diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1517 |
1 files changed, 1517 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..9467b8f75c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1517 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:53+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Rozšířené nastavení" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Písma Konqueroru</h1>Na této stránce si můžete nastavit, která písma bude " +"Konqueror používat pro zobrazování webových stránek." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Veliko&st písma" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Toto je relativní velikost písma, které používá Konqueror k zobrazování " +"webových stránek." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimální velikost písma:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nikdy nezobrazí text, který má menší velikost než je tato," +"<br>bez ohledu na nastavení webové stránky." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Prů&měrná velikost písma:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardní písmo:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Toto je písmo použité k zobrazení normálního textu na webových stránkách." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Písmo s &pevnou šířkou:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Toto je písmo použité pro zobrazení textu s pevnou šířkou písma (tj. " +"neproporcionálního písma)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Pa&tkové písmo:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové písmo." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Bezp&atkové písmo:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno bezpatkové " +"písmo." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Písmo k&urzíva:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastavena kurzíva." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Písmo fantas&y:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno písmo fantasy." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Úprava veliko&sti písma pro toto kódování:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Výchozí kódování:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Používat znakovou sadu jazyka" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Vyberte výchozí znakovou sadu, která má být používána. Normálně postačí zvolit " +"volbu 'Používat znakovou sadu jazyka' a neměli byste tuto volbu měnit." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Hostitel/Doména" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Chování" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Z&měnit..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Smazat" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importovat..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportovat..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko k ručnímu přidání chování specifického pro doménu " +"nebo hostitele." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko ke změně chování pro doménu nebo hostitele vybraného " +"ze seznamu." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko k odstranění chování pro doménu nebo hostitele " +"vybraného ze seznamu." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Nejprve je nutné vybrat pravidlo chování, které má být změněno," + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Nejprve je nutné vybrat pravidlo chování, které má být smazáno." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Použít globální" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Přijmout" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Odmítnout" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Povolit filtry" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Skrýt filtrované obrázky" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL výrazy k filtrování" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Výraz (např. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importovat..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportovat..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Povolit nebo zakázat blokování reklam. Pokud je povoleno, je třeba definovat " +"sadu výrazů v seznamu níže." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Pokud je povoleno, zablokované obrázky budou ze stránky zcela odstraněny, v " +"opačném případě bude zobrazen 'zástupný' obrázek." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Toto je seznam URL filtrů, které budou aplikovány na všechny obrázky a rámce. " +"Filtry jsou zpracovávány v pořadí, tudíž umísťujte obecné filtry navrch " +"seznamu." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Zadejte výraz filtrování. Výrazy lze definovat buďto ve stylu zástupnách znaků " +"(http://www.site.com/ads*) nebo jaký plnohodnotný regulární výraz obklopený " +"lomítkem ('/'), např. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Blokování reklam</h1> Konqueror AdBlocK vám umožňuje vytvořit seznam " +"filtrů, který je porovnáván s obrázky a rámci. URL, která odpovídají, jsou " +"buďto odstraněna nebo nahrazena zástupným obrázkem." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Prohlížeč Konqueror</h1> Zde si můžete nastavit funkce webového prohlížeče " +"Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se nastavují v modulu " +"\"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Zálož&ky" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Při přidání záložky se dotázat na název a složku" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat složku, " +"do které chcete přidat novou záložku." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Zobrazovat pouze označené záložky v nástrojové liště záložek" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror bude zobrazovat v liště záložek pouze ty " +"záložky, které jste označili v editoru záložek." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Do&plňování ve formulářích" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Povolit doplňování ve &formulářích" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Je-li tato volba zaškrtnuta, pak si bude Konqueror pamatovat data, která " +"vložíte do webových formulářů a bude je nabízet pro obdobné položky ve všech " +"formulářích." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maximální počet doplnění:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Zde je možné vybrat kolik hodnot si bude Konqueror pamatovat pro jednotlivé " +"položky formuláře." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Záložky v okně" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otevírat odkazy v nové zá&ložce namísto nového okna" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Toto otevře novou záložku místo nového okna v různých situacích, jako je " +"aktivace odkazu nebo otevření nového okna pomocí prostředního tlačítka myši." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Skrýt lištu se záložkami, pokud je otevřená pouze jedna záložka" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Tímto zobrazíte lištu se záložkami pouze v případě, že existují dvě a více " +"záložek. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Chování myš&i" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Změnit kurzor nad odkazy" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar ruky) " +"vždy, když je přesouván nad odkazem." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Prostřední tlačítko myš&i otevírá označené URL" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat označené " +"URL." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Pravé kliknutí jde zpě&t v historii" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Je-li toto políčko zaškrtnuto, můžete přejít zpět v historii pouhým kliknutím " +"pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte pravé tlačítko a " +"pohněte myší." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror automaticky nahrávat všechny " +"obrázky, které jsou obsaženy na webové stránce. V jiném případě můžete ručně " +"nahrát obrázky kliknutím na tlačítko obrázků. " +"<br>Pokud nemáte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu " +"zaškrtnutou." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Kres&lit rámeček okolo načítaných obrázků" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror vykreslovat rámeček okolo ne " +"zcela načtených obrázků na webových stránkách." +"<br>Pokud máte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu " +"zaškrtnutou." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Povolit automatické zpožděné obnovení / přesmě&rování" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Některé stránky si vyžádají automatické obnovení nebo přesměrování po uplynutí " +"určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude takové " +"požadavky ignorovat." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Po&dtrhávat odkazy:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Povoleno" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Zakázáno" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Pouze při přejezdu myší" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b> Povoleno</b>: Vždy podtrhávat odkazy.</li>" +"<li><b>Zakázáno</b>: Nikdy nepodtrhávat odkazy. </li>" +"<li><b>Pouze při přejezdu myší</b>: Podtrhávat odkazy, když je nad nimi " +"ukazovátko myši. </li></ul>" +"<br><i>Poznámka: Toto nastavení potlačí CSS definici.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimace:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Povoleny" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Zakázány" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Zobrazit pouze jednou" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Povoleno</b>: všechny a celé animace</li>" +"<li><b>Zakázáno</b>: žádné animace, pouze úvodní obrázek</li>" +"<li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: celá animace, ale pouze jednou</li> </ul>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globální nastavení" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Povolit Ja&vu globálně" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Nastavení pro vykonávání Javy" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Po&užívat správce bezpečnosti" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Používat &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Ukonči&t Applet server, je-li neaktivní" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Vypršení serveru a&pletů:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Cesta k &programu 'java', anebo pouze 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Přídavné pa&rametry Javy:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v jazyku Java, které se mohou vyskytovat " +"v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných prohlížečích může povolení " +"aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " +"chování pro Javu. Toto chování bude použito místo standardního chování pro " +"zapnutí a vypnutí Javy na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů." +"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro Javu. " +"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou " +"ignorovány." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného " +"souboru pojmenovaného <b>java_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění dle " +"vašeho výběru." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo " +"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>" +"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " +"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. " +"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití " +"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem zabezpečení. " +"To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, vytvářet sokety a " +"jiné akce, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho systému. Tuto volbu " +"vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje Java policytool můžete " +"změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení zvláštních práv podle " +"zdrojového serveru appletu." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Pokud toto povolíte, bude JVM používat pro síťové přenosy systém KIO." + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Vložte cestu k programu java. Chcete-li používat JRE ve své cestě, pak zde " +"ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou cestu k " +"programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která obsahuje " +"'bin/java'(např., /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Chcete-li předávat virtuálnímu stroji speciální argumenty, tak je vložte zde." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. Avšak " +"start JVM trvá určitou dobu. Chcete-li ponechat java proces běžící během " +"prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Chcete-li, aby java proces běžel " +"po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu \"Ukončit Applet " +"server, je-li neaktivní\"." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Spec&ifické pro doménu" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nové chování pro Javu" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Změnit chování Javy" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Chování pro &Javu:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Vyberte chování pro jazyk Java pro výše uvedenou doménu nebo hostitele." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Povolit JavaScript glo&bálně" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako JavaScript), " +"které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných " +"prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit bezpečnostní problémy." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Nahlašovat ch&yby" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v JavaScriptu." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Povolit debu&gger" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Povolí vestavěný debugger pro JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit pravidla chování pro JavaScript pro určité domény nebo " +"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>" +"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " +"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. " +"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití " +"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. Tlačítka <i>Importovat</i> " +"a <i>Exportovat</i> umožňují snadno sdílet pravidla chování s ostatními lidmi " +"pomocí ukládání nahrávání pravidel." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " +"chování pro JavaScript. Toto chování bude použito místo standardního chování " +"pro zapnutí a vypnutí JavaScriptu na stránkách získaných z těchto domén a " +"hostitelů." +"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro " +"JavaScript. Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní " +"záznamy budou ignorovány." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro JavaScript do " +"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>javascript_policy.tgz</b>" +", který bude uložen na umístění dle vašeho výběru." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globální chování pro JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Specifické pro do&ménu" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nové chování pro JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Změnit chování JavaScriptu" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Chování pro JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Vyberte chování pro JavaScript pro výše uvedenou doménu nebo hostitele." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Chování JavaScriptu pro doménu" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Otevírat nová okna:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Použít globální" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Použít nastavení globálního chování." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Povolit" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Přijmout všechny požadavky na vyskakovací okna." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Dotázat se" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Vždy se dotázat před otevřením vyskakovacího okna." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Zakázat" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Odmítnout všechna vyskakovací okna." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Chytré" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Přijmout požadavky na vyskakovací okna, pouze pokud je vyvoláte pomocí " +"klávesnice nebo kliknutím myši." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz JavaScriptu " +"<i>window.open()</i>. To je užitečné, jestliže obvykle navštěvujete servery, " +"které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních proužků." +"<br><b>Poznámka:</b> Vypnutí této volby může též ovlivnit správné zobrazení " +"stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci vyžadují. Užívejte tuto " +"možnost opatrně." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Měnit velikost okna:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Povolit skriptům měnit velikost okna." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovat" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude <i>" +"myslet</i>, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí <i>window.resizeBy()</i> " +"nebo <i>window.resizeTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Přesunout okno:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Povolit skriptům přesouvat měnit pozici okna." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude <i>" +"myslet</i>, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Některé webové stránky mění samy pozici okna pomocí <i>window.moveBy()</i> " +"nebo <i>window.moveTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Zaměření okna:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Povolit skriptům zaměřit okna." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude <i>myslet</i>" +", že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí <i>window.focus()</i>" +". To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena " +"činnost uživatele. Tato volba určuje chování v takových případech." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Změnit text ve stavové liště:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Povolit skriptům měnit text ve stavové liště." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si bude " +" <i>myslet</i>, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí <i>" +"window.status</i> nebo <i>window.defaultStatus</i>. To většinou vede k tomu, že " +"není zobrazeno pravé URL hypertextových odkazů. Tato volba určuje chování v " +"takových případech." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Akceptovat jazyky:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Akceptovat znakové sady:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Ovládací modul Konqueroru - prohlížeče Internetu" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 vývojáři aplikace Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Nastavení přístupu JavaScriptu\n" +"Rozšíření chování podle domén" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Na této stránce je možné nastavit, zda má být v Konqueroru " +"povoleno provádění programů v JavaScriptu." +"<h2>Java</h2>Na této stránce je možné nastavit, zda se mají v Konqueroru " +"spouštět vložené applety Java." +"<br>" +"<br><b>Poznámka:</b> Aktivní obsah je vždy bezpečnostním rizikem. Z tohoto " +"důvodu umožňuje Konqueror určit, na kterých stránkách chcete povolit vykonávání " +"programů v jazyce Java a JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Povolit pluginy &globálně" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Povolit modulům pouze URL typu &HTTP a HTTPS" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Načítat modu&ly pouze na požádání" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU priorita pro moduly: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Nastavení speci&fické pro doménu" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Nastavení specifické pro doménu" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Povoluje vykonávání modulů (pluginů), které se mohou vyskytovat v HTML " +"stránkách - např. Macromedia Flash. Všimněte si, že jako i v jiných " +"prohlížečích může povolení aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili specifické " +"chování. Toto chování bude použito místo standardního chování pro zapnutí a " +"vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů." +"<p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro moduly. " +"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy budou " +"ignorovány." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do komprimovaného " +"souboru pojmenovaného <b>plugin_policy.tgz</b>, který bude uložen na umístění " +"dle vašeho výběru." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo " +"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko <i>" +"Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího " +"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového chování. " +"Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a způsobí použití " +"standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Pluginy Netscapu" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "nejnižší" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "nízká" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "střední" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "vysoká" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "nejvyšší" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Moduly Konqueroru</h1> Webový prohlížeč Konqueror umí používat moduly " +"Netscape k zobrazení speciálního obsahu. Všimněte si, že způsob instalace " +"těchto modulů závisí na konkrétní distribuci. Typické místo pro jejich " +"instalaci je adresář '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Přejete si aplikovat změny před provedením vyhledání? Jinak budou změny " +"ztraceny." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Nelze najít program 'nspluginscan'. Moduly Netscape nebudou prohledány." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Vyhledávám pluginy" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Zvolte složku pro vyhledání pluginů" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME typ" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Přípony" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nové chování pro moduly" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Změnit chování modulů" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "C&hování modulů:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Vyberte chování pro jazyk moduly pro výše uvedenou doménu nebo hostitele." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Jméno &hostitele nebo domény:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na začátku " +"(jako .kde.org nebo .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Je nejprve nutné zadat jméno domény." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Pokročilá nastavení</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Otevírat nové záložky v &pozadí" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Toto otevře novou záložku na pozadí místo záložky na popředí." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Otevřít &novou záložku za aktuální" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Tímto otevřete novou záložku za současnou záložkou, místo za poslední záložkou." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Potvrzovat uzavírání o&ken s více záložkami" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více otevřených " +"záložek." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Zobrazit uzavírací tlačítko mí&sto ikony serveru" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření záložky namísto ikony serveru." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Otevírat vyskakovací okna v nové záložce na&místo nového okna" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové záložce nebo novém " +"okně, je-li jim to povoleno." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktivovat naposledy použitou záložku při uzavření aktuální" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, naposledy použitá nebo otevřená záložka bude aktivována " +"namísto té, která je napravo od právě uzavřené záložky." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Otevřít jako záložku v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno zvenčí" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Pokud kliknete na URL v jiném KDE programu nebo spustíte kfmclient k otevření " +"URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno Konqueroru a " +"pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová záložka s daným URL. V opačném " +"případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Nastavení pluginů Netscapu" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Prohledat" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Vyhledat nové pluginy" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Klikněte zde pro vyhledání nově nainstalovaných pluginů Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Vyhledávat nové pluginy při startu &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolena, KDE bude vyhledávat nové moduly Netscape při " +"každém svém startu. Toto vám ulehčí situace, kdy často instalujete nové moduly, " +"ale také může zpomalit spouštění KDE. Možná budete chtít tuto funkci zakázat, " +"pokud zřídka přidáváte nové moduly." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Složky pro prohledávání" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Dolů" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Nahor&u" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Pluginy" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Zde vidíte seznam Netscape pluginů, které KDE nalezlo." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Použít a&rtsdsp k předání zvuku do aRts" |