summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-cs/messages/kdepim/kalarm.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdepim/kalarm.po3547
1 files changed, 3547 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cs/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cb3da789e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3547 @@
+# translation of kalarm.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
+# Karel Funda <funda_k@seznam.cz>, 2004.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-03 14:30+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Požadované písmo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,"
+"petr.uzel@centrum.cz"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: jméno souboru není dovoleno: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: jména souborů se musí lišit"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Neplatný název souboru s kalendářem: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se otevřít kalendář:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Chyba při načítání kalendáře:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Prosím opravte, nebo soubor odstraňte."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se uložit kalendář do\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se poslat kalendář na\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Soubory kalendáře"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se stáhnout kalendář:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Přihlášení"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Při přihlášení"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"%n minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n hodina\n"
+"%n hodiny\n"
+"%n hodin"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1H %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n den\n"
+"%n dny\n"
+"%n dní"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n týden\n"
+"%n týdny\n"
+"%n týdnů"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n měsíc\n"
+"%n měsíce\n"
+"%n měsíců"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n rok\n"
+"%n roky\n"
+"%n let"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Čas do"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Opakovat"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Zpráva, soubor nebo příkaz"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Další naplánovaný termín alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Jak dlouho do dalšího spuštění plánovaného alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Jak často se alarm opakuje"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Barva pozadí zprávy alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Typ alarmu (zpráva, soubor, příkaz nebo email)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Text zprávy alarmu, URL textového souboru, příkaz, který se má vykonat, nebo "
+"předmět emailu"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Seznam naplánovaných alarmů"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1H:%2M "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "CC:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Č&as od této chvíle:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Zadejte délku času (v hodinách a minutách) od aktuálního\n"
+"času pro naplánování alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Pro jednoduché opakování zadejte datum a čas prvního výskytu.\n"
+"Pokud je nastaveno opakování, bude počáteční čas a datum upraveno\n"
+"na první opakování v zadaný čas a datum či po něm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "Poz&držet do daného data/času:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&Datum/čas:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Znovu naplánovat alarm na zadané datum a čas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Naplánuje alarm na dané datum a čas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Zadejte datum pro naplánování alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Zadejte časový rozvrh pro alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "Kd&ykoliv"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Naplánuje alarm na libovolný čas v průběhu dne"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Pozdržet po dob&u:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Znovu naplánovat alarm na zadaný časový interval od této chvíle."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Naplánovat alarm od aktuálního času na zadaný časový interval."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Neplatné datum"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Neplatný čas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Datum alarmu už vypršelo"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Čas alarmu už vypršel"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importovat narozeniny z KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Narozeniny: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Text alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Předpona:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Zadejte text, který se zobrazí před jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech "
+"nezbytných průvodních mezer."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "Pří&pona:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Zadejte text, který se zobrazí za jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech "
+"nezbytných průvodních mezer."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Vybrat narozeniny"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Narozeniny"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Vyberte pro které narozeniny chcete nastavit alarmy.\n"
+"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v KAddressBook kromě těch, pro "
+"které již alarmy existují.\n"
+"\n"
+"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo klikáním "
+"myši se stisknutou klávesou Ctrl nebo Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Nastavení alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Připomínač"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení připomínače před narozeninami."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Zadejte počet dní před každými narozeninami, kdy se má zobrazit upozornění. "
+"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Speciální činnosti..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Jednoduché opakování"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Nastavit dodatečné opakování alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Chyba při čtení adresáře"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Alarm démon nenalezen."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n"
+"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n"
+"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nelze povolit alarmy:\n"
+"Registraci u alarm démona selhala (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nelze povolit alarmy:\n"
+"Spuštění alarm démona selhala (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Povolit alar&my"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Zakázat alar&my"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Zrušit poz&držení"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Pozdržet alarm do zadaného času."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Zrušit pozdržený alarm; neovlivňuje budoucí opakování."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Není možné odložit připomínku až za čas hlavního alarmu (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek, který chcete zobrazit"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Vybrat logovací soubor"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Opakování"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Odsouhlasit potvrzení"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Odsouhlasit &potvrzení"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Zobrazit v KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Zobrazit v KOr&ganizeru"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Zadat skript"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Zadat skri&pt"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Spustit v terminálovém okně"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Sp&ustit v terminálovém okně"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Lo&govat do souboru"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopii emailu sobě"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopii &emailu sobě"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Zkopírovat email &sobě"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Komu:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Předmět e-mailu:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Př&edmět:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Načíst šablonu..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Jméno šablony:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Zadejte název šablony alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xt"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Pokud je zapnuto, alarm zobrazí textovou zprávu."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Pokud je toto zapnuto, alarm zobrazí obsah textového nebo obrázkového souboru."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Příkaz"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Pokud je toto zapnuto, alarm spustí příkaz shellu."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Email"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Pokud je zapnuto, alarm pošle email."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Pozdržený alarm"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Pozdržet do:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Změní čas odložení alarmu, nebo zruší odložení"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Výchozí čas"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Neurčovat čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně. Bude použit výchozí "
+"čas spuštění."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Určete čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Zadejte čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Nastavit volbu '%1' pro alarmy založené na této šabloně."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Kdykoliv"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající alarm."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Připo&mínač:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete, aby se zobrazil připomínač před hlavním alarmem."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Zaškrtněte pro kopírování alarmu do kalendáře KOrganizeru"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Naplánuje alarm na dané datum a čas."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Zadejte text zprávy alarmu. Můžete použít i více řádků."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku k zobrazení."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Vybrat soubor"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek k zobrazení."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Barva pozadí:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Vybrat barvu pozadí zprávy alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Zadejte příkaz, který se má spustit."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Zadejte obsah skriptu"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Zadejte název nebo cestu k logovacímu souboru."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Vybrat soubor pro logování."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro logování výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup bude "
+"připojen k existujícímu obsahu souboru."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Zaškrtněte pro zahození výstupu příkazu."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
+"alarmů."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr "Zadejte adresáty emailu. Oddělte je čárkami nebo středníky."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Otevřít adresář"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Vybrat emailové adresy z knihy adres."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Zadejte předmět zprávy."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Zadejte obsah emailu."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Přílo&hy:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Soubory, které se mají poslat jako přílohy zprávy."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Přidat přílohu k zprávě."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Odst&ranit"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Odstranit označenou přílohu ze zprávy."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Pokud je toto zapnuto, emailová zpráva se pošle\n"
+"jako neviditelná kopie i vám."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Tato volba způsobí, že musíte potvrdit, že jste vzali alarm na vědomí."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Jméno šablony se již používá"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Opakování už vypršelo"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu '%1'."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Opravdu chcete nyní poslat zprávu zadaným adresátům?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Potvrzení emailu"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "Po&slat"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Spuštěný příkaz:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrytá kopie: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Email poslán\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Pozdržet alarm"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neplatná emailová adresa:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nezadána emailová adresa"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neplatná příloha emailu:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Zobrazit zprávu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Zobrazit soubor nyní"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Spustit zadaný příkaz nyní"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Poslat email na zadané adresy nyní"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Vyberte soubor k zobrazení"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nenalezen"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"je složkou"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"není možné přečíst"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"asi není textový soubor nebo obrázek"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Akti&vní"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí aktivních alarmů do vyhledávání."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "&Prošlý"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro zahrnutí prošlých alarmů do vyhledávání. Tato volba je dostupná "
+"pouze pokud jsou prošlé alarmy právě zobrazeny."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Sou&bor"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí souborových alarmů do vyhledávání."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí příkazových alarmů do vyhledávání."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nejsou vybrány žádné typy alarmů pro vyhledávání"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Dosažen konec seznamu alarmů.\n"
+" Pokračovat od začátku?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Dosažen začátek seznamu alarmů.\n"
+" Pokračovat od konce?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Bar&va popředí:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Vybrat barvu popředí zprávy alarmu"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Přidat &barvu..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Vyberte novou barvu, aby se mohla přidat k seznamu barev."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Odst&ranit barvu"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze seznamu "
+"barev."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Použít &výchozí písmo"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr "Zaškrtněte, pokud má být výchozí font použit v čase zobrazení alarmu."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Písmo a &barvy..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Vyberte písmo a barvu pozadí a popředí pro zprávu alarmu."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Vybrat písmo a barvu alarmu"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Chyba při ukládání alarmů"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Chyba při ukládání alarmu"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Chyba při mazání alarmů"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Chyba při mazání alarmu"
+
+#: functions.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+
+#: functions.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+
+#: functions.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Nelze zobrazit alarmy v aplikaci KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nelze zobrazit alarm v aplikaci KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nelze aktualizovat alarm v aplikaci KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Nelze odstranit alarmy z aplikace KOrganizer "
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Nelze odstranit alarm z aplikace KOrganizer "
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Nastavte ho prosím v nastavení."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarmy jsou vypnuté.\n"
+"Chcete je nyní povolit?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Povolit"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Nelze spustit KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 vyžaduje %2, %3 nebo %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 se navzájem vylučují"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: neplatný soubor kalendáře"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 nekompatibilní s %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "zpráva není kompatibilní s %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: neplatná emailová adresa"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 vyžaduje %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Neplatný parametr %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 je dříve než %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Neplatný %1 parametr pro pouze denní alarm"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 vyžaduje %2 nebo %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": možnost je platná pouze se zprávou/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seznam dostupných voleb získáte pomocí --help.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Ukončení zablokuje alarmy\n"
+"(poté, co bude zavřeno jakékoliv okno se zprávou alarmu)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru se skriptem"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Akce před alarmem:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Akce po alarmu:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr "Pole 'Od' musí být nastaveno, aby se mohly provádět emailové alarmy."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "Odeslaná pošta"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n"
+"Identita '%1' v KMailu nenalezena."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n"
+"Identita '%1' v KMailu nenalezena."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr "í."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 nenalezen"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Chyba při volání KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při přikládání souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Příloha nenalezena:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání programem KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Nepodařilo se poslat email"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky %1 v aplikaci KMail"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Zrušit pokud je pozdě"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Z&rušit pokud je již pozdě"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Automaticky zavřít okno po tomto čase"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pozdního zrušení"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Automat&icky zavřít okno po čase pozdního zrušení"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být\n"
+"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro jeho\n"
+"nezobrazení je odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n"
+"\n"
+"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po zadaném "
+"čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Zrušit, je-li opoždě&n o"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Zadejte za jak dlouho se má alarm zrušit"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Přiložit soubor k emailu (opakovat podle potřeby)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Slepá kopie emailu sobě"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva pozadí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva popředí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL souboru s kalendářem"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Zrušit zprávu se zadaným ID události"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Zakázat tento alarm"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Spustit příkaz shellu"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Zobrazit dialog úpravy zvoleného alarmu"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Zobrazit dialog úpravy nového alarmu"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Soubor k zobrazení"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Identita KMailu použitá pro odeslání"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Zobrazí nebo zruší zprávu se zadaným ID události"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Interval mezi zobrazením opakovaného alarmu"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Zobrazit alarmy jako události v aplikaci KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Opakovat zprávu při každém přihlášení"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Poslat email na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát jednou"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát opakovaně"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Určit opakování alarmu použitím syntaxe iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Počet opakování alarmu (včetně prvního zobrazení)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Restartovat démona pro plánování alarmů"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Zastavit démona pro plánování alarmů"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Předmět e-mailu"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Zobrazit alarm v 'čase' [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo datu rrrr-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Zobrazit ikonu systémové lišty"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Zobrazit alarm se zadaným ID události"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Opakovat až do [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo data rrrr-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Hlasitost pro přehrání zvukového souboru"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Text zprávy, který se má zobrazit"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Osobní plánovač upozorňovacích zpráv, příkazů a emailů pro KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Zobr&azit časy alarmů"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Ukázat č&as alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Z&obrazit čas do alarmů"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Ukázat čas do alar&mu"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Zobrazit prošlé alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Zobrazit prošlé a&larmy"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Skrýt prošlé alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "S&krýt prošlé alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Chyba při vytváření nabídky\n"
+"(%1 pravděpodobně chybí nebo je poškozený)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Šablony..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Nový ze ša&blony"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Vytvořit ša&blonu..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopírovat..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "U&pravit..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Reak&tivovat"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Skrýt č&asy alarmů"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Skrýt čas d&o alarmů"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Zobrazi&t ikonu systémové lišty"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Skrý&t ikonu systémové lišty"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importovat &alarmy..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importovat &narozeniny..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Aktualizovat ala&rmy"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nový alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Upravit alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Prošlé alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "pouze pro čtení"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Ukázat alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Smazat alarm\n"
+"Smazat alarmy\n"
+"Smazat alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Povo&lit"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Za&kázat"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Připomínač"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Zpráva"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (místo aktuálního času zobrazení)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Soubor zobrazený níže"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Obsah souboru, který se má zobrazit"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Soubor je složkou"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Soubor nenalezen"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Zpráva alarmu"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Posílaný email"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Potvrdit alarm"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Upravit alarm."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Pozdržet..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Pozdržet tento alarm.\n"
+"Budete muset zadat, kdy se má alarm znovu zobrazit."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Zastavit zvuk"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Zastavit přehrávání zvuku"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Najít v KMailu"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Vyhledat a zvýraznit tento email v aplikaci KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktivovat KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "dnes"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"zítra\n"
+"za %n dny\n"
+"za %n dní"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"za 1 týden\n"
+"za %n týdny\n"
+"za %n týdnů"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"%n minutu\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"za 1 hodinu\n"
+"za %n hodiny\n"
+"za %n hodin"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"za 1 hodinu a 1 minutu\n"
+"za %n hodiny a 1 minutu\n"
+"za %n hodin a 1 minutu"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"za 1 hodinu a %1 minutu\n"
+"za %n hodiny a %1 minuty\n"
+"za %n hodin a %1 minut"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Není možné zprávu číst"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP volání sayMessage selhalo"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se otevřít zvukový soubor:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Nelze nastavit hlavní hlasitost\n"
+"(Chyba při prístupu k KMix: \n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Opravdu chcete potvrdit tento alarm?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Potvrdit alarm"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Potvrdit"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Nelze nalézt tento email v aplikaci KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Poslat nastavení alarmů emailem"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Ukázat nastavení"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Písmo a barvy"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Výchozí písmo a barvy"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Výchozí nastavení editace alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Režim spouštění"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Spustit pouze na p&ožádání"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Touto volbou spustíte KAlarm, pouze pokud je to nutné.\n"
+"\n"
+"Poznámky:\n"
+"1. Alarmy jsou zobrazené, i když KAlarm neběží, protože sledování alarmů "
+"obstarává démon.\n"
+"2. Pokud je tato volba zapnutá, ikona v systémové liště bude zobrazená nebo "
+"skrytá bez závislosti na KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Vždy spus&tit v systémové liště"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové liště KDE.\n"
+"\n"
+"Poznámky:\n"
+"1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště neukončí "
+"KAlarm.\n"
+"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, protože "
+"o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště je "
+"jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Zakázat alarmy, pokud démon ne&běží"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou "
+"zobrazované,pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Varovat před &ukončením"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení varování před ukončením aplikace KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Automaticky spustit při přih&lášení"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Spustit monitorování alar&mů při přihlášení"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Automaticky spustit monitorování alarmu při každém startu KDE spuštěním démona "
+"alarmu (%1).\n"
+"\n"
+"Tato volba by vždy měla být zaškrtnuta bez ohledu na to, zda si přejete či "
+"nepřejete používat KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Počáteční den pro pouze denní a&larmy:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s časem "
+"\"kdykoliv\")."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Potvrzovat &odstranění alarmů"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Toto zapněte, aby se požadovalo potvrzení při každém odstranění alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Prošlé alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "P&održet alarmy po vypršení"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, které "
+"nebyly nikdy spuštěny)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Zrušit prošlé alarm&y:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "d&ny"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Odškrtněte pro ukládání prošlých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud "
+"chcete zadat, jak dlouho se mají uchovávat."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Vymazat prošlé a&larmy"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Smazat všechny existující prošlé alarmy."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminál pro příkazové alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v okně "
+"terminálu"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "Příkaz vykonání alarmů v terminálu: '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Jiný:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve výchozím "
+"nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více informací o "
+"nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Příkaz pro spuštění terminálového okna nenalezen:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr "Tuto volbu byste neměli rušit ani pokud si nepřejete používat KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Automaticky při přihlášení spustit &ikonu systémové lišty"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Touto volbou zapnete spuštění aplikace KAlarm při každém startu KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Touto volbou zapnete zobrazování ikony systémové lišty při každém startu KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Poštovní klient:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Vyberte, jak poslat email při vyvolání alarmu emailu.\n"
+"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak KMail "
+"zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n"
+"Sendmail: Email se pošle automaticky. Tato možnost funguje, pouze pokud máte "
+"systém nastavený pro používání 'sendmail' nebo 'sendmail' kompatibilního "
+"agenta."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ko&pírovat odeslané emaily do složky KMailu '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Uložit kopii emailu ve složce KMailu %1 po jeho odeslání"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Vaše emailová adresa"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
+"emailových alarmů."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v KDE Ovládacích panelech pro "
+"vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Použít &identity z KMailu"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Skrytá kopie:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Vaše emailová adresa použitá pro slepé kopírování emailů sám sobě. Pokud "
+"chcete, aby byly slepé kopie poslány na účet na počítači, na kterém běží "
+"KAlarm, můžete jednoduše zadat svůj login."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Použít adr&esu z Ovládacího centra"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro slepé "
+"kopírování emailových alarmů sám sobě."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Upozor&nit, pokud jsou vzdálené emaily řazeny do fronty"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání na "
+"vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené "
+"připojení, takže se můžete ujistit, že email byl skutečně přenesen."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Opravdu chcete uložit provedené změny?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr ""
+"V Ovládacím centru KDE není momentálně nastavena žádná emailová adresa. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "V aplikaci KMail v současnosti neexistují žádné identity. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Písmo a barvy zprávy"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Ba&rva zakázaného alarmu:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro zakázané alarmy."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Ba&rva prošlého alarmu:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro prošlé alarmy."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Standardní nastavení pro \"%1\" v editoru alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Zobrazovat alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Jednotky &připomínače:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Výchozí jednotky pro připomínač v dialogu editoru alarmů."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Opakova&t zvukový soubor"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Výchozí nastavení pro zvukový soubor \"%1\" v dialogu nastavení alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Zvukový &soubor:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Vybrat zvukový soubor"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor pro použití v dialogu úprav alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Příkazové alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Alarmy emailem"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Opakování:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Standardní nastavení pravidel opakování v editoru alarmů."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "V nepřestupných rocích opakovat roční alarm z 29. února v tento den:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "28. ú&nora"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "1. &března"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Neo&pakovat"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené na "
+"29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
+"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není vyhodnoceno, "
+"pokud toto nastavení změníte."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Nastavit ikonu v systémové části panelu"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Ukázat alarmy pro příštích 24 &hodin"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu shrnutí alarmů v "
+"příštích 24 hodinách"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Ma&ximální počet zobrazených alarmů:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v systémové "
+"liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště čas každého alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště dobu do každého alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Předpona:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Zadejte text, který se má zobrazit před časem do alarmu v ikoně v systémové "
+"liště"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Okna &zpráv mají titulkový pruh a přijímají vstup z klávesnice"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Určete, zda-li má být okno se zprávou alarmu modální:\n"
+" - Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, ale vezme si "
+"vstup klávesnice, pokud je zobrazeno.\n"
+"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít titulkový "
+"pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Interval akt&ualizace ikony v systémové liště:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Jak často aktualizovat ikonu systémové lišty s indikací, zda alarmy sleduje "
+"Alarm démon."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akce"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Žádné opakování"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Žádné opakování"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Při přihlášení"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Při přih&lášení"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Hodin/Minut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "&Hodinově/minutově"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Denně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Denně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Týdně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Týdně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Měsíčně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Měsíčně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ročně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Ročně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Pravidlo opakování"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Neopakovat alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Spustit alarm v určitý datum/čas při každém přihlášení do té doby.\n"
+"Uvědomte si, že alarm bude spuštěn také při každém restartu démona."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Opakovat alarm v hodinových/minutových intervalech"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Opakovat alarm každý den"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Opakovat alarm každý týden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Opakovat alarm každý měsíc"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Opakovat alarm každý rok"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Konec opakování"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "B&ez konce"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Opakovat donekonečna"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Skončit &po:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Opakovat zadaný počet krát"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Zadejte celkový počet opakování alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "výskytech"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "&Skončit:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Zadejte poslední datum opakování alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Zadejte poslední čas opakování alarmu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Ukončit opakování alarmu po prvním přihlášení nebo po určeném dni ukončení"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "V&ýjimky:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy odejmuté z opakování"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky "
+"Přidat a Změnit."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Přidat výše zadané datum do seznamu výjimek"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Koncové datum je dřív než počáteční"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Koncové datum nebo čas je dřív než počáteční"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "datum počátku"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Opakovat &každých"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "hodin:minut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&V:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Není vybrán den"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dní"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte počet dní mezi opakováními alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "týdnů"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte počet týdnů mezi opakováními alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&V den"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "&V"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Opakovat alarm jeden den ve vybraném týdnu měsíce"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2. poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3. poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4. poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5. poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Každé"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "měsíců"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte počet měsíců mezi opakováními alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "let"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte počet roků mezi opakováními alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Nic"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1. bře"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28. úno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Není vybrán měsíc"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Připomínka pouze pro první opakování"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Připomínka po&uze pro první opakování"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "v předstihu"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Opakování alarmu"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "O&pakovat každé"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte čas mezi opakováními alarmu"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "Počet opaková&ní:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr "Zadejte počet, kolikrát se má alarm zopakovat"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Zadejte, kolikrát spustit alarm po svém prvním opakování"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Doba trvání:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Zadejte, jak dlouho se má alarm opakovat"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Zadejte dobu, jak dlouho se má alarm opakovat"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Nastavit hlasitost"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Nasta&vit hlasitost"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "O&pakovat"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Otestovat zvuk"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Přehrát vybraný zvukový soubor."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Zadejte název nebo URL zvukového souboru pro přehrání."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Vyberte zvukový soubor pro přehrání."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Pokud je toto zapnuto, zvukový soubor bude přehráván tak dlouho, jak bude "
+"zobrazena zpráva."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitost"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Zvolte pro nastavení hlasitosti přehrávání zvukového souboru."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvuku."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Blednutí"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Počáteční hlasitost:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Zvolte počáteční hlasitost pro přehrávání zvukového souboru."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Pípnout"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Číst"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Zvukový soubor"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Zvuk:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Nastavit zvukový soubor"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Zvukový soubor"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvukové soubory"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Vybrat zvukový soubor"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Zadejte akce ke spuštění před a po zobrazení alarmu."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Speciální činnosti"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Akce před a&larmem:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Akce po alar&mu:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Šablony alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Seznam šablon alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Upravit aktuálně vybranou šablonu alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopírovat"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Vytvořit novou šablonu alarmů založenou na kopii současně vybrané šablony"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Odstranit aktuálně vybranou šablonu alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Nová šablona alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Upravit šablonu alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Smazat šablonu alarmů\n"
+"Smazat šablony alarmů\n"
+"Smazat šablon alarmů"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Jméno šablony alarmů"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Vybrat šablonu alarmů"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Vyberte šablonu, na které bude založen nový alarm."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu systémové lišty."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Nový alarm..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nový alarm ze š&ablony"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2.%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - zablokováno"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarm nenalezen"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Chyba v programu"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nový alarm"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Smazat alarm"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Nová šablona"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Smazat šablonu"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Smazat prošlý alarm"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Upravit alarm"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Upravit šablonu"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Smazat více alarmů"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Smazat více šablon"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Smazat více prošlých alarmů"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Reaktivovat alarm"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Reaktivovat více alarmů"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Vlastní..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum nemůže být dřív než %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum nemůže být později než %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (nepodařilo se použít shell):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Chyba při spuštění příkazu:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "hodin/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Hodiny/Minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "hodin/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Hodiny/Minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "týdny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Týdny"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
+"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Alarm démon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Alarm démon KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Auto"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "v: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Není možné pozdržet alarm až po budoucím opakování (momentálně %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Opakování:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak často se alarm opakuje.\n"
+#~ "Opakování alarmu se nastavuje v záložce Opakování a v dialogu Jednoduché opakování."
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Opakovat až do zadaného data/času"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte tento dialog buďto:\n"
+#~ "- namísto záložky \"Opakování\"\n"
+#~ "- nebo pro nastavení opakování uvnitř jiného opakování"
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Barva zprávy"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Vyberte barvu pozadí pro tento alarm."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Ukázat čas &alarmu"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Ukázat čas do &alarmu"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Seznam alarmů"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Určete, zda-li se má v seznamu alarmů zobrazit čas, kdy nastane alarm"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Určete jestli zobrazit v seznamu alarmů, kolik zbývá do času každého alarmu"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Určit jestli se budou prošlé alarmy zobrazovat v seznamu alarmů"