diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po | 2617 |
1 files changed, 0 insertions, 2617 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po deleted file mode 100644 index bbe0df3e0e7..00000000000 --- a/tde-i18n-cs/messages/kdenetwork/kppp.po +++ /dev/null @@ -1,2617 +0,0 @@ -# translation of kppp.po to -# translation of kppp.po to Czech -# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. -# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kppp\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Milan Hejpetr,Ivo Jánský" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz" - -#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Upravit..." - -#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 -msgid "Allows you to modify the selected account" -msgstr "Umožní vám změnit vybraný účet" - -#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 -msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." - -#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 -msgid "" -"Create a new dialup connection\n" -"to the Internet" -msgstr "" -"Vytvoří nové, vytáčené, modemové\n" -"připojení na internet" - -#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 -msgid "Co&py" -msgstr "Ko&pírovat" - -#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 -msgid "" -"Makes a copy of the selected account. All\n" -"settings of the selected account are copied\n" -"to a new account that you can modify to fit your\n" -"needs" -msgstr "" -"Vytváří kopii vybraného účtu. Všechna\n" -"nastavení vybraného účtu budou zkopírována\n" -"do nového účtu, který je možné následně\n" -"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám." - -#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 -msgid "De&lete" -msgstr "S&mazat" - -#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 -msgid "" -"<p>Deletes the selected account\n" -"\n" -"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" -msgstr "" -"<p>Smaže vybraný účet\n" -"\n" -"<font color=\"red\"><b>Používejte opatrně!</b></font>" - -#: accounts.cpp:113 -msgid "Phone costs:" -msgstr "Telefonní náklady:" - -#: accounts.cpp:123 -msgid "" -"<p>This shows the accumulated phone costs\n" -"for the selected account.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: If you have more than one \n" -"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" -"of the phone costs of all your accounts!" -msgstr "" -"<p>Ukazuje nashromážděné výdaje za telefonické\n" -"připojení pro vybraný účet.\n" -"\n" -"<b>Důležité</b>: Pozor, máte-li více účtů,\n" -"tato hodnota <b>NEUDÁVÁ</b> součet výdajů\n" -"za telefonní připojení všech účtů!" - -#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 -msgid "Volume:" -msgstr "Objem dat:" - -#: accounts.cpp:141 -msgid "" -"<p>This shows the number of bytes transferred\n" -"for the selected account (not for all of your\n" -"accounts. You can select what to display in\n" -"the accounting dialog.\n" -"\n" -"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" -msgstr "" -"<p>Zde je zobrazeno množství přenesených bajtů\n" -"pro vybraný účet (ne pro všechny Vaše účty).\n" -"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat, co\n" -"zobrazovat.\n" -"\n" -"<a href=\"#volaccounting\">Více o určování objemu dat</a>" - -#: accounts.cpp:156 -msgid "&Reset..." -msgstr "V&ynulovat..." - -#: accounts.cpp:162 -msgid "&View Logs" -msgstr "Zobrazit zázn&amy" - -#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 -msgid "Maximum number of accounts reached." -msgstr "Dosaženo maximálního počtu účtů." - -#: accounts.cpp:268 -msgid "" -"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " -"dialog-based setup?\n" -"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " -"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." -msgstr "" -"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n" -"Průvodce je jednodušší a ve většině případů dostačující. Je-li potřeba " -"speciálních nastavení, je lepší použít standardní dialog." - -#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 -msgid "Create New Account" -msgstr "Vytvořit nový účet" - -#: accounts.cpp:274 -msgid "&Wizard" -msgstr "P&růvodce" - -#: accounts.cpp:274 -msgid "&Manual Setup" -msgstr "Ruční n&astavení" - -#: accounts.cpp:312 -msgid "No account selected." -msgstr "Není vybrán žádný účet." - -#: accounts.cpp:326 -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -"the account \"%1\"?" -msgstr "" -"Jste si jisti, že si přejete\n" -"smazat účet \"%1\"?" - -#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 -msgid "Confirm" -msgstr "Potvrdit" - -#: accounts.cpp:351 -msgid "New Account" -msgstr "Nový účet" - -#: accounts.cpp:354 -msgid "Edit Account: " -msgstr "Úprava účtu: " - -#: accounts.cpp:360 -msgid "Dial" -msgstr "Vytáčení" - -#: accounts.cpp:360 -msgid "Dial Setup" -msgstr "Nastavení vytáčení" - -#: accounts.cpp:361 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: accounts.cpp:361 -msgid "IP Setup" -msgstr "Nastavení IP" - -#: accounts.cpp:362 -msgid "Gateway" -msgstr "Brána" - -#: accounts.cpp:362 -msgid "Gateway Setup" -msgstr "Nastavení brány" - -#: accounts.cpp:363 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: accounts.cpp:363 -msgid "DNS Servers" -msgstr "DNS servery" - -#: accounts.cpp:364 -msgid "Login Script" -msgstr "Přihlašovací skript" - -#: accounts.cpp:364 -msgid "Edit Login Script" -msgstr "Upravit přihlašovací skript" - -#: accounts.cpp:365 -msgid "Execute" -msgstr "Vykonat" - -#: accounts.cpp:365 -msgid "Execute Programs" -msgstr "Vykonat programy" - -#: accounts.cpp:366 -msgid "Accounting" -msgstr "Účtování" - -#: accounts.cpp:386 -msgid "" -"You must enter a unique\n" -"account name" -msgstr "" -"Musíte zadat jedinečný\n" -"název účtu." - -#: accounts.cpp:391 -msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" -msgstr "Přihlašovací skript má nevyváženou smyčku Start/Konec" - -#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 -msgid "Byte" -msgstr "Bajt" - -#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 -msgid "KB" -msgstr "kB" - -#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: accounts.cpp:431 -msgid "Reset Accounting" -msgstr "Vynulovat účtování" - -#: accounts.cpp:434 -msgid "What to Reset" -msgstr "Co má být vynulováno" - -#: accounts.cpp:437 -msgid "Reset the accumulated p&hone costs" -msgstr "Vynulovat celkové &hovorné" - -#: accounts.cpp:440 -msgid "" -"Check this to set the phone costs\n" -"to zero. Typically you will want to\n" -"do this once a month." -msgstr "" -"Toto zvolte pro nastavení hovorného\n" -"na nulu. Tuto operaci budete nejspíše\n" -"provádět jednou měsíčně." - -#: accounts.cpp:444 -msgid "Reset &volume accounting" -msgstr "&Vynulovat počítání objemu dat" - -#: accounts.cpp:447 -msgid "" -"Check this to set the volume accounting\n" -"to zero. Typically you will want to do this\n" -"once a month." -msgstr "" -"Toto zvolte pro nastavení objemu\n" -"přenesených dat na nulu. Tuto operaci \n" -"budete nejspíše provádět jednou měsíčně." - -#: acctselect.cpp:61 -msgid "&Enable accounting" -msgstr "Ak&tivovat účtování" - -#: acctselect.cpp:74 -msgid "Check for rule updates" -msgstr "Zkontrolovat aktualizace pravidel" - -#: acctselect.cpp:84 -msgid "Selected:" -msgstr "Vybráno:" - -#: acctselect.cpp:97 -msgid "Volume accounting:" -msgstr "Počítání objemu dat:" - -#: acctselect.cpp:99 -msgid "No Accounting" -msgstr "Nepočítat" - -#: acctselect.cpp:100 -msgid "Bytes In" -msgstr "Došlých bajtů" - -#: acctselect.cpp:101 -msgid "Bytes Out" -msgstr "Odchozích bajtů" - -#: acctselect.cpp:102 -msgid "Bytes In & Out" -msgstr "Odchozích a příchozích bajtů" - -#: acctselect.cpp:254 -msgid "Available Rules" -msgstr "Dostupná pravidla" - -#: acctselect.cpp:282 -msgid "(none)" -msgstr "(žádná)" - -#: connect.cpp:104 -msgid "Connecting to: " -msgstr "Připojování k: " - -#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 -#: modeminfo.cpp:135 -msgid "Unable to create modem lock file." -msgstr "Není možné vytvořit soubor pro zamknutí modemu." - -#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 -msgid "Looking for modem..." -msgstr "Hledání modemu..." - -#: connect.cpp:126 -msgid "&Log" -msgstr "Zázna&m" - -#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 -#, c-format -msgid "Connecting to: %1" -msgstr "Připojování k: %1" - -#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 -msgid "Running pre-startup command..." -msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..." - -#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 -msgid "Modem device is locked." -msgstr "Modemové zařízení je uzamčeno." - -#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 -msgid "Initializing modem..." -msgstr "Inicializace modemu ..." - -#: connect.cpp:332 -msgid "Setting " -msgstr "Nastavuji " - -#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 -msgid "Setting speaker volume..." -msgstr "Nastavuji hlasitost ..." - -#: connect.cpp:371 -msgid "Turning off dial tone waiting..." -msgstr "Vypnout čekání na oznamovací tón..." - -#: connect.cpp:390 -msgid "Waiting for callback..." -msgstr "Čekám na zpětné volání..." - -#: connect.cpp:401 -#, c-format -msgid "Dialing %1" -msgstr "Vytáčím číslo %1" - -#: connect.cpp:432 -msgid "Line busy. Hanging up..." -msgstr "Linka obsazena, zavěšuji..." - -#: connect.cpp:437 -msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Linka obsazena. Čekám: %1 sekund" - -#: connect.cpp:457 -msgid "No Dial Tone" -msgstr "Žádný oznamovací tón" - -#: connect.cpp:470 -msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Není nosný signál. Čekám: %1 sekund" - -#: connect.cpp:487 -msgid "No Carrier" -msgstr "Není nosný signál" - -#: connect.cpp:498 -msgid "Digital Line Protection Detected." -msgstr "Zjištěna ochrana digitální linky." - -#: connect.cpp:502 -msgid "" -"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" -"Please disconnect the phone line.\n" -"\n" -"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " -"permanently damaged" -msgstr "" -"Chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP) byla zjištěna.\n" -"Odpojte se prosím od telefonní linky.\n" -"\n" -"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému poškození " -"modemu." - -#: connect.cpp:556 -#, c-format -msgid "Scanning %1" -msgstr "Zkoumám %1" - -#: connect.cpp:566 -#, c-format -msgid "Saving %1" -msgstr "Ukládám %1" - -#: connect.cpp:584 -#, c-format -msgid "Sending %1" -msgstr "Posílám %1" - -#: connect.cpp:609 -#, c-format -msgid "Expecting %1" -msgstr "Očekávám %1" - -#: connect.cpp:623 -msgid "Pause %1 seconds" -msgstr "Pauza %1 sekund" - -#: connect.cpp:640 -msgid "Timeout %1 seconds" -msgstr "Prodleva %1 sekund" - -#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 -msgid "Hangup" -msgstr "Zavěšení" - -#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 -msgid "Answer" -msgstr "Odpověď" - -#: connect.cpp:675 -#, c-format -msgid "ID %1" -msgstr "ID %1" - -#: connect.cpp:711 -#, c-format -msgid "Password %1" -msgstr "Heslo %1" - -#: connect.cpp:748 -#, c-format -msgid "Prompting %1" -msgstr "Výzva k %1" - -#: connect.cpp:785 -#, c-format -msgid "PW Prompt %1" -msgstr "PW Prompt %1" - -#: connect.cpp:810 -#, c-format -msgid "Loop Start %1" -msgstr "Start smyčky %1" - -#: connect.cpp:818 -msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." -msgstr "CHYBA: Vnořeno příliš hluboko, ignorováno." - -#: connect.cpp:821 -msgid "Loops nested too deeply." -msgstr "Smyčky vnořeny příliš hluboko." - -#: connect.cpp:835 -#, c-format -msgid "Loop End %1" -msgstr "Konec smyčky %1" - -#: connect.cpp:837 -#, c-format -msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" -msgstr "Konec smyčky bez odpovídajícího startu. Řádka: %1" - -#: connect.cpp:922 -msgid "Starting pppd..." -msgstr "Startuji pppd ..." - -#: connect.cpp:1006 -#, c-format -msgid "Scan Var: %1" -msgstr "Průzkum proměnné : %1" - -#: connect.cpp:1016 -#, c-format -msgid "Found: %1" -msgstr "Nalezeno: %1" - -#: connect.cpp:1027 -#, c-format -msgid "Looping: %1" -msgstr "Cyklus: %1" - -#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 -msgid "One moment please..." -msgstr "Okamžik prosím ..." - -#: connect.cpp:1105 -msgid "Script timed out." -msgstr "Konec časového limitu skriptu." - -#: connect.cpp:1120 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Zkoumám: %1" - -#: connect.cpp:1129 -#, c-format -msgid "Expecting: %1" -msgstr "Očekávám: %1" - -#: connect.cpp:1164 -msgid "Logging on to network..." -msgstr "Přihlašování do sítě ..." - -#: connect.cpp:1198 -msgid "Running startup command..." -msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..." - -#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 -msgid "Done" -msgstr "Hotovo" - -#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 -msgid "None" -msgstr "Žádné" - -#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 -msgid "Hardware [CRTSCTS]" -msgstr "Hardwarové [CRTSCTS]" - -#: connect.cpp:1339 -msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." -msgstr "pppd příkaz + argumenty v příkazové řádce přesáhly délku 2024 znaků." - -#: conwindow.cpp:46 -msgid "Connected at:" -msgstr "Rychlost spojení:" - -#: conwindow.cpp:49 -msgid "Time connected:" -msgstr "Čas připojení:" - -#: conwindow.cpp:56 -msgid "Session bill:" -msgstr "Účet za sezení:" - -#: conwindow.cpp:58 -msgid "Total bill:" -msgstr "Celkový účet:" - -#: conwindow.cpp:64 -msgid "&Disconnect" -msgstr "O&dpojit" - -#: conwindow.cpp:68 -msgid "De&tails" -msgstr "De&taily" - -#: conwindow.cpp:264 -msgid "" -"Connection: %1\n" -"Connected at: %2\n" -"Time connected: %3" -msgstr "" -"Spojení: %1\n" -"Spojeno na: %2\n" -"Doba spojení: %3" - -#: conwindow.cpp:271 -msgid "" -"\n" -"Session Bill: %1\n" -"Total Bill: %2" -msgstr "" -"\n" -"Účet za sezení: %1\n" -"Celkový účet: %2" - -#: debug.cpp:51 -msgid "Login Script Debug Window" -msgstr "Ladící okno pro přihlašovací skript" - -#: docking.cpp:54 -msgid "Details" -msgstr "Detaily" - -#: docking.cpp:56 -msgid "Disconnect" -msgstr "Odpojit" - -#: docking.cpp:125 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimalizovat" - -#: edit.cpp:54 -msgid "Connection &name:" -msgstr "&Název spojení:" - -#: edit.cpp:62 -msgid "Type in a unique name for this connection" -msgstr "Vložte jedinečné jméno pro toto spojení" - -#: edit.cpp:68 -msgid "P&hone number:" -msgstr "Tele&fonní číslo:" - -#: edit.cpp:80 -msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." - -#: edit.cpp:104 -msgid "" -"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" -"can supply multiple numbers here, simply\n" -"click on \"Add\". You can arrange the\n" -"order the numbers are tried by using the\n" -"arrow buttons.\n" -"\n" -"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" -"try the next number and so on" -msgstr "" -"<p>Udává vytáčené telefonní číslo. Je možné zadat \n" -"více čísel. Stačí kliknout na \"Přidat\". Tato čísla\n" -"je možné uspořádat pomocí tlačítek se znaky\n" -"šipek.\n" -"\n" -"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n" -"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd." - -#: edit.cpp:115 -msgid "A&uthentication:" -msgstr "Ověř&ení:" - -#: edit.cpp:120 -msgid "Script-based" -msgstr "Pomocí skriptu" - -#: edit.cpp:121 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: edit.cpp:122 -msgid "Terminal-based" -msgstr "Terminálem" - -#: edit.cpp:123 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: edit.cpp:124 -msgid "PAP/CHAP" -msgstr "PAP/CHAP" - -#: edit.cpp:126 -msgid "" -"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" -"the PPP server. Most universities still use\n" -"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" -"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" -"unsure, contact your ISP.\n" -"\n" -"If you can choose between PAP and CHAP,\n" -"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" -"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." -msgstr "" -"<p>Udává metodu používanou k vaší identifikaci na PPP serveru.\n" -"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n" -"nebo <b>skripty</b>, naproti tomu většina poskytovatelů \n" -"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li si \n" -"jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n" -"\n" -"Máte-li možnost si zvolit mezi PAP a CHAP, zvolte si CHAP,\n" -"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, který je lepší,\n" -"zvolte PAP/CHAP." - -#: edit.cpp:139 -msgid "Store &password" -msgstr "Uklá&dat heslo" - -#: edit.cpp:143 -msgid "" -"<p>When this is turned on, your ISP password\n" -"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" -"you do not need to type it in every time.\n" -"\n" -"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" -"plain text in the config file, which is\n" -"readable only to you. Make sure nobody\n" -"gains access to this file!" -msgstr "" -"<p>Je-li tato volba zapnuta, bude vaše heslo uloženo\n" -"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n" -"již nebude nutné jej pokaždé zadávat.\n" -"\n" -"<b><font color=\"red\">Varování:</font> vaše heslo bude uloženo jako prostý\n" -"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n" -"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat \n" -"přístup k tomuto souboru!" - -#: edit.cpp:152 -msgid "&Callback type:" -msgstr "Typ zpětného &volání:" - -#: edit.cpp:158 -msgid "Administrator-defined" -msgstr "Definováno administrátorem" - -#: edit.cpp:159 -msgid "User-defined" -msgstr "Definováno uživatelem" - -#: edit.cpp:163 -msgid "Callback type" -msgstr "Typ zpětného volání" - -#: edit.cpp:168 -msgid "Call&back number:" -msgstr "Číslo z&pětného volání:" - -#: edit.cpp:175 -msgid "Callback phone number" -msgstr "Telefonní číslo zpětného volání" - -#: edit.cpp:180 -msgid "Customize &pppd Arguments..." -msgstr "Upravit parametry &pppd..." - -#: edit.cpp:321 -msgid "" -"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" -"connection. The commands are run with your real user id, so\n" -"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" -"(unless, of course, you are root).\n" -"\n" -"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" -"kppp might be unable to find it." -msgstr "" -"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n" -"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele, \n" -"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská \n" -"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n" -"\n" -"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n" -"kppp nemusel být schopen tento program najít!" - -#: edit.cpp:336 -msgid "&Before connect:" -msgstr "Př&ed připojením:" - -#: edit.cpp:343 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" -"is established. It is called immediately before\n" -"dialing has begun.\n" -"\n" -"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" -"modem." -msgstr "" -"Umožní vám spustit program <b>před</b> navázáním\n" -"spojení. Tento program je zavolán bezprostředně\n" -"před začátkem vytáčení.\n" -"\n" -"Může být užitečné např. pro odblokování modemu\n" -"při běhu programu HylaFAX." - -#: edit.cpp:352 -msgid "&Upon connect:" -msgstr "Př&i připojení:" - -#: edit.cpp:359 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" -"is established. When your program is called, all\n" -"preparations for an Internet connection are finished.\n" -"\n" -"Very useful for fetching mail and news" -msgstr "" -"Umožní vám <b>po připojení</b> spustit program.\n" -"Když je váš program vyvolán, jsou již\n" -"ukončeny přípravy internetového spojení.\n" -"\n" -"Velmi užitečné pro přenášení pošty \n" -"a diskusních příspěvků." - -#: edit.cpp:368 -msgid "Before &disconnect:" -msgstr "Pře&d odpojením:" - -#: edit.cpp:376 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" -"is closed. The connection will stay open until\n" -"the program exits." -msgstr "" -"Umožní vám <b>před ukončením</b> spojení\n" -"spustit program. Spojení zůstane navázáno \n" -"dokud nebude program ukončen." - -#: edit.cpp:383 -msgid "U&pon disconnect:" -msgstr "&Při odpojení:" - -#: edit.cpp:392 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" -"has been closed." -msgstr "" -"Umožní vám <b>po ukončení</b> spojení\n" -"spustit program." - -#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 -msgid "C&onfiguration" -msgstr "N&astavení" - -#: edit.cpp:445 -msgid "Dynamic IP address" -msgstr "Dynamická IP adresa" - -#: edit.cpp:447 -msgid "" -"Select this option when your computer gets an\n" -"internet address (IP) every time a\n" -"connection is made.\n" -"\n" -"Almost every Internet Service Provider uses\n" -"this method, so this should be turned on." -msgstr "" -"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" -"obdrží internetovou adresu (IP) po každém navázání\n" -"spojení.\n" -"\n" -"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají\n" -"tuto metodu, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta." - -#: edit.cpp:455 -msgid "Static IP address" -msgstr "Statická IP adresa" - -#: edit.cpp:459 -msgid "" -"Select this option when your computer has a\n" -"fixed internet address (IP). Most computers\n" -"don't have this, so you should probably select\n" -"dynamic IP addressing unless you know what you\n" -"are doing." -msgstr "" -" Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" -"má pevnou internetovou adresu (IP). Většina počítačů\n" -"ji nemá, a proto byste měli pravděpodobně zvolit\n" -"dynamické IP adresování, ledaže byste věděli, co\n" -"přesně děláte." - -#: edit.cpp:469 -msgid "&IP address:" -msgstr "&IP adresa:" - -#: edit.cpp:470 -msgid "" -"If your computer has a permanent internet\n" -"address, you must supply your IP address here." -msgstr "" -"Pokud má váš počítač statickou IP\n" -"adresu, doplňte tuto adresu zde." - -#: edit.cpp:481 -msgid "&Subnet mask:" -msgstr "Ma&ska podsítě:" - -#: edit.cpp:482 -msgid "" -"<p>If your computer has a static Internet address,\n" -"you must supply a network mask here. In almost\n" -"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" -"but your mileage may vary.\n" -"\n" -"If unsure, contact your Internet Service Provider" -msgstr "" -"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n" -"adresu, musíte zde doplnit masku podsítě. Skoro ve\n" -"všech případech bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n" -"ale muže být samozřejmě i jiná.\n" -"\n" -"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení." - -#: edit.cpp:497 -msgid "&Auto-configure hostname from this IP" -msgstr "&Automatická konfigurace jména hostitele z této IP adresy" - -#: edit.cpp:503 -msgid "" -"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" -"your hostname to match the IP address you\n" -"got from the PPP server. This may be useful\n" -"if you need to use a protocol which depends\n" -"on this information, but it can also cause several\n" -"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" -"\n" -"Do not enable this unless you really need it." -msgstr "" -"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení \n" -"vašeho hostitelského jména tak, aby odpovídalo \n" -"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od PPP serveru.\n" -"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n" -"protokol, který závisí na této informaci, ale může\n" -"to též způsobit různé <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problémy</a>.\n" -"\n" -"Neaktivujte tuto funkci, pokud ji opravdu nepotřebujete." - -#: edit.cpp:544 -msgid "" -"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " -"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " -"doing!\n" -"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " -"\"Frequently asked questions\"." -msgstr "" -"Výběr tohoto nastavení může způsobit různé podivné problémy s X-serverem a " -"aplikacemi v době, kdy je kppp připojen. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si " -"nejste jisti, že víte, co děláte!\n" -"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) v kapitole " -"\"Často kladené dotazy\"." - -#: edit.cpp:592 -msgid "Domain &name:" -msgstr "Jméno domé&ny:" - -#: edit.cpp:599 -msgid "" -"If you enter a domain name here, this domain\n" -"name is used for your computer while you are\n" -"connected. When the connection is closed, the\n" -"original domain name of your computer is\n" -"restored.\n" -"\n" -"If you leave this field blank, no changes are\n" -"made to the domain name." -msgstr "" -"Vložíte-li zde jméno domény, tak bude\n" -"užíváno pro váš počítač během spojení. Po \n" -"ukončení spojení bude obnoveno původní \n" -"jméno domény vašeho počítače.\n" -"\n" -"Necháte-li toto pole nevyplněné, nebudou\n" -"prováděny žádné změny jména domény." - -#: edit.cpp:611 -msgid "C&onfiguration:" -msgstr "Nas&tavení:" - -#: edit.cpp:619 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatické" - -#: edit.cpp:626 -msgid "Manual" -msgstr "Ruční" - -#: edit.cpp:630 -msgid "DNS &IP address:" -msgstr "&IP adresa DNS:" - -#: edit.cpp:643 -msgid "" -"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" -"used while you are connected. When the\n" -"connection is closed, this DNS entry will be\n" -"removed again.\n" -"\n" -"To add a DNS server, type in the IP address of\n" -"the DNS server here and click on <b>Add</b>" -msgstr "" -"<p>Umožňuje zadání nového DNS serveru,\n" -"který bude používán během vašeho\n" -"spojení. Po ukončení spojení bude\n" -"toto DNS opět odstraněno.\n" -"\n" -"Chcete-li přidat DNS server, vložte\n" -"jeho IP adresu a pak klikněte na <b>Přidat</b>" - -#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 -msgid "&Add" -msgstr "Přid&at" - -#: edit.cpp:664 -msgid "" -"Click this button to add the DNS server\n" -"specified in the field above. The entry\n" -"will then be added to the list below" -msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání\n" -"DNS serveru zadaného v kolonce nad tlačítkem.\n" -"Položka bude přidána do seznamu pod tlačítkem." - -#: edit.cpp:675 -msgid "" -"Click this button to remove the selected DNS\n" -"server entry from the list below" -msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko pro zrušení\n" -"vybraného DNS serveru ze seznamu níže." - -#: edit.cpp:678 -msgid "DNS address &list:" -msgstr "Sezn&am adres DNS:" - -#: edit.cpp:688 -msgid "" -"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" -"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" -"<b>Remove</b> buttons to modify the list" -msgstr "" -"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou \n" -"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b> \n" -"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu." - -#: edit.cpp:696 -msgid "&Disable existing DNS servers during connection" -msgstr "Vyřadit existující &DNS servery během spojení" - -#: edit.cpp:701 -msgid "" -"<p>When this option is selected, all DNS\n" -"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" -"temporary disabled while the dialup connection\n" -"is established. After the connection is\n" -"closed, the servers will be re-enabled\n" -"\n" -"Typically, there is no reason to use this\n" -"option, but it may become useful under \n" -"some circumstances." -msgstr "" -"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během \n" -"modemového spojení dočasně vypnuty všechny \n" -"DNS servery, udané v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n" -"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět \n" -"zapnuty.\n" -"\n" -"Obvykle není důvod používat tuto možnost, ale může\n" -"nastat situace, kdy podobný postup může být\n" -"užitečný." - -#: edit.cpp:799 -msgid "Default gateway" -msgstr "Výchozí brána" - -#: edit.cpp:802 -msgid "" -"This makes the PPP peer computer (the computer\n" -"you are connected to with your modem) to act as\n" -"a gateway. Your computer will send all packets not\n" -"going to a computer inside your local net to this\n" -"computer, which will route these packets.\n" -"\n" -"This is the default for most ISPs, so you should\n" -"probably leave this option on." -msgstr "" -"Toto způsobí, že počítač, ke kterému se připojíte\n" -"svým modemem, bude pracovat jako brána. Váš počítač\n" -"bude posílat všechny pakety, které nesměřují do vaší\n" -"lokální sítě, na tento počítač, který je pak bude\n" -"směrovat dále.\n" -"\n" -"Tento postup je pro většinu poskytovatelů implicitní,\n" -"zřejmě tedy vyhoví, ponecháte-li tuto volbu zapnutou." - -#: edit.cpp:813 -msgid "Static gateway" -msgstr "Statická brána" - -#: edit.cpp:816 -msgid "" -"<p>Allows you to specify which computer you want\n" -"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" -msgstr "" -"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat jako\n" -"bránu (nahlédněte do nápovědy na <i>Implicitní brána</i>)." - -#: edit.cpp:820 -msgid "Gateway &IP address:" -msgstr "&IP adresa brány:" - -#: edit.cpp:824 -msgid "&Assign the default route to this gateway" -msgstr "Přiř&adit implicitní směrování k této bráně" - -#: edit.cpp:827 -msgid "" -"If this option is enabled, all packets not\n" -"going to the local net are routed through\n" -"the PPP connection.\n" -"\n" -"Normally, you should turn this on" -msgstr "" -"Je-li aktivována tato volba, budou všechny pakety,\n" -"které nejdou do lokální sítě, přesměrovány na PPP\n" -"spojení.\n" -"\n" -"Většinou vyhoví, pokud volbu ponecháte zapnutou" - -#: edit.cpp:1204 -msgid "Add Phone Number" -msgstr "Přidat telefonní číslo" - -#: edit.cpp:1212 -msgid "Enter a phone number:" -msgstr "Zadejte telefonní číslo:" - -#: general.cpp:56 -msgid "pppd version:" -msgstr "Verze pppd:" - -#: general.cpp:66 -msgid "pppd &timeout:" -msgstr "časový limi&t pppd:" - -#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: general.cpp:72 -msgid "" -"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" -"to see if a PPP connection is established.\n" -"If no connection is made in this time frame,\n" -"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." -msgstr "" -"<i>kppp</i> počká zadaný počet sekund, aby zjistil,\n" -"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n" -"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n" -"ukončí navazování spojení a zruší proces pppd." - -#: general.cpp:82 -msgid "Doc&k into panel on connect" -msgstr "Při připojení po&hltit do panelu" - -#: general.cpp:84 -msgid "" -"<p>After a connection is established, the\n" -"window is minimized and a small icon\n" -"in the KDE panel represents this window.\n" -"\n" -"Clicking on this icon will restore the\n" -"window to its original location and\n" -"size." -msgstr "" -"<p>Po navázání spojení bude okno minimalizováno,\n" -"přičemž bude v panelu KDE reprezentováno malou\n" -"ikonou.\n" -"\n" -"Kliknutím na tuto ikonu bude okno obnoveno\n" -"v původním umístění a v původní\n" -"velikosti." - -#: general.cpp:97 -msgid "A&utomatic redial on disconnect" -msgstr "A&utomaticky vytáčet po přerušení spojení" - -#: general.cpp:103 -msgid "" -"<p>When a connection is established and\n" -"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" -"will try to reconnect to the same account.\n" -"\n" -"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." -msgstr "" -"<p>Je-li navázáno spojení a dojde-li \n" -"z nějakého důvodu k jeho přerušení,\n" -"pokusí se <i>kppp</i> spojení obnovit\n" -"pro stejný účet.\n" -"Pro detaily nahlédněte <a href=\"#redial\">sem</a>." - -#: general.cpp:109 -msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" -msgstr "Automati&cky znovu vytočit po chybějícím nosném signálu" - -#: general.cpp:115 -msgid "" -"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" -"the program will make a new attempt to redial\n" -"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" -"button." -msgstr "" -"<p>Pokud modem nevrací nosný signál, pokusit se znovu navázat spojení, a " -"nečekat na uživatele, až stiskne tlačítko 'Zrušit'." -"<p>" - -#: general.cpp:120 -msgid "&Show clock on caption" -msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku" - -#: general.cpp:126 -msgid "" -"When this option is checked, the window\n" -"title shows the time since a connection\n" -"was established. Very useful, so you \n" -"should turn this on" -msgstr "" -"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n" -"okna zobrazován celkový čas připojení.\n" -"Tato volba je velmi užitečná a měli byste\n" -"ji mít zapnutou." - -#: general.cpp:131 -msgid "Disco&nnect on X server shutdown" -msgstr "Odpojit při uko&nčení X-serveru" - -#: general.cpp:137 -msgid "" -"<p>Checking this option will close any\n" -"open connection when the X-server is\n" -"shut down. You should enable this option\n" -"unless you know what you are doing.\n" -"\n" -"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." -msgstr "" -"<p>Aktivace této volby způsobí\n" -"zrušení spojení po ukončení \n" -"X-serveru. Tato volba by měla být aktivována\n" -", pokud přesně víte, co děláte.\n" -"\n" -"Nahlédněte <a href=\"#disxserver\">sem</a> pro více informací." - -#: general.cpp:144 -msgid "&Quit on disconnect" -msgstr "U&končit při odpojení" - -#: general.cpp:150 -msgid "" -"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" -"will be closed when you disconnect" -msgstr "" -"Je-li aktivována tato volba, ukončí se\n" -"<i>kppp</i> po zrušení spojení." - -#: general.cpp:153 -msgid "Minimi&ze window on connect" -msgstr "Minimali&zovat okno po připojení" - -#: general.cpp:159 -msgid "" -"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" -"connection is established" -msgstr "" -"Provede změnu okna <i>kppp</i> v ikonu\n" -"po vytvoření spojení." - -#: general.cpp:211 -msgid "Modem &name:" -msgstr "&Název modemu:" - -#: general.cpp:219 -msgid "Type in a unique name for this modem" -msgstr "Vložte jedinečné jméno pro tento modem" - -#: general.cpp:224 -msgid "Modem de&vice:" -msgstr "Modemo&vé zařízení:" - -#: general.cpp:243 -msgid "" -"This specifies the serial port your modem is attached \n" -"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" -"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" -"\n" -"If you have an internal ISDN card with AT command\n" -"emulation (most cards under Linux support this), you\n" -"should select one of the /dev/ttyIx devices." -msgstr "" -"Udává sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n" -"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n" -"(COM1 pod DOSem) nebo /dev/ttyS1 (COM2 pod DOSem).\n" -"\n" -"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n" -"(většina karet toto pod Linuxem podporuje), vyberte\n" -"jedno ze zařízení /dev/ttyIx." - -#: general.cpp:255 -msgid "&Flow control:" -msgstr "Říz&ení toku:" - -#: general.cpp:261 -msgid "Software [XON/XOFF]" -msgstr "Softwarové [XON/XOFF]" - -#: general.cpp:272 -msgid "" -"<p>Specifies how the serial port and modem\n" -"communicate. You should not change this unless\n" -"you know what you are doing.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: CRTSCTS" -msgstr "" -"<p>Udává, jak komunikují sériový port a modem.\n" -"Neměli byste toto nastavení měnit, pokud\n" -"nevíte přesně, co děláte.\n" -"\n" -"<b>Implicitně</b>: CRTSCTS" - -#: general.cpp:281 -msgid "&Line termination:" -msgstr "Ukonč&ení řádky:" - -#: general.cpp:291 -msgid "" -"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" -"modem. Most modems will work fine with the\n" -"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" -"to the init string, you should try different\n" -"settings here\n" -"\n" -"<b>Default</b>: CR/LF" -msgstr "" -"<p>Udává, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n" -"modemu. Většina modemů bude dobře pracovat\n" -"s implicitní hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n" -"modem na inicializační řetězec, zkuste zde zadat\n" -"jiné nastavení.\n" -"\n" -"<b>Implicitně</b>: CR/LF" - -#: general.cpp:302 -msgid "Co&nnection speed:" -msgstr "Rychlost spoje&ní:" - -#: general.cpp:343 -msgid "" -"Specifies the speed your modem and the serial\n" -"port talk to each other. You should begin with\n" -"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" -"that your serial port supports higher speeds).\n" -"If you have connection problems, try to reduce\n" -"this value." -msgstr "" -"Udává rychlost, kterou váš modem a sériový port\n" -"komunikují. Měli byste začít implicitní hodnotou\n" -"115200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n" -"zvýšit tuto hodnotu, pokud víte, že váš modem\n" -"podporuje větší rychlosti). Při problémech tuto\n" -"hodnotu snižte." - -#: general.cpp:361 -msgid "&Use lock file" -msgstr "Po&užívat zamykací soubor" - -#: general.cpp:369 -msgid "" -"<p>To prevent other programs from accessing the\n" -"modem while a connection is established, a\n" -"file can be created to indicate that the modem\n" -"is in use. On Linux an example file would be\n" -"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" -"Here you can select whether this locking will\n" -"be done.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: On" -msgstr "" -"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n" -"k modemu během navázaného spojení, bude vytvořen\n" -"soubor indikující, že je již modem používán.\n" -"V Linuxu je takovým souborem např.\n" -"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n" -"Zde si můžete vybrat, zda bude toto zamykání\n" -"prováděno.\n" -"\n" -"<b>Implicitně</b>: Zapnuto" - -#: general.cpp:382 -msgid "Modem &timeout:" -msgstr "Časový limi&t modemu:" - -#: general.cpp:390 -msgid "" -"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" -"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" -"recommended value is 30 seconds." -msgstr "" -"Udává čas, po který <i>kppp</i> čeká\n" -"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>. \n" -"Doporučená hodnota je 30 sekund." - -#: general.cpp:454 -msgid "&Wait for dial tone before dialing" -msgstr "Před vytáčením počkat na ozna&movací tón" - -#: general.cpp:459 -msgid "" -"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" -"from your phone line, indicating that it can\n" -"start to dial a number. If your modem does not\n" -"recognize this sound, or your local phone system\n" -"does not emit such a tone, uncheck this option\n" -"\n" -"<b>Default:</b>: On" -msgstr "" -"<p>Modem normálně čeká na oznamovací tón\n" -"z telefonní linky, který indikuje, že\n" -"má začít vytáčet číslo. Pokud váš modem\n" -"tento tón nerozpozná nebo pokud linka\n" -"tento tón nepoužívá, zrušte tuto volbu\n" -"\n" -"<b>Implicitně:</b> zapnuto" - -#: general.cpp:468 -msgid "B&usy wait:" -msgstr "Čekání při o&bsazení:" - -#: general.cpp:475 -msgid "" -"Specifies the number of seconds to wait before\n" -"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" -"necessary because some modems get stuck if the\n" -"same number is busy too often.\n" -"\n" -"The default is 0 seconds, you should not change\n" -"this unless you need to." -msgstr "" -"Udává čas v sekundách, po který se bude čekat\n" -"na opětovné vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n" -"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou, je-li\n" -"stejné číslo příliš často obsazené.\n" -"\n" -"Implicitní hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n" -"měnit, pokud to není nezbytné." - -#: general.cpp:488 -msgid "Modem &volume:" -msgstr "&Hlasitost modemu:" - -#: general.cpp:499 -msgid "" -"Most modems have a speaker which makes\n" -"a lot of noise when dialing. Here you can\n" -"either turn this completely off or select a\n" -"lower volume.\n" -"\n" -"If this does not work for your modem,\n" -"you must modify the modem volume command." -msgstr "" -"Většina modemů má reproduktor, který\n" -"nadělá mnoho hluku při připojování. Zde je\n" -"možné tento zvuk buď úplně vypnout, nebo\n" -"nastavit menší hlasitost.\n" -"\n" -"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n" -"budete muset změnit příkaz pro hlasitost modemu." - -#: general.cpp:513 -msgid "Modem asserts CD line" -msgstr "Modem kontroluje CD" - -#: general.cpp:521 -msgid "" -"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" -"is not responding. Unless you are having\n" -"problems with this, do not modify this setting.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: Off" -msgstr "" -"Toto kontroluje, jak <i>kppp</i> detekuje, že modem\n" -"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li \n" -"s tím žádné problémy.\n" -"\n" -"<b>Implicitně</b>: Vypnuto" - -#: general.cpp:528 -msgid "Mod&em Commands..." -msgstr "Příkazy mod&emu..." - -#: general.cpp:530 -msgid "" -"Allows you to change the AT command for\n" -"your modem." -msgstr "" -"Umožňuje změnit AT příkaz\n" -"pro váš modem." - -#: general.cpp:533 -msgid "&Query Modem..." -msgstr "&Dotázat se modemu..." - -#: general.cpp:535 -msgid "" -"Most modems support the ATI command set to\n" -"find out vendor and revision of your modem.\n" -"\n" -"Press this button to query your modem for\n" -"this information. It can be useful to help\n" -"you set up the modem" -msgstr "" -"Většina modemů podporuje příkazovou sadu ATI\n" -"pro zjišťování výrobce a verze modemu.\n" -"\n" -"Ke zjištění těchto informací o vašem modemu\n" -"stiskněte toto tlačítko. Mohlo by vám to pomoci\n" -"při jeho nastavování." - -#: general.cpp:542 -msgid "&Terminal..." -msgstr "&Terminál..." - -#: general.cpp:544 -msgid "" -"Opens the built-in terminal program. You\n" -"can use this if you want to play around\n" -"with your modem's AT command set" -msgstr "" -"Otevře zabudovaný terminálový program.\n" -"Můžete jej použít, když si budete chtít\n" -"pohrát s příkazovou sadou modemu." - -#: general.cpp:619 -msgid "&Enable throughput graph" -msgstr "Povolit &graf propustnosti" - -#: general.cpp:623 -msgid "Graph Colors" -msgstr "Barvy grafu" - -#: general.cpp:628 -msgid "Bac&kground:" -msgstr "&Pozadí:" - -#: general.cpp:633 -msgid "&Text:" -msgstr "&Text:" - -#: general.cpp:638 -msgid "I&nput bytes:" -msgstr "Vstup&ní bajty:" - -#: general.cpp:643 -msgid "O&utput bytes:" -msgstr "Výst&upní bajty:" - -#: kpppwidget.cpp:102 -msgid "C&onnect to: " -msgstr "Přip&ojit se k: " - -#: kpppwidget.cpp:112 -msgid "Use &modem: " -msgstr "Použít &modem: " - -#: kpppwidget.cpp:122 -msgid "&Login ID:" -msgstr "Uživate&lské jméno:" - -#: kpppwidget.cpp:131 -msgid "" -"<p>Type in the username that you got from your\n" -"ISP. This is especially important for PAP\n" -"and CHAP. You may omit this when you use\n" -"terminal-based or script-based authentication.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: case is important here:\n" -"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." -msgstr "" -"<p>Vložte uživatelské jméno, které vám přidělil\n" -"váš poskytovatel připojení. Toto je zvláště\n" -"důležité pro PAP a CHAP. Můžete jej vynechat,\n" -"používáte-li přihlášení terminálem nebo skriptem.\n" -"\n" -"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n" -"<i>méjméno</i> není to samé jako <i>MéJméno</i>." - -#: kpppwidget.cpp:142 -msgid "&Password:" -msgstr "&Heslo:" - -#: kpppwidget.cpp:152 -msgid "" -"<p>Type in the password that you got from your\n" -"ISP. This is especially important for PAP\n" -"and CHAP. You may omit this when you use\n" -"terminal-based or script-based authentication.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: case is important here:\n" -"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." -msgstr "" -"<p>Vložte heslo, které vám přidělil váš poskytovatel\n" -"připojení. Toto je zvláště důležité pro PAP a CHAP.\n" -"Můžete jej vynechat, používáte-li přihlášení terminálem\n" -"nebo skriptem.\n" -"\n" -"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n" -"<i>méheslo</i> není to samé jako <i>MéHeslo</i>." - -#: kpppwidget.cpp:168 -msgid "Show lo&g window" -msgstr "Zobrazovat o&kno se záznamem" - -#: kpppwidget.cpp:175 -msgid "" -"<p>This controls whether a log window is shown.\n" -"A log window shows the communication between\n" -"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" -"in tracking down problems.\n" -"\n" -"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" -"problems" -msgstr "" -"<p>Určuje, zda bude zobrazováno okno se záznamy.\n" -"Okno se záznamy znázorňuje komunikaci mezi\n" -"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám tedy\n" -"pomoci při hledání problémů.\n" -"\n" -"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n" -"tuto volbu vypnout" - -#: kpppwidget.cpp:195 -msgid "Co&nfigure..." -msgstr "&Nastavit..." - -#: kpppwidget.cpp:212 -msgid "&Connect" -msgstr "&Připojit se" - -#: kpppwidget.cpp:308 -msgid "" -"No such Modem:\n" -"%1\n" -"Falling back to default" -msgstr "" -"Takový modem neexistuje:\n" -"%1\n" -"Vracím se k výchozímu" - -#: kpppwidget.cpp:318 -#, c-format -msgid "" -"No such Account:\n" -"%1" -msgstr "" -"Účet nenalezen:\n" -"%1" - -#: kpppwidget.cpp:384 -msgid "KPPP Configuration" -msgstr "Nastavení KPPP" - -#: kpppwidget.cpp:393 -msgid "&Accounts" -msgstr "Účt&y" - -#: kpppwidget.cpp:393 -msgid "Account Setup" -msgstr "Nastavení účtu" - -#: kpppwidget.cpp:401 -msgid "&Modems" -msgstr "&Modemy" - -#: kpppwidget.cpp:401 -msgid "Modems Setup" -msgstr "Nastavení modemů" - -#: kpppwidget.cpp:405 -msgid "&Graph" -msgstr "&Graf" - -#: kpppwidget.cpp:405 -msgid "Throughput Graph" -msgstr "Graf propustnosti" - -#: kpppwidget.cpp:406 -msgid "M&isc" -msgstr "Růz&né" - -#: kpppwidget.cpp:406 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Různá nastavení" - -#: kpppwidget.cpp:616 -msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." -msgstr "Vypršel čas při čekání na spuštění PPP rozhraní." - -#: kpppwidget.cpp:619 -msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" -msgstr "<p>Pppd démon neočekávaně skončil!</p>" - -#: kpppwidget.cpp:622 -#, c-format -msgid "<p>Exit status: %1" -msgstr "<p>Stavový kód po ukončení: %1" - -#: kpppwidget.cpp:623 -msgid "" -"</p>" -"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " -"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" -msgstr "" -"</p>" -"<p>Zadejte 'man pppd' pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na kppp " -"FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>" - -#: kpppwidget.cpp:631 -msgid "&Details" -msgstr "&Detaily" - -#: kpppwidget.cpp:664 -msgid "" -"kppp's helper process just died.\n" -"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." -msgstr "" -"Pomocný proces programu kppp právě skončil.\n" -"Protože další běh programu by byl zbytečný, kppp se nyní okamžitě ukončí." - -#: kpppwidget.cpp:706 -msgid "" -"Cannot find the PPP daemon!\n" -"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." -msgstr "" -"Není možné nalézt PPP démona!\n" -"Ujistěte se, že je nainstalován pppd a že jste zadali správnou cestu." - -#: kpppwidget.cpp:715 -msgid "" -"kppp cannot execute:\n" -" %1\n" -"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " -"executable." -msgstr "" -"kppp nemůže vykonat:\n" -" %1\n" -"Prosím, ujistěte se, že jste nastavili setuid právo (bit) pro kppp a že je pppd " -"spustitelný." - -#: kpppwidget.cpp:736 -msgid "" -"kppp can not find:\n" -" %1\n" -"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " -"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." -msgstr "" -"kppp nemůže nalézt:\n" -" %1\n" -"Prosím, ujistěte se, že jste správně nastavili zařízení modemu nebo upravte " -"umístění tohoto zařízení v konfiguračním dialogu." - -#: kpppwidget.cpp:753 -msgid "" -"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " -"supply a username and a password." -msgstr "" -"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ta vyžaduje, abyste zadali " -"uživatelské jméno a heslo." - -#: kpppwidget.cpp:762 -msgid "" -"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" -"file \"%1\"" -msgstr "" -"Není možné vytvořit ověřovací soubor\n" -"pro CHAP/PAP \"%1\"" - -#: kpppwidget.cpp:771 -msgid "You must specify a telephone number." -msgstr "Je nutné zadat telefonní číslo." - -#: kpppwidget.cpp:804 -msgid "Disconnecting..." -msgstr "Odpojování..." - -#: kpppwidget.cpp:807 -msgid "Executing command before disconnection." -msgstr "Je vykonáván příkaz před odpojením." - -#: kpppwidget.cpp:821 -msgid "Announcing disconnection." -msgstr "Oznamuji odpojení." - -#: kpppwidget.cpp:873 -msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." -msgstr "Ukončení Kppp uzavře vaše PPP sezení." - -#: kpppwidget.cpp:874 -msgid "Quit kPPP?" -msgstr "Ukončit Kppp?" - -#: kpppwidget.cpp:924 -msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." -msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování \"%1\"." - -#: kpppwidget.cpp:1014 -msgid "Recent Changes in KPPP" -msgstr "Čerstvé změny v Kppp" - -#: kpppwidget.cpp:1027 -msgid "" -"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" -"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" -"but you can activate it whenever you want.\n" -"\n" -"To activate it, simply click on a control like\n" -"a button or a label with the right mouse button.\n" -"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" -"will appear leading to Quickhelp.\n" -"\n" -"To test it, right-click somewhere in this text." -msgstr "" -"Od verze 1.4.8 má kppp novou funkci, zvanou\n" -"\"Rychlá nápověda\". Je podobná nástrojovým tipům,\n" -"ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n" -"\n" -"Aktivujete ji jednoduše kliknutím pravým tlačítkem\n" -"myši na prvek dialogu, jako je tlačítko nebo popis.\n" -"Podporuje-li tento prvek rychlou nápovědu, objeví\n" -"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n" -"\n" -"Otestujte kliknutím někam do tohoto textu." - -#: kpppwidget.cpp:1039 -msgid "Don't show this hint again" -msgstr "Tento pokyn již nezobrazovat" - -#: kpppwidget.cpp:1055 -msgid "" -"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" -"This window will stay open until you\n" -"click a mouse button or a press a key.\n" -msgstr "" -"Toto je příklad <b>Rychlé nápovědy</b>.\n" -"Toto okno zůstane otevřeno, dokud nekliknete\n" -"tlačítkem myši nebo nestisknete klávesu.\n" - -#: loginterm.cpp:99 -msgid "Login Terminal Window" -msgstr "Přihlašovací terminálové okno" - -#: main.cpp:66 -msgid "A dialer and front-end to pppd" -msgstr "Vytáčení tel. čísel a nadstavba pro pppd" - -#: main.cpp:70 -msgid "Connect using 'account_name'" -msgstr "Připojování pomocí 'account_name'" - -#: main.cpp:71 -msgid "Connect using 'modem_name'" -msgstr "Připojit se pomocí 'modem_name'" - -#: main.cpp:72 -msgid "Terminate an existing connection" -msgstr "Ukončit existující spojení" - -#: main.cpp:73 -msgid "Quit after end of connection" -msgstr "Ukončit při odpojení" - -#: main.cpp:74 -msgid "Check syntax of rule_file" -msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly" - -#: main.cpp:75 -msgid "Enable test-mode" -msgstr "Povolit testovací mód" - -#: main.cpp:76 -msgid "Use the specified device" -msgstr "Použít zadané zařízení" - -#: main.cpp:203 -msgid "KPPP" -msgstr "KPPP" - -#: main.cpp:205 -msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" -msgstr "(c) 1999-2000, vývojáři programu KPPP" - -#: main.cpp:206 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Současný správce" - -#: main.cpp:207 -msgid "Original author" -msgstr "Původní autor" - -#: main.cpp:244 -#, c-format -msgid "" -"kppp can't create or read from\n" -"%1." -msgstr "" -"kppp nemůže vytvořit nebo číst z\n" -"%1." - -#: main.cpp:275 -msgid "" -"kppp has detected a %1 file.\n" -"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" -"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " -"pid file, and restart kppp.\n" -"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " -"please click Continue to begin." -msgstr "" -"kppp našel soubor %1.\n" -"Je již zřejmě spuštěna jiná instance kppp pod číslem procesu (PID) %2.\n" -"Prosím, stiskněte Ukončit a ujistěte se, zda nemáte spuštěn jiný kppp. Smažte " -"pid soubor a kppp spusťte znovu.\n" -"Jinak, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na " -"Pokračovat." - -#: main.cpp:286 -msgid "Exit" -msgstr "Ukončit" - -#: miniterm.cpp:53 -msgid "Kppp Mini-Terminal" -msgstr "Jednoduchý terminál pro KPPP" - -#: miniterm.cpp:59 -msgid "&Reset Modem" -msgstr "&Resetovat modem" - -#: miniterm.cpp:62 -msgid "" -"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" -"\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" -"\n" -"This program is published under the GNU GPL\n" -"(GNU General Public License)" -msgstr "" -"MiniTerm - emulace terminálu pro KPPP\n" -"\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" -"\n" -"Tento program je zveřejněn podle GNU GPL\n" -"(GNU General Public License)" - -#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 -msgid "&Modem" -msgstr "&Modem" - -#: miniterm.cpp:107 -msgid "Close MiniTerm" -msgstr "Zavřít MiniTerm" - -#: miniterm.cpp:111 -msgid "Reset Modem" -msgstr "Resetovat modem" - -#: miniterm.cpp:125 -msgid "Initializing Modem" -msgstr "Inicializace modemu" - -#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 -msgid "Modem Ready" -msgstr "Modem připraven" - -#: miniterm.cpp:192 -msgid "Hanging up..." -msgstr "Zavěšuji..." - -#: miniterm.cpp:206 -msgid "Resetting Modem" -msgstr "Resetuji modem" - -#: modem.cpp:131 -msgid "Unable to open modem." -msgstr "Není možné otevřít modem." - -#: modem.cpp:138 -msgid "Unable to detect state of CD line." -msgstr "Není možné detekovat stav CD signálu." - -#: modem.cpp:144 -msgid "The modem is not ready." -msgstr "Modem není připraven." - -#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 -msgid "The modem is busy." -msgstr "Modem je zaneprázdněn." - -#: modem.cpp:214 -msgid "Modem Ready." -msgstr "Modem připraven." - -#: modem.cpp:226 -msgid "" -"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" -msgstr "" -"Není možné obnovit nastavení tty: tcsetattr()\n" - -#: modem.cpp:381 -msgid "The modem does not respond." -msgstr "Modem neodpovídá." - -#: modem.cpp:520 -msgid "Unknown speed" -msgstr "Neznámá rychlost" - -#: modemcmds.cpp:49 -msgid "Edit Modem Commands" -msgstr "Upravit příkazy modemu" - -#: modemcmds.cpp:81 -msgid "Pre-init delay (sec/100):" -msgstr "Zpoždění před inicializací (sekund/100):" - -#: modemcmds.cpp:86 -msgid "Initialization string %1:" -msgstr "Inicializační řetězec %1:" - -#: modemcmds.cpp:105 -msgid "Post-init delay (sec/100):" -msgstr "Zpoždění po inicializaci (sec/100):" - -#: modemcmds.cpp:121 -msgid "Dialing speed (sec/100):" -msgstr "Rychlost vytáčení (setin sekund):" - -#: modemcmds.cpp:126 -msgid "Init &response:" -msgstr "Počáteční odez&va:" - -#: modemcmds.cpp:133 -msgid "No di&al tone detection:" -msgstr "Nedetekov&at oznamovací tón:" - -#: modemcmds.cpp:140 -msgid "Dial &string:" -msgstr "Vytáče&cí řetězec:" - -#: modemcmds.cpp:147 -msgid "Co&nnect response:" -msgstr "Odezva při připoje&ní:" - -#: modemcmds.cpp:154 -msgid "Busy response:" -msgstr "Odezva při obsazení:" - -#: modemcmds.cpp:160 -msgid "No carr&ier response:" -msgstr "Odezva př&i nepřítomnosti nosného signálu:" - -#: modemcmds.cpp:167 -msgid "No dial tone response:" -msgstr "Není odpověď na oznamovací tón:" - -#: modemcmds.cpp:173 -msgid "&Hangup string:" -msgstr "Řetězec pro &zavěšení:" - -#: modemcmds.cpp:180 -msgid "Hangup response:" -msgstr "Odezva pro zavěšení:" - -#: modemcmds.cpp:186 -msgid "Answ&er string:" -msgstr "Odpovídací ř&etězec:" - -#: modemcmds.cpp:193 -msgid "Ring response:" -msgstr "Vyzváněcí odezva:" - -#: modemcmds.cpp:199 -msgid "Ans&wer response:" -msgstr "O&dpovídací odezva:" - -#: modemcmds.cpp:206 -msgid "DLP response:" -msgstr "DLP odpověď:" - -#: modemcmds.cpp:212 -msgid "Escape strin&g:" -msgstr "U&končovací řetězec:" - -#: modemcmds.cpp:219 -msgid "Escape response:" -msgstr "Ukončovací odezva:" - -#: modemcmds.cpp:237 -msgid "Guard time (sec/50):" -msgstr "Čas střežení (sec/50):" - -#: modemcmds.cpp:240 -msgid "Volume off/low/high:" -msgstr "Hlasitost vypnutá/nízká/vysoká:" - -#: modemdb.cpp:47 -msgid "Select Modem Type" -msgstr "Vyberte typ modemu" - -#: modemdb.cpp:49 -msgid "" -"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " -"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " -"you can try out one of the \"Generic\" modems." -msgstr "" -"Při nastavení modemu vyberte nejprve jeho výrobce ze seznamu vlevo a pak " -"vyberte jeho model ze seznamu vpravo. Nevíte-li, jaký máte modem, můžete " -"vyzkoušet jeden z \"obecných\" modemů." - -#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 -msgid "<Generic>" -msgstr "<Obecný>" - -#: modemdb.cpp:219 -msgid "Hayes(tm) compatible modem" -msgstr "Hayes(tm) kompatibilní modem" - -#: modeminfo.cpp:41 -msgid "ATI Query" -msgstr "ATI dotaz" - -#: modeminfo.cpp:117 -msgid "Modem query timed out." -msgstr "Vypršel čas při dotazování modemu." - -#: modeminfo.cpp:248 -msgid "Modem Query Results" -msgstr "Výsledky dotazování modemu" - -#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 -msgid "Maximum number of modems reached." -msgstr "Dosaženo maximálního počtu modemů." - -#: modems.cpp:178 -msgid "No modem selected." -msgstr "Není vybrán žádný modem." - -#: modems.cpp:192 -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -"the modem \"%1\"?" -msgstr "" -"Jste si jisti, že si přejete\n" -"smazat modem \"%1\"?" - -#: modems.cpp:217 -msgid "New Modem" -msgstr "Nový modem" - -#: modems.cpp:220 -msgid "Edit Modem: " -msgstr "Upravit modem: " - -#: modems.cpp:225 -msgid "&Device" -msgstr "Z&ařízení" - -#: modems.cpp:225 -msgid "Serial Device" -msgstr "Sériové zařízení" - -#: modems.cpp:226 -msgid "Modem Settings" -msgstr "Nastavení modemu" - -#: modems.cpp:241 -msgid "" -"You must enter a unique\n" -"modem name" -msgstr "" -"Musíte zadat jedinečný\n" -"název modemu" - -#: pppdargs.cpp:46 -msgid "Customize pppd Arguments" -msgstr "Úprava parametrů pppd" - -#: pppdargs.cpp:59 -msgid "Arg&ument:" -msgstr "P&arametr:" - -#: pppdata.cpp:63 -msgid "" -"The application-specific config file could not be opened in either read-write " -"or read-only mode.\n" -"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " -"command in your home directory:\n" -"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" -msgstr "" -"Nebylo možné otevřít konfigurační soubor aplikace pro čtení a zápis ani pouze " -"pro čtení.\n" -"Superuživatel (root) by mohl změnit jeho přístupová práva vykonáním " -"následujícího příkazu ve vašem domovském adresáři:\n" -"chown {VašeUživatelskéJméno} .kde/share/config/kppprc" - -#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 -msgid "%1_copy" -msgstr "%1_kopie" - -#: ppplog.cpp:61 -msgid "Cannot open any of the following logfiles:" -msgstr "Nelze otevřít některé z následujících záznamových souborů:" - -#: ppplog.cpp:135 -msgid "" -"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " -"connection.\n" -"Please use the terminal-based login to verify" -msgstr "" -"Spustili jste pppd dříve, než byl vzdálený server připraven na vytvoření PPP " -"spojení.\n" -"Prosím použijte, pro kontrolu, terminálové přihlášení." - -#: ppplog.cpp:140 -msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." -msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému jste se připojili." - -#: ppplog.cpp:143 -msgid "Check that you supplied the correct username and password." -msgstr "Zkontrolujte, zda jste doplnili správné uživatelské jméno a heslo." - -#: ppplog.cpp:146 -msgid "" -"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " -"~/.ppprc" -msgstr "" -"Neměli byste předávat hodnotu 'lock' jako parametr pro pppd. Zkontrolujte " -"soubory /etc/ppp/options a ~/.ppprc" - -#: ppplog.cpp:150 -msgid "" -"The remote system does not seem to answer to\n" -"configuration request. Contact your provider." -msgstr "" -"Vzdálený systém zřejmě neodpovídá na konfigurační požadavek.\n" -"Kontaktujte svého poskytovatele připojení." - -#: ppplog.cpp:154 -msgid "" -"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " -"of valid arguments." -msgstr "" -"Předali jste démonu pppd neplatný parametr. Nahlédněte do manuálových stránek " -"programu pppd ('man pppd') na seznam platných parametrů." - -#: ppplog.cpp:172 -msgid "" -"Notice that the remote system has sent the following message:\n" -"\"%1\"\n" -"This may give you a hint why the the connection has failed." -msgstr "" -"Všimněte si, že vzdálený systém poslal následující zprávu:\n" -"\"%1\"\n" -"To by vám mohlo naznačit, proč spojení selhalo." - -#: ppplog.cpp:191 -msgid "Unable to provide help." -msgstr "Nelze poskytnout nápovědu." - -#: ppplog.cpp:215 -msgid "" -"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " -"without the \"debug\" option.\n" -"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " -"on the debug option.\n" -"Shall I turn it on now?" -msgstr "" -"Kppp nemohl vytvořit záznam o PPP. Je velmi pravděpodobné, že byl pppd spuštěn " -"bez ladícího parametru \"debug\".\n" -"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící " -"parametr raději zapněte.\n" -"Má být nyní zapnut?" - -#: ppplog.cpp:219 -msgid "Restart pppd" -msgstr "Restartovat pppd" - -#: ppplog.cpp:219 -msgid "Do Not Restart" -msgstr "Nerestartovat" - -#: ppplog.cpp:224 -msgid "" -"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " -"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " -"connection problem." -msgstr "" -"Ladící parametr \"debug\" byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat spojení. " -"Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by mohl pomoci " -"problémy se spojením vystopovat." - -#: ppplog.cpp:238 -msgid "PPP Log" -msgstr "Záznamy PPP" - -#: ppplog.cpp:242 -msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" -msgstr "Diagnostika kppp (pouze odhad):" - -#: ppplog.cpp:247 -msgid "Write to File" -msgstr "Zapsat do souboru" - -#: ppplog.cpp:281 -msgid "" -"The PPP log has been saved\n" -"as \"%1\"!\n" -"\n" -"If you want to send a bug report, or have\n" -"problems connecting to the Internet, please\n" -"attach this file. It will help the maintainers\n" -"to find the bug and to improve KPPP" -msgstr "" -"PPP záznam byl uložen jako \"%1\"!\n" -"\n" -"Chcete-li poslat hlášení o chybě nebo máte\n" -"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n" -"prosím, tento soubor. Pomůžete tím správcům\n" -"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP." - -#: pppstatdlg.cpp:55 -msgid "kppp Statistics" -msgstr "Statistiky kppp" - -#: pppstatdlg.cpp:61 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiky" - -#: pppstatdlg.cpp:89 -msgid "Local Addr:" -msgstr "Lokální adresa:" - -#: pppstatdlg.cpp:95 -msgid "Remote Addr:" -msgstr "Vzdálená adresa:" - -#: pppstatdlg.cpp:122 -msgid "bytes in" -msgstr "došlých bytů" - -#: pppstatdlg.cpp:123 -msgid "bytes out" -msgstr "odchozích bytů" - -#: pppstatdlg.cpp:125 -msgid "packets in" -msgstr "došlých paketů" - -#: pppstatdlg.cpp:126 -msgid "packets out" -msgstr "odchozích paketů" - -#: pppstatdlg.cpp:128 -msgid "vjcomp in" -msgstr "došlých vjcomp" - -#: pppstatdlg.cpp:129 -msgid "vjcomp out" -msgstr "odchozích vjcomp" - -#: pppstatdlg.cpp:131 -msgid "vjunc in" -msgstr "došlých vjunc" - -#: pppstatdlg.cpp:132 -msgid "vjunc out" -msgstr "odchozích vjunc" - -#: pppstatdlg.cpp:134 -msgid "vjerr" -msgstr "vjerr" - -#: pppstatdlg.cpp:135 -msgid "non-vj" -msgstr "non-vj" - -#: pppstatdlg.cpp:292 -msgid "%1 (max. %2) kb/sec" -msgstr "%1 (max. %2) kb/sec" - -#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 -msgid "unavailable" -msgstr "nepřístupný" - -#: providerdb.cpp:168 -msgid "" -"You will be asked a few questions on information\n" -"which is needed to establish an Internet connection\n" -"with your Internet Service Provider (ISP).\n" -"\n" -"Make sure you have the registration form from your\n" -"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" -"help first. If any information is missing, contact\n" -"your ISP." -msgstr "" -"Budete dotázáni na pár informací, které jsou\n" -"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n" -"přes vašeho poskytovatele připojení (ISP).\n" -"\n" -"Ujistěte se, že máte po ruce registrační formulář\n" -"od svého ISP. Budete-li mít problémy, zkuste\n" -"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké informace,\n" -"kontaktujte svého ISP." - -#: providerdb.cpp:186 -msgid "" -"Select the location where you plan to use this\n" -"account from the list below. If your country or\n" -"location is not listed, you have to create the\n" -"account with the normal, dialog based setup.\n" -"\n" -"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" -"will start." -msgstr "" -"Vyberte umístění, kde plánujete používat tento účet,\n" -"ze seznamu uvedeného dole. Jestliže vaše země nebo\n" -"umístění není uvedeno, budete muset vytvořit svůj účet\n" -"pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n" -"\n" -"Stisknete-li tlačítko \"Zrušit\", spustí se toto\n" -"dialogové nastavení." - -#: providerdb.cpp:264 -msgid "" -"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" -"the list below. If the ISP is not in this list,\n" -"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" -"account using the normal, dialog-based setup.\n" -"\n" -"Click on \"Next\" when you have finished your\n" -"selection." -msgstr "" -"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu \n" -"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto \n" -"seznamu, musíte stisknout tlačítko \"Zrušit\" a vytvořit \n" -"tento účet pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n" -"\n" -"Po dokončení výběru klikněte na \n" -"tlačítko \"Následující\"." - -#: providerdb.cpp:339 -msgid "" -"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" -"and the password you got from your ISP. Type\n" -"in this information in the fields below.\n" -"\n" -"Word case is important here." -msgstr "" -"K přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n" -"jméno a heslo, které jste obdržel od svého ISP. Tyto\n" -"údaje vložte do políček uvedených níže.\n" -"\n" -"Je nutné rozlišovat velká a malá písmena." - -#: providerdb.cpp:348 -msgid "Username:" -msgstr "Uživatelské jméno:" - -#: providerdb.cpp:350 -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" - -#: providerdb.cpp:393 -msgid "" -"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" -"are using a telephone switch) you can specify\n" -"it here. This prefix is dialed just before the\n" -"phone number.\n" -"\n" -"If you have a telephone switch, you probably need\n" -"to write \"0\" or \"0,\" here." -msgstr "" -"Potřebujete-li speciální předvolbu \n" -"(např. používáte-li pobočkovou ústřednu),\n" -"zadejte ji zde. Tato předvolba\n" -"je vytočena před telefonním číslem.\n" -"\n" -"Máte-li pob. ústřednu, vložíte zde pravděpodobně\n" -"předvolbu \"0\" nebo \"0,\"." - -#: providerdb.cpp:404 -msgid "Dial prefix:" -msgstr "Předvolba:" - -#: providerdb.cpp:429 -msgid "" -"Finished!\n" -"\n" -"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" -"go back to the setup dialog. If you want to\n" -"check the settings of the newly created account,\n" -"you can use \"Edit\" in the setup dialog." -msgstr "" -"Hotovo!\n" -"\n" -"Nový účet byl vytvořen. Klikněte na tlačítko\n" -"\"Dokončit\" pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n" -"si zkontrolovat nastavení nově vytvořeného účtu,\n" -"můžete použít tlačítko \"Úpravy\" v dialogu nastavení." - -#: ruleset.cpp:538 -msgid "" -"kppp: no rulefile specified\n" -msgstr "" -"kppp: není specifikován soubor pravidel\n" - -#: ruleset.cpp:544 -#, c-format -msgid "" -"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "" -"kppp: soubor \"%s\" s pravidly nebyl nalezen\n" - -#: ruleset.cpp:549 -msgid "" -"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "" -"kppp: soubory pravidel musí mít koncovku \".rst\"\n" - -#: ruleset.cpp:558 -msgid "" -"kppp: error parsing the ruleset\n" -msgstr "" -"kppp: chyba při analýze na pravidel\n" - -#: ruleset.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "" -"kppp: chyba při analýze na řádce %d\n" - -#: ruleset.cpp:569 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "" -"kppp: soubor pravidel neobsahuje implicitní pravidlo\n" - -#: ruleset.cpp:574 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "" -"kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek \"name=...\"\n" - -#: ruleset.cpp:578 -msgid "" -"kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "" -"kppp: soubor pravidel je v pořádku\n" - -#: runtests.cpp:219 -msgid "" -"You're not allowed to dial out with kppp.\n" -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"Nemáte práva pro vytáčení pomocí kppp.\n" -"Kontaktujte svého systémového administrátora." - -#: runtests.cpp:230 -msgid "" -"Cannot find the PPP daemon!\n" -"Make sure that pppd is installed." -msgstr "" -"Není možné nalézt PPP démona!\n" -"Ujistěte se, že je nainstalován pppd." - -#: runtests.cpp:240 -msgid "" -"You do not have the permission to start pppd!\n" -"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." -msgstr "" -"Nemáte práva pro spuštění pppd!\n" -"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd." - -#: runtests.cpp:253 -msgid "" -"You don't have sufficient permission to run\n" -"%1\n" -"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." -msgstr "" -"Nemáte dostatečná přístupová práva ke spuštění\n" -"%1\n" -"Prosím ujistěte se, že vlastníkem kppp je root a že je nastaven SUID bit." - -#: runtests.cpp:265 -msgid "" -"%1 is missing or can't be read!\n" -"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " -"appropriate read and write permissions." -msgstr "" -"%1 chybí nebo jej nelze číst!\n" -"Požádejte správce systému, aby vytvořil (i prázdný) soubor s příslušnými právy " -"ke čtení a zápisu." |