgstr "Cyklus: %1"
-
-#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
-msgid "One moment please..."
-msgstr "Okamžik prosím ..."
-
-#: connect.cpp:1105
-msgid "Script timed out."
-msgstr "Konec časového limitu skriptu."
-
-#: connect.cpp:1120
-#, c-format
-msgid "Scanning: %1"
-msgstr "Zkoumám: %1"
-
-#: connect.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "Expecting: %1"
-msgstr "Očekávám: %1"
-
-#: connect.cpp:1164
-msgid "Logging on to network..."
-msgstr "Přihlašování do sítě ..."
-
-#: connect.cpp:1198
-msgid "Running startup command..."
-msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..."
-
-#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo"
-
-#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
-msgid "None"
-msgstr "Žádné"
-
-#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
-msgid "Hardware [CRTSCTS]"
-msgstr "Hardwarové [CRTSCTS]"
-
-#: connect.cpp:1339
-msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
-msgstr "pppd příkaz + argumenty v příkazové řádce přesáhly délku 2024 znaků."
-
-#: conwindow.cpp:46
-msgid "Connected at:"
-msgstr "Rychlost spojení:"
-
-#: conwindow.cpp:49
-msgid "Time connected:"
-msgstr "Čas připojení:"
-
-#: conwindow.cpp:56
-msgid "Session bill:"
-msgstr "Účet za sezení:"
-
-#: conwindow.cpp:58
-msgid "Total bill:"
-msgstr "Celkový účet:"
-
-#: conwindow.cpp:64
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "O&dpojit"
-
-#: conwindow.cpp:68
-msgid "De&tails"
-msgstr "De&taily"
-
-#: conwindow.cpp:264
-msgid ""
-"Connection: %1\n"
-"Connected at: %2\n"
-"Time connected: %3"
-msgstr ""
-"Spojení: %1\n"
-"Spojeno na: %2\n"
-"Doba spojení: %3"
-
-#: conwindow.cpp:271
-msgid ""
-"\n"
-"Session Bill: %1\n"
-"Total Bill: %2"
-msgstr ""
-"\n"
-"Účet za sezení: %1\n"
-"Celkový účet: %2"
-
-#: debug.cpp:51
-msgid "Login Script Debug Window"
-msgstr "Ladící okno pro přihlašovací skript"
-
-#: docking.cpp:54
-msgid "Details"
-msgstr "Detaily"
-
-#: docking.cpp:56
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Odpojit"
-
-#: docking.cpp:125
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimalizovat"
-
-#: edit.cpp:54
-msgid "Connection &name:"
-msgstr "&Název spojení:"
-
-#: edit.cpp:62
-msgid "Type in a unique name for this connection"
-msgstr "Vložte jedinečné jméno pro toto spojení"
-
-#: edit.cpp:68
-msgid "P&hone number:"
-msgstr "Tele&fonní číslo:"
-
-#: edit.cpp:80
-msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
-
-#: edit.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
-"can supply multiple numbers here, simply\n"
-"click on \"Add\". You can arrange the\n"
-"order the numbers are tried by using the\n"
-"arrow buttons.\n"
-"\n"
-"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
-"try the next number and so on"
-msgstr ""
-"<p>Udává vytáčené telefonní číslo. Je možné zadat \n"
-"více čísel. Stačí kliknout na \"Přidat\". Tato čísla\n"
-"je možné uspořádat pomocí tlačítek se znaky\n"
-"šipek.\n"
-"\n"
-"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n"
-"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd."
-
-#: edit.cpp:115
-msgid "A&uthentication:"
-msgstr "Ověř&ení:"
-
-#: edit.cpp:120
-msgid "Script-based"
-msgstr "Pomocí skriptu"
-
-#: edit.cpp:121
-msgid "PAP"
-msgstr "PAP"
-
-#: edit.cpp:122
-msgid "Terminal-based"
-msgstr "Terminálem"
-
-#: edit.cpp:123
-msgid "CHAP"
-msgstr "CHAP"
-
-#: edit.cpp:124
-msgid "PAP/CHAP"
-msgstr "PAP/CHAP"
-
-#: edit.cpp:126
-msgid ""
-"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
-"the PPP server. Most universities still use\n"
-"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
-"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
-"unsure, contact your ISP.\n"
-"\n"
-"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
-"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
-"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
-msgstr ""
-"<p>Udává metodu používanou k vaší identifikaci na PPP serveru.\n"
-"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n"
-"nebo <b>skripty</b>, naproti tomu většina poskytovatelů \n"
-"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li si \n"
-"jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n"
-"\n"
-"Máte-li možnost si zvolit mezi PAP a CHAP, zvolte si CHAP,\n"
-"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, který je lepší,\n"
-"zvolte PAP/CHAP."
-
-#: edit.cpp:139
-msgid "Store &password"
-msgstr "Uklá&dat heslo"
-
-#: edit.cpp:143
-msgid ""
-"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
-"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
-"you do not need to type it in every time.\n"
-"\n"
-"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
-"plain text in the config file, which is\n"
-"readable only to you. Make sure nobody\n"
-"gains access to this file!"
-msgstr ""
-"<p>Je-li tato volba zapnuta, bude vaše heslo uloženo\n"
-"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n"
-"již nebude nutné jej pokaždé zadávat.\n"
-"\n"
-"<b><font color=\"red\">Varování:</font> vaše heslo bude uloženo jako prostý\n"
-"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n"
-"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat \n"
-"přístup k tomuto souboru!"
-
-#: edit.cpp:152
-msgid "&Callback type:"
-msgstr "Typ zpětného &volání:"
-
-#: edit.cpp:158
-msgid "Administrator-defined"
-msgstr "Definováno administrátorem"
-
-#: edit.cpp:159
-msgid "User-defined"
-msgstr "Definováno uživatelem"
-
-#: edit.cpp:163
-msgid "Callback type"
-msgstr "Typ zpětného volání"
-
-#: edit.cpp:168
-msgid "Call&back number:"
-msgstr "Číslo z&pětného volání:"
-
-#: edit.cpp:175
-msgid "Callback phone number"
-msgstr "Telefonní číslo zpětného volání"
-
-#: edit.cpp:180
-msgid "Customize &pppd Arguments..."
-msgstr "Upravit parametry &pppd..."
-
-#: edit.cpp:321
-msgid ""
-"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
-"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
-"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
-"(unless, of course, you are root).\n"
-"\n"
-"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
-"kppp might be unable to find it."
-msgstr ""
-"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n"
-"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele, \n"
-"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská \n"
-"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n"
-"\n"
-"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n"
-"kppp nemusel být schopen tento program najít!"
-
-#: edit.cpp:336
-msgid "&Before connect:"
-msgstr "Př&ed připojením:"
-
-#: edit.cpp:343
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
-"is established. It is called immediately before\n"
-"dialing has begun.\n"
-"\n"
-"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
-"modem."
-msgstr ""
-"Umožní vám spustit program <b>před</b> navázáním\n"
-"spojení. Tento program je zavolán bezprostředně\n"
-"před začátkem vytáčení.\n"
-"\n"
-"Může být užitečné např. pro odblokování modemu\n"
-"při běhu programu HylaFAX."
-
-#: edit.cpp:352
-msgid "&Upon connect:"
-msgstr "Př&i připojení:"
-
-#: edit.cpp:359
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
-"is established. When your program is called, all\n"
-"preparations for an Internet connection are finished.\n"
-"\n"
-"Very useful for fetching mail and news"
-msgstr ""
-"Umožní vám <b>po připojení</b> spustit program.\n"
-"Když je váš program vyvolán, jsou již\n"
-"ukončeny přípravy internetového spojení.\n"
-"\n"
-"Velmi užitečné pro přenášení pošty \n"
-"a diskusních příspěvků."
-
-#: edit.cpp:368
-msgid "Before &disconnect:"
-msgstr "Pře&d odpojením:"
-
-#: edit.cpp:376
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
-"is closed. The connection will stay open until\n"
-"the program exits."
-msgstr ""
-"Umožní vám <b>před ukončením</b> spojení\n"
-"spustit program. Spojení zůstane navázáno \n"
-"dokud nebude program ukončen."
-
-#: edit.cpp:383
-msgid "U&pon disconnect:"
-msgstr "&Při odpojení:"
-
-#: edit.cpp:392
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
-"has been closed."
-msgstr ""
-"Umožní vám <b>po ukončení</b> spojení\n"
-"spustit program."
-
-#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
-msgid "C&onfiguration"
-msgstr "N&astavení"
-
-#: edit.cpp:445
-msgid "Dynamic IP address"
-msgstr "Dynamická IP adresa"
-
-#: edit.cpp:447
-msgid ""
-"Select this option when your computer gets an\n"
-"internet address (IP) every time a\n"
-"connection is made.\n"
-"\n"
-"Almost every Internet Service Provider uses\n"
-"this method, so this should be turned on."
-msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
-"obdrží internetovou adresu (IP) po každém navázání\n"
-"spojení.\n"
-"\n"
-"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají\n"
-"tuto metodu, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta."
-
-#: edit.cpp:455
-msgid "Static IP address"
-msgstr "Statická IP adresa"
-
-#: edit.cpp:459
-msgid ""
-"Select this option when your computer has a\n"
-"fixed internet address (IP). Most computers\n"
-"don't have this, so you should probably select\n"
-"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
-"are doing."
-msgstr ""
-" Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
-"má pevnou internetovou adresu (IP). Většina počítačů\n"
-"ji nemá, a proto byste měli pravděpodobně zvolit\n"
-"dynamické IP adresování, ledaže byste věděli, co\n"
-"přesně děláte."
-
-#: edit.cpp:469
-msgid "&IP address:"
-msgstr "&IP adresa:"
-
-#: edit.cpp:470
-msgid ""
-"If your computer has a permanent internet\n"
-"address, you must supply your IP address here."
-msgstr ""
-"Pokud má váš počítač statickou IP\n"
-"adresu, doplňte tuto adresu zde."
-
-#: edit.cpp:481
-msgid "&Subnet mask:"
-msgstr "Ma&ska podsítě:"
-
-#: edit.cpp:482
-msgid ""
-"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
-"you must supply a network mask here. In almost\n"
-"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
-"but your mileage may vary.\n"
-"\n"
-"If unsure, contact your Internet Service Provider"
-msgstr ""
-"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n"
-"adresu, musíte zde doplnit masku podsítě. Skoro ve\n"
-"všech případech bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n"
-"ale muže být samozřejmě i jiná.\n"
-"\n"
-"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení."
-
-#: edit.cpp:497
-msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
-msgstr "&Automatická konfigurace jména hostitele z této IP adresy"
-
-#: edit.cpp:503
-msgid ""
-"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
-"your hostname to match the IP address you\n"
-"got from the PPP server. This may be useful\n"
-"if you need to use a protocol which depends\n"
-"on this information, but it can also cause several\n"
-"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
-"\n"
-"Do not enable this unless you really need it."
-msgstr ""
-"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení \n"
-"vašeho hostitelského jména tak, aby odpovídalo \n"
-"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od PPP serveru.\n"
-"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n"
-"protokol, který závisí na této informaci, ale může\n"
-"to též způsobit různé <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problémy</a>.\n"
-"\n"
-"Neaktivujte tuto funkci, pokud ji opravdu nepotřebujete."
-
-#: edit.cpp:544
-msgid ""
-"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
-"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
-"doing!\n"
-"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
-"\"Frequently asked questions\"."
-msgstr ""
-"Výběr tohoto nastavení může způsobit různé podivné problémy s X-serverem a "
-"aplikacemi v době, kdy je kppp připojen. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si "
-"nejste jisti, že víte, co děláte!\n"
-"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) v kapitole "
-"\"Často kladené dotazy\"."
-
-#: edit.cpp:592
-msgid "Domain &name:"
-msgstr "Jméno domé&ny:"
-
-#: edit.cpp:599
-msgid ""
-"If you enter a domain name here, this domain\n"
-"name is used for your computer while you are\n"
-"connected. When the connection is closed, the\n"
-"original domain name of your computer is\n"
-"restored.\n"
-"\n"
-"If you leave this field blank, no changes are\n"
-"made to the domain name."
-msgstr ""
-"Vložíte-li zde jméno domény, tak bude\n"
-"užíváno pro váš počítač během spojení. Po \n"
-"ukončení spojení bude obnoveno původní \n"
-"jméno domény vašeho počítače.\n"
-"\n"
-"Necháte-li toto pole nevyplněné, nebudou\n"
-"prováděny žádné změny jména domény."
-
-#: edit.cpp:611
-msgid "C&onfiguration:"
-msgstr "Nas&tavení:"
-
-#: edit.cpp:619
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatické"
-
-#: edit.cpp:626
-msgid "Manual"
-msgstr "Ruční"
-
-#: edit.cpp:630
-msgid "DNS &IP address:"
-msgstr "&IP adresa DNS:"
-
-#: edit.cpp:643
-msgid ""
-"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
-"used while you are connected. When the\n"
-"connection is closed, this DNS entry will be\n"
-"removed again.\n"
-"\n"
-"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
-"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
-msgstr ""
-"<p>Umožňuje zadání nového DNS serveru,\n"
-"který bude používán během vašeho\n"
-"spojení. Po ukončení spojení bude\n"
-"toto DNS opět odstraněno.\n"
-"\n"
-"Chcete-li přidat DNS server, vložte\n"
-"jeho IP adresu a pak klikněte na <b>Přidat</b>"
-
-#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
-msgid "&Add"
-msgstr "Přid&at"
-
-#: edit.cpp:664
-msgid ""
-"Click this button to add the DNS server\n"
-"specified in the field above. The entry\n"
-"will then be added to the list below"
-msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání\n"
-"DNS serveru zadaného v kolonce nad tlačítkem.\n"
-"Položka bude přidána do seznamu pod tlačítkem."
-
-#: edit.cpp:675
-msgid ""
-"Click this button to remove the selected DNS\n"
-"server entry from the list below"
-msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko pro zrušení\n"
-"vybraného DNS serveru ze seznamu níže."
-
-#: edit.cpp:678
-msgid "DNS address &list:"
-msgstr "Sezn&am adres DNS:"
-
-#: edit.cpp:688
-msgid ""
-"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
-"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
-"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
-msgstr ""
-"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou \n"
-"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b> \n"
-"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu."
-
-#: edit.cpp:696
-msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
-msgstr "Vyřadit existující &DNS servery během spojení"
-
-#: edit.cpp:701
-msgid ""
-"<p>When this option is selected, all DNS\n"
-"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
-"temporary disabled while the dialup connection\n"
-"is established. After the connection is\n"
-"closed, the servers will be re-enabled\n"
-"\n"
-"Typically, there is no reason to use this\n"
-"option, but it may become useful under \n"
-"some circumstances."
-msgstr ""
-"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během \n"
-"modemového spojení dočasně vypnuty všechny \n"
-"DNS servery, udané v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n"
-"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět \n"
-"zapnuty.\n"
-"\n"
-"Obvykle není důvod používat tuto možnost, ale může\n"
-"nastat situace, kdy podobný postup může být\n"
-"užitečný."
-
-#: edit.cpp:799
-msgid "Default gateway"
-msgstr "Výchozí brána"
-
-#: edit.cpp:802
-msgid ""
-"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
-"you are connected to with your modem) to act as\n"
-"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
-"going to a computer inside your local net to this\n"
-"computer, which will route these packets.\n"
-"\n"
-"This is the default for most ISPs, so you should\n"
-"probably leave this option on."
-msgstr ""
-"Toto způsobí, že počítač, ke kterému se připojíte\n"
-"svým modemem, bude pracovat jako brána. Váš počítač\n"
-"bude posílat všechny pakety, které nesměřují do vaší\n"
-"lokální sítě, na tento počítač, který je pak bude\n"
-"směrovat dále.\n"
-"\n"
-"Tento postup je pro většinu poskytovatelů implicitní,\n"
-"zřejmě tedy vyhoví, ponecháte-li tuto volbu zapnutou."
-
-#: edit.cpp:813
-msgid "Static gateway"
-msgstr "Statická brána"
-
-#: edit.cpp:816
-msgid ""
-"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
-"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
-msgstr ""
-"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat jako\n"
-"bránu (nahlédněte do nápovědy na <i>Implicitní brána</i>)."
-
-#: edit.cpp:820
-msgid "Gateway &IP address:"
-msgstr "&IP adresa brány:"
-
-#: edit.cpp:824
-msgid "&Assign the default route to this gateway"
-msgstr "Přiř&adit implicitní směrování k této bráně"
-
-#: edit.cpp:827
-msgid ""
-"If this option is enabled, all packets not\n"
-"going to the local net are routed through\n"
-"the PPP connection.\n"
-"\n"
-"Normally, you should turn this on"
-msgstr ""
-"Je-li aktivována tato volba, budou všechny pakety,\n"
-"které nejdou do lokální sítě, přesměrovány na PPP\n"
-"spojení.\n"
-"\n"
-"Většinou vyhoví, pokud volbu ponecháte zapnutou"
-
-#: edit.cpp:1204
-msgid "Add Phone Number"
-msgstr "Přidat telefonní číslo"
-
-#: edit.cpp:1212
-msgid "Enter a phone number:"
-msgstr "Zadejte telefonní číslo:"
-
-#: general.cpp:56
-msgid "pppd version:"
-msgstr "Verze pppd:"
-
-#: general.cpp:66
-msgid "pppd &timeout:"
-msgstr "časový limi&t pppd:"
-
-#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: general.cpp:72
-msgid ""
-"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
-"to see if a PPP connection is established.\n"
-"If no connection is made in this time frame,\n"
-"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
-msgstr ""
-"<i>kppp</i> počká zadaný počet sekund, aby zjistil,\n"
-"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n"
-"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n"
-"ukončí navazování spojení a zruší proces pppd."
-
-#: general.cpp:82
-msgid "Doc&k into panel on connect"
-msgstr "Při připojení po&hltit do panelu"
-
-#: general.cpp:84
-msgid ""
-"<p>After a connection is established, the\n"
-"window is minimized and a small icon\n"
-"in the KDE panel represents this window.\n"
-"\n"
-"Clicking on this icon will restore the\n"
-"window to its original location and\n"
-"size."
-msgstr ""
-"<p>Po navázání spojení bude okno minimalizováno,\n"
-"přičemž bude v panelu KDE reprezentováno malou\n"
-"ikonou.\n"
-"\n"
-"Kliknutím na tuto ikonu bude okno obnoveno\n"
-"v původním umístění a v původní\n"
-"velikosti."
-
-#: general.cpp:97
-msgid "A&utomatic redial on disconnect"
-msgstr "A&utomaticky vytáčet po přerušení spojení"
-
-#: general.cpp:103
-msgid ""
-"<p>When a connection is established and\n"
-"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
-"will try to reconnect to the same account.\n"
-"\n"
-"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
-msgstr ""
-"<p>Je-li navázáno spojení a dojde-li \n"
-"z nějakého důvodu k jeho přerušení,\n"
-"pokusí se <i>kppp</i> spojení obnovit\n"
-"pro stejný účet.\n"
-"Pro detaily nahlédněte <a href=\"#redial\">sem</a>."
-
-#: general.cpp:109
-msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
-msgstr "Automati&cky znovu vytočit po chybějícím nosném signálu"
-
-#: general.cpp:115
-msgid ""
-"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
-"the program will make a new attempt to redial\n"
-"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
-"button."
-msgstr ""
-"<p>Pokud modem nevrací nosný signál, pokusit se znovu navázat spojení, a "
-"nečekat na uživatele, až stiskne tlačítko 'Zrušit'."
-"<p>"
-
-#: general.cpp:120
-msgid "&Show clock on caption"
-msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku"
-
-#: general.cpp:126
-msgid ""
-"When this option is checked, the window\n"
-"title shows the time since a connection\n"
-"was established. Very useful, so you \n"
-"should turn this on"
-msgstr ""
-"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n"
-"okna zobrazován celkový čas připojení.\n"
-"Tato volba je velmi užitečná a měli byste\n"
-"ji mít zapnutou."
-
-#: general.cpp:131
-msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
-msgstr "Odpojit při uko&nčení X-serveru"
-
-#: general.cpp:137
-msgid ""
-"<p>Checking this option will close any\n"
-"open connection when the X-server is\n"
-"shut down. You should enable this option\n"
-"unless you know what you are doing.\n"
-"\n"
-"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
-msgstr ""
-"<p>Aktivace této volby způsobí\n"
-"zrušení spojení po ukončení \n"
-"X-serveru. Tato volba by měla být aktivována\n"
-", pokud přesně víte, co děláte.\n"
-"\n"
-"Nahlédněte <a href=\"#disxserver\">sem</a> pro více informací."
-
-#: general.cpp:144
-msgid "&Quit on disconnect"
-msgstr "U&končit při odpojení"
-
-#: general.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
-"will be closed when you disconnect"
-msgstr ""
-"Je-li aktivována tato volba, ukončí se\n"
-"<i>kppp</i> po zrušení spojení."
-
-#: general.cpp:153
-msgid "Minimi&ze window on connect"
-msgstr "Minimali&zovat okno po připojení"
-
-#: general.cpp:159
-msgid ""
-"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
-"connection is established"
-msgstr ""
-"Provede změnu okna <i>kppp</i> v ikonu\n"
-"po vytvoření spojení."
-
-#: general.cpp:211
-msgid "Modem &name:"
-msgstr "&Název modemu:"
-
-#: general.cpp:219
-msgid "Type in a unique name for this modem"
-msgstr "Vložte jedinečné jméno pro tento modem"
-
-#: general.cpp:224
-msgid "Modem de&vice:"
-msgstr "Modemo&vé zařízení:"
-
-#: general.cpp:243
-msgid ""
-"This specifies the serial port your modem is attached \n"
-"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
-"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
-"\n"
-"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
-"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
-"should select one of the /dev/ttyIx devices."
-msgstr ""
-"Udává sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n"
-"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n"
-"(COM1 pod DOSem) nebo /dev/ttyS1 (COM2 pod DOSem).\n"
-"\n"
-"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n"
-"(většina karet toto pod Linuxem podporuje), vyberte\n"
-"jedno ze zařízení /dev/ttyIx."
-
-#: general.cpp:255
-msgid "&Flow control:"
-msgstr "Říz&ení toku:"
-
-#: general.cpp:261
-msgid "Software [XON/XOFF]"
-msgstr "Softwarové [XON/XOFF]"
-
-#: general.cpp:272
-msgid ""
-"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
-"communicate. You should not change this unless\n"
-"you know what you are doing.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: CRTSCTS"
-msgstr ""
-"<p>Udává, jak komunikují sériový port a modem.\n"
-"Neměli byste toto nastavení měnit, pokud\n"
-"nevíte přesně, co děláte.\n"
-"\n"
-"<b>Implicitně</b>: CRTSCTS"
-
-#: general.cpp:281
-msgid "&Line termination:"
-msgstr "Ukonč&ení řádky:"
-
-#: general.cpp:291
-msgid ""
-"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
-"modem. Most modems will work fine with the\n"
-"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
-"to the init string, you should try different\n"
-"settings here\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: CR/LF"
-msgstr ""
-"<p>Udává, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n"
-"modemu. Většina modemů bude dobře pracovat\n"
-"s implicitní hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n"
-"modem na inicializační řetězec, zkuste zde zadat\n"
-"jiné nastavení.\n"
-"\n"
-"<b>Implicitně</b>: CR/LF"
-
-#: general.cpp:302
-msgid "Co&nnection speed:"
-msgstr "Rychlost spoje&ní:"
-
-#: general.cpp:343
-msgid ""
-"Specifies the speed your modem and the serial\n"
-"port talk to each other. You should begin with\n"
-"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
-"that your serial port supports higher speeds).\n"
-"If you have connection problems, try to reduce\n"
-"this value."
-msgstr ""
-"Udává rychlost, kterou váš modem a sériový port\n"
-"komunikují. Měli byste začít implicitní hodnotou\n"
-"115200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n"
-"zvýšit tuto hodnotu, pokud víte, že váš modem\n"
-"podporuje větší rychlosti). Při problémech tuto\n"
-"hodnotu snižte."
-
-#: general.cpp:361
-msgid "&Use lock file"
-msgstr "Po&užívat zamykací soubor"
-
-#: general.cpp:369
-msgid ""
-"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
-"modem while a connection is established, a\n"
-"file can be created to indicate that the modem\n"
-"is in use. On Linux an example file would be\n"
-"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
-"Here you can select whether this locking will\n"
-"be done.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: On"
-msgstr ""
-"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n"
-"k modemu během navázaného spojení, bude vytvořen\n"
-"soubor indikující, že je již modem používán.\n"
-"V Linuxu je takovým souborem např.\n"
-"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n"
-"Zde si můžete vybrat, zda bude toto zamykání\n"
-"prováděno.\n"
-"\n"
-"<b>Implicitně</b>: Zapnuto"
-
-#: general.cpp:382
-msgid "Modem &timeout:"
-msgstr "Časový limi&t modemu:"
-
-#: general.cpp:390
-msgid ""
-"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
-"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
-"recommended value is 30 seconds."
-msgstr ""
-"Udává čas, po který <i>kppp</i> čeká\n"
-"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>. \n"
-"Doporučená hodnota je 30 sekund."
-
-#: general.cpp:454
-msgid "&Wait for dial tone before dialing"
-msgstr "Před vytáčením počkat na ozna&movací tón"
-
-#: general.cpp:459
-msgid ""
-"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
-"from your phone line, indicating that it can\n"
-"start to dial a number. If your modem does not\n"
-"recognize this sound, or your local phone system\n"
-"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
-"\n"
-"<b>Default:</b>: On"
-msgstr ""
-"<p>Modem normálně čeká na oznamovací tón\n"
-"z telefonní linky, který indikuje, že\n"
-"má začít vytáčet číslo. Pokud váš modem\n"
-"tento tón nerozpozná nebo pokud linka\n"
-"tento tón nepoužívá, zrušte tuto volbu\n"
-"\n"
-"<b>Implicitně:</b> zapnuto"
-
-#: general.cpp:468
-msgid "B&usy wait:"
-msgstr "Čekání při o&bsazení:"
-
-#: general.cpp:475
-msgid ""
-"Specifies the number of seconds to wait before\n"
-"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
-"necessary because some modems get stuck if the\n"
-"same number is busy too often.\n"
-"\n"
-"The default is 0 seconds, you should not change\n"
-"this unless you need to."
-msgstr ""
-"Udává čas v sekundách, po který se bude čekat\n"
-"na opětovné vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n"
-"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou, je-li\n"
-"stejné číslo příliš často obsazené.\n"
-"\n"
-"Implicitní hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n"
-"měnit, pokud to není nezbytné."
-
-#: general.cpp:488
-msgid "Modem &volume:"
-msgstr "&Hlasitost modemu:"
-
-#: general.cpp:499
-msgid ""
-"Most modems have a speaker which makes\n"
-"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
-"either turn this completely off or select a\n"
-"lower volume.\n"
-"\n"
-"If this does not work for your modem,\n"
-"you must modify the modem volume command."
-msgstr ""
-"Většina modemů má reproduktor, který\n"
-"nadělá mnoho hluku při připojování. Zde je\n"
-"možné tento zvuk buď úplně vypnout, nebo\n"
-"nastavit menší hlasitost.\n"
-"\n"
-"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n"
-"budete muset změnit příkaz pro hlasitost modemu."
-
-#: general.cpp:513
-msgid "Modem asserts CD line"
-msgstr "Modem kontroluje CD"
-
-#: general.cpp:521
-msgid ""
-"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
-"is not responding. Unless you are having\n"
-"problems with this, do not modify this setting.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: Off"
-msgstr ""
-"Toto kontroluje, jak <i>kppp</i> detekuje, že modem\n"
-"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li \n"
-"s tím žádné problémy.\n"
-"\n"
-"<b>Implicitně</b>: Vypnuto"
-
-#: general.cpp:528
-msgid "Mod&em Commands..."
-msgstr "Příkazy mod&emu..."
-
-#: general.cpp:530
-msgid ""
-"Allows you to change the AT command for\n"
-"your modem."
-msgstr ""
-"Umožňuje změnit AT příkaz\n"
-"pro váš modem."
-
-#: general.cpp:533
-msgid "&Query Modem..."
-msgstr "&Dotázat se modemu..."
-
-#: general.cpp:535
-msgid ""
-"Most modems support the ATI command set to\n"
-"find out vendor and revision of your modem.\n"
-"\n"
-"Press this button to query your modem for\n"
-"this information. It can be useful to help\n"
-"you set up the modem"
-msgstr ""
-"Většina modemů podporuje příkazovou sadu ATI\n"
-"pro zjišťování výrobce a verze modemu.\n"
-"\n"
-"Ke zjištění těchto informací o vašem modemu\n"
-"stiskněte toto tlačítko. Mohlo by vám to pomoci\n"
-"při jeho nastavování."
-
-#: general.cpp:542
-msgid "&Terminal..."
-msgstr "&Terminál..."
-
-#: general.cpp:544
-msgid ""
-"Opens the built-in terminal program. You\n"
-"can use this if you want to play around\n"
-"with your modem's AT command set"
-msgstr ""
-"Otevře zabudovaný terminálový program.\n"
-"Můžete jej použít, když si budete chtít\n"
-"pohrát s příkazovou sadou modemu."
-
-#: general.cpp:619
-msgid "&Enable throughput graph"
-msgstr "Povolit &graf propustnosti"
-
-#: general.cpp:623
-msgid "Graph Colors"
-msgstr "Barvy grafu"
-
-#: general.cpp:628
-msgid "Bac&kground:"
-msgstr "&Pozadí:"
-
-#: general.cpp:633
-msgid "&Text:"
-msgstr "&Text:"
-
-#: general.cpp:638
-msgid "I&nput bytes:"
-msgstr "Vstup&ní bajty:"
-
-#: general.cpp:643
-msgid "O&utput bytes:"
-msgstr "Výst&upní bajty:"
-
-#: kpppwidget.cpp:102
-msgid "C&onnect to: "
-msgstr "Přip&ojit se k: "
-
-#: kpppwidget.cpp:112
-msgid "Use &modem: "
-msgstr "Použít &modem: "
-
-#: kpppwidget.cpp:122
-msgid "&Login ID:"
-msgstr "Uživate&lské jméno:"
-
-#: kpppwidget.cpp:131
-msgid ""
-"<p>Type in the username that you got from your\n"
-"ISP. This is especially important for PAP\n"
-"and CHAP. You may omit this when you use\n"
-"terminal-based or script-based authentication.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: case is important here:\n"
-"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
-msgstr ""
-"<p>Vložte uživatelské jméno, které vám přidělil\n"
-"váš poskytovatel připojení. Toto je zvláště\n"
-"důležité pro PAP a CHAP. Můžete jej vynechat,\n"
-"používáte-li přihlášení terminálem nebo skriptem.\n"
-"\n"
-"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n"
-"<i>méjméno</i> není to samé jako <i>MéJméno</i>."
-
-#: kpppwidget.cpp:142
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Heslo:"
-
-#: kpppwidget.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Type in the password that you got from your\n"
-"ISP. This is especially important for PAP\n"
-"and CHAP. You may omit this when you use\n"
-"terminal-based or script-based authentication.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: case is important here:\n"
-"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
-msgstr ""
-"<p>Vložte heslo, které vám přidělil váš poskytovatel\n"
-"připojení. Toto je zvláště důležité pro PAP a CHAP.\n"
-"Můžete jej vynechat, používáte-li přihlášení terminálem\n"
-"nebo skriptem.\n"
-"\n"
-"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n"
-"<i>méheslo</i> není to samé jako <i>MéHeslo</i>."
-
-#: kpppwidget.cpp:168
-msgid "Show lo&g window"
-msgstr "Zobrazovat o&kno se záznamem"
-
-#: kpppwidget.cpp:175
-msgid ""
-"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
-"A log window shows the communication between\n"
-"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
-"in tracking down problems.\n"
-"\n"
-"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
-"problems"
-msgstr ""
-"<p>Určuje, zda bude zobrazováno okno se záznamy.\n"
-"Okno se záznamy znázorňuje komunikaci mezi\n"
-"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám tedy\n"
-"pomoci při hledání problémů.\n"
-"\n"
-"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n"
-"tuto volbu vypnout"
-
-#: kpppwidget.cpp:195
-msgid "Co&nfigure..."
-msgstr "&Nastavit..."
-
-#: kpppwidget.cpp:212
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Připojit se"
-
-#: kpppwidget.cpp:308
-msgid ""
-"No such Modem:\n"
-"%1\n"
-"Falling back to default"
-msgstr ""
-"Takový modem neexistuje:\n"
-"%1\n"
-"Vracím se k výchozímu"
-
-#: kpppwidget.cpp:318
-#, c-format
-msgid ""
-"No such Account:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Účet nenalezen:\n"
-"%1"
-
-#: kpppwidget.cpp:384
-msgid "KPPP Configuration"
-msgstr "Nastavení KPPP"
-
-#: kpppwidget.cpp:393
-msgid "&Accounts"
-msgstr "Účt&y"
-
-#: kpppwidget.cpp:393
-msgid "Account Setup"
-msgstr "Nastavení účtu"
-
-#: kpppwidget.cpp:401
-msgid "&Modems"
-msgstr "&Modemy"
-
-#: kpppwidget.cpp:401
-msgid "Modems Setup"
-msgstr "Nastavení modemů"
-
-#: kpppwidget.cpp:405
-msgid "&Graph"
-msgstr "&Graf"
-
-#: kpppwidget.cpp:405
-msgid "Throughput Graph"
-msgstr "Graf propustnosti"
-
-#: kpppwidget.cpp:406
-msgid "M&isc"
-msgstr "Růz&né"
-
-#: kpppwidget.cpp:406
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Různá nastavení"
-
-#: kpppwidget.cpp:616
-msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
-msgstr "Vypršel čas při čekání na spuštění PPP rozhraní."
-
-#: kpppwidget.cpp:619
-msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
-msgstr "<p>Pppd démon neočekávaně skončil!</p>"
-
-#: kpppwidget.cpp:622
-#, c-format
-msgid "<p>Exit status: %1"
-msgstr "<p>Stavový kód po ukončení: %1"
-
-#: kpppwidget.cpp:623
-msgid ""
-"</p>"
-"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
-"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
-msgstr ""
-"</p>"
-"<p>Zadejte 'man pppd' pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na kppp "
-"FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
-
-#: kpppwidget.cpp:631
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detaily"
-
-#: kpppwidget.cpp:664
-msgid ""
-"kppp's helper process just died.\n"
-"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
-msgstr ""
-"Pomocný proces programu kppp právě skončil.\n"
-"Protože další běh programu by byl zbytečný, kppp se nyní okamžitě ukončí."
-
-#: kpppwidget.cpp:706
-msgid ""
-"Cannot find the PPP daemon!\n"
-"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
-msgstr ""
-"Není možné nalézt PPP démona!\n"
-"Ujistěte se, že je nainstalován pppd a že jste zadali správnou cestu."
-
-#: kpppwidget.cpp:715
-msgid ""
-"kppp cannot execute:\n"
-" %1\n"
-"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
-"executable."
-msgstr ""
-"kppp nemůže vykonat:\n"
-" %1\n"
-"Prosím, ujistěte se, že jste nastavili setuid právo (bit) pro kppp a že je pppd "
-"spustitelný."
-
-#: kpppwidget.cpp:736
-msgid ""
-"kppp can not find:\n"
-" %1\n"
-"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
-"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
-msgstr ""
-"kppp nemůže nalézt:\n"
-" %1\n"
-"Prosím, ujistěte se, že jste správně nastavili zařízení modemu nebo upravte "
-"umístění tohoto zařízení v konfiguračním dialogu."
-
-#: kpppwidget.cpp:753
-msgid ""
-"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
-"supply a username and a password."
-msgstr ""
-"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ta vyžaduje, abyste zadali "
-"uživatelské jméno a heslo."
-
-#: kpppwidget.cpp:762
-msgid ""
-"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
-"file \"%1\""
-msgstr ""
-"Není možné vytvořit ověřovací soubor\n"
-"pro CHAP/PAP \"%1\""
-
-#: kpppwidget.cpp:771
-msgid "You must specify a telephone number."
-msgstr "Je nutné zadat telefonní číslo."
-
-#: kpppwidget.cpp:804
-msgid "Disconnecting..."
-msgstr "Odpojování..."
-
-#: kpppwidget.cpp:807
-msgid "Executing command before disconnection."
-msgstr "Je vykonáván příkaz před odpojením."
-
-#: kpppwidget.cpp:821
-msgid "Announcing disconnection."
-msgstr "Oznamuji odpojení."
-
-#: kpppwidget.cpp:873
-msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
-msgstr "Ukončení Kppp uzavře vaše PPP sezení."
-
-#: kpppwidget.cpp:874
-msgid "Quit kPPP?"
-msgstr "Ukončit Kppp?"
-
-#: kpppwidget.cpp:924
-msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
-msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování \"%1\"."
-
-#: kpppwidget.cpp:1014
-msgid "Recent Changes in KPPP"
-msgstr "Čerstvé změny v Kppp"
-
-#: kpppwidget.cpp:1027
-msgid ""
-"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
-"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
-"but you can activate it whenever you want.\n"
-"\n"
-"To activate it, simply click on a control like\n"
-"a button or a label with the right mouse button.\n"
-"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
-"will appear leading to Quickhelp.\n"
-"\n"
-"To test it, right-click somewhere in this text."
-msgstr ""
-"Od verze 1.4.8 má kppp novou funkci, zvanou\n"
-"\"Rychlá nápověda\". Je podobná nástrojovým tipům,\n"
-"ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n"
-"\n"
-"Aktivujete ji jednoduše kliknutím pravým tlačítkem\n"
-"myši na prvek dialogu, jako je tlačítko nebo popis.\n"
-"Podporuje-li tento prvek rychlou nápovědu, objeví\n"
-"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n"
-"\n"
-"Otestujte kliknutím někam do tohoto textu."
-
-#: kpppwidget.cpp:1039
-msgid "Don't show this hint again"
-msgstr "Tento pokyn již nezobrazovat"
-
-#: kpppwidget.cpp:1055
-msgid ""
-"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
-"This window will stay open until you\n"
-"click a mouse button or a press a key.\n"
-msgstr ""
-"Toto je příklad <b>Rychlé nápovědy</b>.\n"
-"Toto okno zůstane otevřeno, dokud nekliknete\n"
-"tlačítkem myši nebo nestisknete klávesu.\n"
-
-#: loginterm.cpp:99
-msgid "Login Terminal Window"
-msgstr "Přihlašovací terminálové okno"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "A dialer and front-end to pppd"
-msgstr "Vytáčení tel. čísel a nadstavba pro pppd"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Connect using 'account_name'"
-msgstr "Připojování pomocí 'account_name'"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Connect using 'modem_name'"
-msgstr "Připojit se pomocí 'modem_name'"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Terminate an existing connection"
-msgstr "Ukončit existující spojení"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "Quit after end of connection"
-msgstr "Ukončit při odpojení"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Check syntax of rule_file"
-msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Enable test-mode"
-msgstr "Povolit testovací mód"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Use the specified device"
-msgstr "Použít zadané zařízení"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "KPPP"
-msgstr "KPPP"
-
-#: main.cpp:205
-msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
-msgstr "(c) 1999-2000, vývojáři programu KPPP"
-
-#: main.cpp:206
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Současný správce"
-
-#: main.cpp:207
-msgid "Original author"
-msgstr "Původní autor"
-
-#: main.cpp:244
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp can't create or read from\n"
-"%1."
-msgstr ""
-"kppp nemůže vytvořit nebo číst z\n"
-"%1."
-
-#: main.cpp:275
-msgid ""
-"kppp has detected a %1 file.\n"
-"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
-"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
-"pid file, and restart kppp.\n"
-"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
-"please click Continue to begin."
-msgstr ""
-"kppp našel soubor %1.\n"
-"Je již zřejmě spuštěna jiná instance kppp pod číslem procesu (PID) %2.\n"
-"Prosím, stiskněte Ukončit a ujistěte se, zda nemáte spuštěn jiný kppp. Smažte "
-"pid soubor a kppp spusťte znovu.\n"
-"Jinak, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na "
-"Pokračovat."
-
-#: main.cpp:286
-msgid "Exit"
-msgstr "Ukončit"
-
-#: miniterm.cpp:53
-msgid "Kppp Mini-Terminal"
-msgstr "Jednoduchý terminál pro KPPP"
-
-#: miniterm.cpp:59
-msgid "&Reset Modem"
-msgstr "&Resetovat modem"
-
-#: miniterm.cpp:62
-msgid ""
-"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
-"\n"
-"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
-"\n"
-"This program is published under the GNU GPL\n"
-"(GNU General Public License)"
-msgstr ""
-"MiniTerm - emulace terminálu pro KPPP\n"
-"\n"
-"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
-"\n"
-"Tento program je zveřejněn podle GNU GPL\n"
-"(GNU General Public License)"
-
-#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
-msgid "&Modem"
-msgstr "&Modem"
-
-#: miniterm.cpp:107
-msgid "Close MiniTerm"
-msgstr "Zavřít MiniTerm"
-
-#: miniterm.cpp:111
-msgid "Reset Modem"
-msgstr "Resetovat modem"
-
-#: miniterm.cpp:125
-msgid "Initializing Modem"
-msgstr "Inicializace modemu"
-
-#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
-msgid "Modem Ready"
-msgstr "Modem připraven"
-
-#: miniterm.cpp:192
-msgid "Hanging up..."
-msgstr "Zavěšuji..."
-
-#: miniterm.cpp:206
-msgid "Resetting Modem"
-msgstr "Resetuji modem"
-
-#: modem.cpp:131
-msgid "Unable to open modem."
-msgstr "Není možné otevřít modem."
-
-#: modem.cpp:138
-msgid "Unable to detect state of CD line."
-msgstr "Není možné detekovat stav CD signálu."
-
-#: modem.cpp:144
-msgid "The modem is not ready."
-msgstr "Modem není připraven."
-
-#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
-msgid "The modem is busy."
-msgstr "Modem je zaneprázdněn."
-
-#: modem.cpp:214
-msgid "Modem Ready."
-msgstr "Modem připraven."
-
-#: modem.cpp:226
-msgid ""
-"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
-msgstr ""
-"Není možné obnovit nastavení tty: tcsetattr()\n"
-
-#: modem.cpp:381
-msgid "The modem does not respond."
-msgstr "Modem neodpovídá."
-
-#: modem.cpp:520
-msgid "Unknown speed"
-msgstr "Neznámá rychlost"
-
-#: modemcmds.cpp:49
-msgid "Edit Modem Commands"
-msgstr "Upravit příkazy modemu"
-
-#: modemcmds.cpp:81
-msgid "Pre-init delay (sec/100):"
-msgstr "Zpoždění před inicializací (sekund/100):"
-
-#: modemcmds.cpp:86
-msgid "Initialization string %1:"
-msgstr "Inicializační řetězec %1:"
-
-#: modemcmds.cpp:105
-msgid "Post-init delay (sec/100):"
-msgstr "Zpoždění po inicializaci (sec/100):"
-
-#: modemcmds.cpp:121
-msgid "Dialing speed (sec/100):"
-msgstr "Rychlost vytáčení (setin sekund):"
-
-#: modemcmds.cpp:126
-msgid "Init &response:"
-msgstr "Počáteční odez&va:"
-
-#: modemcmds.cpp:133
-msgid "No di&al tone detection:"
-msgstr "Nedetekov&at oznamovací tón:"
-
-#: modemcmds.cpp:140
-msgid "Dial &string:"
-msgstr "Vytáče&cí řetězec:"
-
-#: modemcmds.cpp:147
-msgid "Co&nnect response:"
-msgstr "Odezva při připoje&ní:"
-
-#: modemcmds.cpp:154
-msgid "Busy response:"
-msgstr "Odezva při obsazení:"
-
-#: modemcmds.cpp:160
-msgid "No carr&ier response:"
-msgstr "Odezva př&i nepřítomnosti nosného signálu:"
-
-#: modemcmds.cpp:167
-msgid "No dial tone response:"
-msgstr "Není odpověď na oznamovací tón:"
-
-#: modemcmds.cpp:173
-msgid "&Hangup string:"
-msgstr "Řetězec pro &zavěšení:"
-
-#: modemcmds.cpp:180
-msgid "Hangup response:"
-msgstr "Odezva pro zavěšení:"
-
-#: modemcmds.cpp:186
-msgid "Answ&er string:"
-msgstr "Odpovídací ř&etězec:"
-
-#: modemcmds.cpp:193
-msgid "Ring response:"
-msgstr "Vyzváněcí odezva:"
-
-#: modemcmds.cpp:199
-msgid "Ans&wer response:"
-msgstr "O&dpovídací odezva:"
-
-#: modemcmds.cpp:206
-msgid "DLP response:"
-msgstr "DLP odpověď:"
-
-#: modemcmds.cpp:212
-msgid "Escape strin&g:"
-msgstr "U&končovací řetězec:"
-
-#: modemcmds.cpp:219
-msgid "Escape response:"
-msgstr "Ukončovací odezva:"
-
-#: modemcmds.cpp:237
-msgid "Guard time (sec/50):"
-msgstr "Čas střežení (sec/50):"
-
-#: modemcmds.cpp:240
-msgid "Volume off/low/high:"
-msgstr "Hlasitost vypnutá/nízká/vysoká:"
-
-#: modemdb.cpp:47
-msgid "Select Modem Type"
-msgstr "Vyberte typ modemu"
-
-#: modemdb.cpp:49
-msgid ""
-"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
-"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
-"you can try out one of the \"Generic\" modems."
-msgstr ""
-"Při nastavení modemu vyberte nejprve jeho výrobce ze seznamu vlevo a pak "
-"vyberte jeho model ze seznamu vpravo. Nevíte-li, jaký máte modem, můžete "
-"vyzkoušet jeden z \"obecných\" modemů."
-
-#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
-msgid "<Generic>"
-msgstr "<Obecný>"
-
-#: modemdb.cpp:219
-msgid "Hayes(tm) compatible modem"
-msgstr "Hayes(tm) kompatibilní modem"
-
-#: modeminfo.cpp:41
-msgid "ATI Query"
-msgstr "ATI dotaz"
-
-#: modeminfo.cpp:117
-msgid "Modem query timed out."
-msgstr "Vypršel čas při dotazování modemu."
-
-#: modeminfo.cpp:248
-msgid "Modem Query Results"
-msgstr "Výsledky dotazování modemu"
-
-#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
-msgid "Maximum number of modems reached."
-msgstr "Dosaženo maximálního počtu modemů."
-
-#: modems.cpp:178
-msgid "No modem selected."
-msgstr "Není vybrán žádný modem."
-
-#: modems.cpp:192
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete\n"
-"the modem \"%1\"?"
-msgstr ""
-"Jste si jisti, že si přejete\n"
-"smazat modem \"%1\"?"
-
-#: modems.cpp:217
-msgid "New Modem"
-msgstr "Nový modem"
-
-#: modems.cpp:220
-msgid "Edit Modem: "
-msgstr "Upravit modem: "
-
-#: modems.cpp:225
-msgid "&Device"
-msgstr "Z&ařízení"
-
-#: modems.cpp:225
-msgid "Serial Device"
-msgstr "Sériové zařízení"
-
-#: modems.cpp:226
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Nastavení modemu"
-
-#: modems.cpp:241
-msgid ""
-"You must enter a unique\n"
-"modem name"
-msgstr ""
-"Musíte zadat jedinečný\n"
-"název modemu"
-
-#: pppdargs.cpp:46
-msgid "Customize pppd Arguments"
-msgstr "Úprava parametrů pppd"
-
-#: pppdargs.cpp:59
-msgid "Arg&ument:"
-msgstr "P&arametr:"
-
-#: pppdata.cpp:63
-msgid ""
-"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
-"or read-only mode.\n"
-"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
-"command in your home directory:\n"
-"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
-msgstr ""
-"Nebylo možné otevřít konfigurační soubor aplikace pro čtení a zápis ani pouze "
-"pro čtení.\n"
-"Superuživatel (root) by mohl změnit jeho přístupová práva vykonáním "
-"následujícího příkazu ve vašem domovském adresáři:\n"
-"chown {VašeUživatelskéJméno} .kde/share/config/kppprc"
-
-#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
-msgid "%1_copy"
-msgstr "%1_kopie"
-
-#: ppplog.cpp:61
-msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
-msgstr "Nelze otevřít některé z následujících záznamových souborů:"
-
-#: ppplog.cpp:135
-msgid ""
-"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
-"connection.\n"
-"Please use the terminal-based login to verify"
-msgstr ""
-"Spustili jste pppd dříve, než byl vzdálený server připraven na vytvoření PPP "
-"spojení.\n"
-"Prosím použijte, pro kontrolu, terminálové přihlášení."
-
-#: ppplog.cpp:140
-msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
-msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému jste se připojili."
-
-#: ppplog.cpp:143
-msgid "Check that you supplied the correct username and password."
-msgstr "Zkontrolujte, zda jste doplnili správné uživatelské jméno a heslo."
-
-#: ppplog.cpp:146
-msgid ""
-"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
-"~/.ppprc"
-msgstr ""
-"Neměli byste předávat hodnotu 'lock' jako parametr pro pppd. Zkontrolujte "
-"soubory /etc/ppp/options a ~/.ppprc"
-
-#: ppplog.cpp:150
-msgid ""
-"The remote system does not seem to answer to\n"
-"configuration request. Contact your provider."
-msgstr ""
-"Vzdálený systém zřejmě neodpovídá na konfigurační požadavek.\n"
-"Kontaktujte svého poskytovatele připojení."
-
-#: ppplog.cpp:154
-msgid ""
-"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
-"of valid arguments."
-msgstr ""
-"Předali jste démonu pppd neplatný parametr. Nahlédněte do manuálových stránek "
-"programu pppd ('man pppd') na seznam platných parametrů."
-
-#: ppplog.cpp:172
-msgid ""
-"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
-"\"%1\"\n"
-"This may give you a hint why the the connection has failed."
-msgstr ""
-"Všimněte si, že vzdálený systém poslal následující zprávu:\n"
-"\"%1\"\n"
-"To by vám mohlo naznačit, proč spojení selhalo."
-
-#: ppplog.cpp:191
-msgid "Unable to provide help."
-msgstr "Nelze poskytnout nápovědu."
-
-#: ppplog.cpp:215
-msgid ""
-"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
-"without the \"debug\" option.\n"
-"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
-"on the debug option.\n"
-"Shall I turn it on now?"
-msgstr ""
-"Kppp nemohl vytvořit záznam o PPP. Je velmi pravděpodobné, že byl pppd spuštěn "
-"bez ladícího parametru \"debug\".\n"
-"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící "
-"parametr raději zapněte.\n"
-"Má být nyní zapnut?"
-
-#: ppplog.cpp:219
-msgid "Restart pppd"
-msgstr "Restartovat pppd"
-
-#: ppplog.cpp:219
-msgid "Do Not Restart"
-msgstr "Nerestartovat"
-
-#: ppplog.cpp:224
-msgid ""
-"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
-"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
-"connection problem."
-msgstr ""
-"Ladící parametr \"debug\" byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat spojení. "
-"Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by mohl pomoci "
-"problémy se spojením vystopovat."
-
-#: ppplog.cpp:238
-msgid "PPP Log"
-msgstr "Záznamy PPP"
-
-#: ppplog.cpp:242
-msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
-msgstr "Diagnostika kppp (pouze odhad):"
-
-#: ppplog.cpp:247
-msgid "Write to File"
-msgstr "Zapsat do souboru"
-
-#: ppplog.cpp:281
-msgid ""
-"The PPP log has been saved\n"
-"as \"%1\"!\n"
-"\n"
-"If you want to send a bug report, or have\n"
-"problems connecting to the Internet, please\n"
-"attach this file. It will help the maintainers\n"
-"to find the bug and to improve KPPP"
-msgstr ""
-"PPP záznam byl uložen jako \"%1\"!\n"
-"\n"
-"Chcete-li poslat hlášení o chybě nebo máte\n"
-"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n"
-"prosím, tento soubor. Pomůžete tím správcům\n"
-"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP."
-
-#: pppstatdlg.cpp:55
-msgid "kppp Statistics"
-msgstr "Statistiky kppp"
-
-#: pppstatdlg.cpp:61
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiky"
-
-#: pppstatdlg.cpp:89
-msgid "Local Addr:"
-msgstr "Lokální adresa:"
-
-#: pppstatdlg.cpp:95
-msgid "Remote Addr:"
-msgstr "Vzdálená adresa:"
-
-#: pppstatdlg.cpp:122
-msgid "bytes in"
-msgstr "došlých bytů"
-
-#: pppstatdlg.cpp:123
-msgid "bytes out"
-msgstr "odchozích bytů"
-
-#: pppstatdlg.cpp:125
-msgid "packets in"
-msgstr "došlých paketů"
-
-#: pppstatdlg.cpp:126
-msgid "packets out"
-msgstr "odchozích paketů"
-
-#: pppstatdlg.cpp:128
-msgid "vjcomp in"
-msgstr "došlých vjcomp"
-
-#: pppstatdlg.cpp:129
-msgid "vjcomp out"
-msgstr "odchozích vjcomp"
-
-#: pppstatdlg.cpp:131
-msgid "vjunc in"
-msgstr "došlých vjunc"
-
-#: pppstatdlg.cpp:132
-msgid "vjunc out"
-msgstr "odchozích vjunc"
-
-#: pppstatdlg.cpp:134
-msgid "vjerr"
-msgstr "vjerr"
-
-#: pppstatdlg.cpp:135
-msgid "non-vj"
-msgstr "non-vj"
-
-#: pppstatdlg.cpp:292
-msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
-msgstr "%1 (max. %2) kb/sec"
-
-#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
-msgid "unavailable"
-msgstr "nepřístupný"
-
-#: providerdb.cpp:168
-msgid ""
-"You will be asked a few questions on information\n"
-"which is needed to establish an Internet connection\n"
-"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
-"\n"
-"Make sure you have the registration form from your\n"
-"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
-"help first. If any information is missing, contact\n"
-"your ISP."
-msgstr ""
-"Budete dotázáni na pár informací, které jsou\n"
-"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n"
-"přes vašeho poskytovatele připojení (ISP).\n"
-"\n"
-"Ujistěte se, že máte po ruce registrační formulář\n"
-"od svého ISP. Budete-li mít problémy, zkuste\n"
-"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké informace,\n"
-"kontaktujte svého ISP."
-
-#: providerdb.cpp:186
-msgid ""
-"Select the location where you plan to use this\n"
-"account from the list below. If your country or\n"
-"location is not listed, you have to create the\n"
-"account with the normal, dialog based setup.\n"
-"\n"
-"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
-"will start."
-msgstr ""
-"Vyberte umístění, kde plánujete používat tento účet,\n"
-"ze seznamu uvedeného dole. Jestliže vaše země nebo\n"
-"umístění není uvedeno, budete muset vytvořit svůj účet\n"
-"pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n"
-"\n"
-"Stisknete-li tlačítko \"Zrušit\", spustí se toto\n"
-"dialogové nastavení."
-
-#: providerdb.cpp:264
-msgid ""
-"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
-"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
-"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
-"account using the normal, dialog-based setup.\n"
-"\n"
-"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
-"selection."
-msgstr ""
-"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu \n"
-"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto \n"
-"seznamu, musíte stisknout tlačítko \"Zrušit\" a vytvořit \n"
-"tento účet pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n"
-"\n"
-"Po dokončení výběru klikněte na \n"
-"tlačítko \"Následující\"."
-
-#: providerdb.cpp:339
-msgid ""
-"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
-"and the password you got from your ISP. Type\n"
-"in this information in the fields below.\n"
-"\n"
-"Word case is important here."
-msgstr ""
-"K přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n"
-"jméno a heslo, které jste obdržel od svého ISP. Tyto\n"
-"údaje vložte do políček uvedených níže.\n"
-"\n"
-"Je nutné rozlišovat velká a malá písmena."
-
-#: providerdb.cpp:348
-msgid "Username:"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
-
-#: providerdb.cpp:350
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#: providerdb.cpp:393
-msgid ""
-"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
-"are using a telephone switch) you can specify\n"
-"it here. This prefix is dialed just before the\n"
-"phone number.\n"
-"\n"
-"If you have a telephone switch, you probably need\n"
-"to write \"0\" or \"0,\" here."
-msgstr ""
-"Potřebujete-li speciální předvolbu \n"
-"(např. používáte-li pobočkovou ústřednu),\n"
-"zadejte ji zde. Tato předvolba\n"
-"je vytočena před telefonním číslem.\n"
-"\n"
-"Máte-li pob. ústřednu, vložíte zde pravděpodobně\n"
-"předvolbu \"0\" nebo \"0,\"."
-
-#: providerdb.cpp:404
-msgid "Dial prefix:"
-msgstr "Předvolba:"
-
-#: providerdb.cpp:429
-msgid ""
-"Finished!\n"
-"\n"
-"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
-"go back to the setup dialog. If you want to\n"
-"check the settings of the newly created account,\n"
-"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
-msgstr ""
-"Hotovo!\n"
-"\n"
-"Nový účet byl vytvořen. Klikněte na tlačítko\n"
-"\"Dokončit\" pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n"
-"si zkontrolovat nastavení nově vytvořeného účtu,\n"
-"můžete použít tlačítko \"Úpravy\" v dialogu nastavení."
-
-#: ruleset.cpp:538
-msgid ""
-"kppp: no rulefile specified\n"
-msgstr ""
-"kppp: není specifikován soubor pravidel\n"
-
-#: ruleset.cpp:544
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
-msgstr ""
-"kppp: soubor \"%s\" s pravidly nebyl nalezen\n"
-
-#: ruleset.cpp:549
-msgid ""
-"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
-msgstr ""
-"kppp: soubory pravidel musí mít koncovku \".rst\"\n"
-
-#: ruleset.cpp:558
-msgid ""
-"kppp: error parsing the ruleset\n"
-msgstr ""
-"kppp: chyba při analýze na pravidel\n"
-
-#: ruleset.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp: parse error in line %d\n"
-msgstr ""
-"kppp: chyba při analýze na řádce %d\n"
-
-#: ruleset.cpp:569
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
-msgstr ""
-"kppp: soubor pravidel neobsahuje implicitní pravidlo\n"
-
-#: ruleset.cpp:574
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
-msgstr ""
-"kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek \"name=...\"\n"
-
-#: ruleset.cpp:578
-msgid ""
-"kppp: rulefile is ok\n"
-msgstr ""
-"kppp: soubor pravidel je v pořádku\n"
-
-#: runtests.cpp:219
-msgid ""
-"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Nemáte práva pro vytáčení pomocí kppp.\n"
-"Kontaktujte svého systémového administrátora."
-
-#: runtests.cpp:230
-msgid ""
-"Cannot find the PPP daemon!\n"
-"Make sure that pppd is installed."
-msgstr ""
-"Není možné nalézt PPP démona!\n"
-"Ujistěte se, že je nainstalován pppd."
-
-#: runtests.cpp:240
-msgid ""
-"You do not have the permission to start pppd!\n"
-"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
-msgstr ""
-"Nemáte práva pro spuštění pppd!\n"
-"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd."
-
-#: runtests.cpp:253
-msgid ""
-"You don't have sufficient permission to run\n"
-"%1\n"
-"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
-msgstr ""
-"Nemáte dostatečná přístupová práva ke spuštění\n"
-"%1\n"
-"Prosím ujistěte se, že vlastníkem kppp je root a že je nastaven SUID bit."
-
-#: runtests.cpp:265
-msgid ""
-"%1 is missing or can't be read!\n"
-"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
-"appropriate read and write permissions."
-msgstr ""
-"%1 chybí nebo jej nelze číst!\n"
-"Požádejte správce systému, aby vytvořil (i prázdný) soubor s příslušnými právy "
-"ke čtení a zápisu."