diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-10-21 20:42:09 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2020-10-22 06:05:22 +0000 |
commit | 19b5756f5af1bca032019a7702799120e879960e (patch) | |
tree | acd15eed27b11aada39affe9734919b6f9478ae7 /tde-i18n-cs/messages/tdepim | |
parent | 0f4fee5aac0f3ff8da05195797ff5a4e676f9744 (diff) | |
download | tde-i18n-19b5756f5af1bca032019a7702799120e879960e.tar.gz tde-i18n-19b5756f5af1bca032019a7702799120e879960e.zip |
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (723 of 723 strings)
Translation: tdepim/knode
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/knode/cs/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po | 593 |
1 files changed, 287 insertions, 306 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po index 0c2a0154a38..2f4ac483822 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po @@ -7,54 +7,37 @@ # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:00+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-22 06:05+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdepim/knode/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl" +msgstr "Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,lukas@kde.org" +msgstr "" +"mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, lukas@kde.org, slavek." +"banko@axis.cz" #: aboutdata.cpp:30 msgid "Maintainer" @@ -74,11 +57,11 @@ msgstr "News klient pro TDE" #: aboutdata.cpp:50 msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" -msgstr "Copyright (c) 1999-2005, autoři KNode" +msgstr "Copyright (c) 1999-2005 autoři KNode" #: articlewidget.cpp:143 msgid "F&ind in Article..." -msgstr "Na&jít v příspěvku..." +msgstr "Na&jít v příspěvku…" #: articlewidget.cpp:144 msgid "&View Source" @@ -86,15 +69,15 @@ msgstr "Zobraz&it zdroj" #: articlewidget.cpp:146 msgid "&Followup to Newsgroup..." -msgstr "Odpovědět do diskusní &skupiny..." +msgstr "Odpovědět do diskusní &skupiny…" #: articlewidget.cpp:148 msgid "Reply by E&mail..." -msgstr "Odpovědět e&mailem..." +msgstr "Odpovědět e&mailem…" #: articlewidget.cpp:150 msgid "Forw&ard by Email..." -msgstr "Před&at dál emailem..." +msgstr "Před&at dál emailem…" #: articlewidget.cpp:152 msgid "" @@ -108,7 +91,7 @@ msgstr "&Nahradit příspěvek" #: articlewidget.cpp:156 msgid "U&se Fixed Font" -msgstr "Použít pevnou znakovou &sadu" +msgstr "Použít písmo &s pevnou šířkou" #: articlewidget.cpp:158 msgid "Fancy Formating" @@ -140,7 +123,7 @@ msgstr "Příloh&y" #: articlewidget.cpp:180 msgid "&As Icon" -msgstr "J&ako ikona" +msgstr "J&ako ikony" #: articlewidget.cpp:184 msgid "&Inline" @@ -188,7 +171,7 @@ msgstr "&Otevřít přílohu" #: articlewidget.cpp:215 msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "Uložit přílohu &jako..." +msgstr "Uložit přílohu &jako…" #: articlewidget.cpp:345 msgid "Unable to load the article." @@ -209,7 +192,7 @@ msgid "" "file and reassemble it by hand.</b>" msgstr "" "<br/><b>Tento příspěvek má MIME typ "message/partial", který KNode " -"momentálně neumí zpracovat. <br>Můžete uložit příspěvek jako textový soubor " +"momentálně neumí zpracovat.<br/>Můžete uložit příspěvek jako textový soubor " "a upravit jej ručně.</b>" #: articlewidget.cpp:482 @@ -219,10 +202,10 @@ msgid "" "activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML" "\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, " -"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto " -"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování " -"externích odkazů <a href=\"knode:showHTML\"> kliknutím zde</a>." +"<b>Poznámka:</b> Toto je HTML zpráva. Z bezpečnostních důvodů je zobrazen " +"pouze čistý HTML kód. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat " +"zobrazení formátovaného HTML pro tuto zprávu <a href=\"knode:showHTML\"" +">kliknutím zde</a>." #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." @@ -239,40 +222,40 @@ msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem 0x%1." #: articlewidget.cpp:753 msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "Platnost podpisu nelze ověřit." +msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena." #: articlewidget.cpp:771 msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." -msgstr "Zprávu podepsal(a) %1 (ID Klíče: 0x%2)." +msgstr "Zpráva byla podepsána od %1 (ID klíče: 0x%2)." #: articlewidget.cpp:775 #, c-format msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Zprávu podepsal(a) %1." +msgstr "Zpráva byla podepsána od %1." #: articlewidget.cpp:785 msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "Podpis je platný, ale platnost klíče není známa." +msgstr "Podpis je v pořádku, ale platnost klíče je neznámá." #: articlewidget.cpp:789 msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "Podpis je platný, a klíč je, do určité míry, důvěryhodný." +msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je na hranici důvěryhodnosti." #: articlewidget.cpp:793 msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "Podpis je platný a klíč je plně důvěryhodný." +msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je plně důvěryhodný." #: articlewidget.cpp:797 msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "Podpis je platný a klíč je absolutně důvěryhodný." +msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je naprosto důvěryhodný." #: articlewidget.cpp:801 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "Podpis je platný, ale klíč je nedůvěryhodný." +msgstr "Podpis je v pořádku, ale klíč není důvěryhodný." #: articlewidget.cpp:805 msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Pozor: Podpis je špatný." +msgstr "Pozor: Podpis není v pořádku." #: articlewidget.cpp:822 msgid "End of signed message" @@ -284,7 +267,7 @@ msgstr "nepojmenováno" #: articlewidget.cpp:1032 msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" -msgstr "Objevila se chyba během stahování zdroje článku:\n" +msgstr "Objevila se chyba během stahování zdroje příspěvku:\n" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" @@ -321,7 +304,7 @@ msgstr "Počet řádek" #: headerview.cpp:222 msgid "Date (thread changed)" -msgstr "Datum (změnilo se vlákno)" +msgstr "Datum (změna vlákna)" #: headerview.cpp:449 msgid "Newsgroups / To" @@ -329,7 +312,7 @@ msgstr "Diskusní skupiny / Komu" #: knaccountmanager.cpp:142 msgid "Cannot create a folder for this account." -msgstr "Nelze vytvořit adresář pro tento ůčet." +msgstr "Nelze vytvořit složku pro tento účet." #: knaccountmanager.cpp:156 msgid "" @@ -347,8 +330,8 @@ msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" "The account cannot be deleted at the moment." msgstr "" -"Přinejmenším jedna část tohoto účtu je právě používána.\n" -"Účet nemůže být momentálně smazán." +"Přinejmenším jedna skupina z tohoto účtu je právě používána.\n" +"Účet nemůže být v tento okamžik smazán." #: knarticlecollection.cpp:55 msgid "" @@ -397,7 +380,7 @@ msgstr "Nepředávat dál" #: knarticlefactory.cpp:309 msgid "Forwarded message (begin)" -msgstr "Zpráva předaná dál (začátek)" +msgstr "Předaná zpráva (začátek)" #: knarticlefactory.cpp:314 msgid "Newsgroup" @@ -405,7 +388,7 @@ msgstr "Diskusní skupina" #: knarticlefactory.cpp:324 msgid "Forwarded message (end)" -msgstr "Zpráva předaná dál (konec)" +msgstr "Předaná zpráva (konec)" #: knarticlefactory.cpp:363 msgid "Do you really want to cancel this article?" @@ -420,8 +403,8 @@ msgid "" "Do you want to send the cancel\n" "message now or later?" msgstr "" -"Chcete odeslat zrušení\n" -"zprávy nyní nebo později?" +"Chcete odeslat zrušení zprávy\n" +"nyní nebo později?" #: knarticlefactory.cpp:367 msgid "Question" @@ -474,8 +457,8 @@ msgid "" "You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " "the \"Outbox\" folder." msgstr "" -"Zrušili jste posílání článků. Neodeslané články jsou uloženy ve složce " -"\"Odchozí pošta\"." +"Zrušili jste posílání příspěvků. Neodeslané příspěvky jsou uloženy ve složce " +"„Odchozí“." #: knarticlefactory.cpp:782 msgid "" @@ -483,20 +466,19 @@ msgid "" "of the message-id or disable it." msgstr "" "Prosím nastavte jméno hostitele pro generování\n" -"ID zprávy nebo to vypněte." +"identifikátoru zprávy nebo to vypněte." #: knarticlefactory.cpp:825 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." -msgstr "" -"Zadejte platnou adresu do záložky identity v konfiguračním dialogu účtu." +msgstr "Zadejte platnou adresu na kartě Identita v dialogu konfigurace účtu." #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" "Please enter a valid email address at the identity section of the " "configuration dialog." -msgstr "Zadejte platnou adresu do sekce identity v konfiguračním dialogu účtu." +msgstr "Zadejte platnou adresu do sekce Identita v konfiguračním dialogu." #: knarticlefactory.cpp:916 msgid "Emails cannot be canceled or superseded." @@ -508,7 +490,7 @@ msgstr "Zrušené zprávy nelze rušit nebo nahrazovat." #: knarticlefactory.cpp:927 msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." -msgstr "Rušit nebo nahrazovat lze pouze odeslané články." +msgstr "Rušit nebo nahrazovat lze pouze odeslané příspěvky." #: knarticlefactory.cpp:932 msgid "This article has already been canceled or superseded." @@ -522,7 +504,7 @@ msgid "" "and cancel (or supersede) it there." msgstr "" "Tento příspěvek nelze zrušit nebo nahradit,\n" -"protože ID zprávy nebylo vytvořeno v KNode.\n" +"protože identifikátor zprávy nebyl vytvořen v KNode.\n" "Tento příspěvek si však můžete vyhledat a zrušit\n" "či nahradit ve skupině." @@ -548,15 +530,15 @@ msgstr "Chyby při odesílání" #: knarticlefactory.cpp:1073 msgid "Errors occurred while sending these articles:" -msgstr "Objevily se chyby během zasílání následujících článků:" +msgstr "Objevily se chyby během zasílání následujících příspěvků:" #: knarticlefactory.cpp:1074 msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." -msgstr "Neodeslané články jsou uložené ve složce \"Odchozí pošta\"." +msgstr "Neodeslané příspěvky jsou uložené ve složce „Odchozí“." #: knarticlefactory.cpp:1103 msgid "<b>Error message:</b><br>" -msgstr "<b>Chybové hlášení:</b></br>" +msgstr "<b>Chybové hlášení:</b><br/>" #: knarticlefilter.cpp:33 msgid "" @@ -616,7 +598,7 @@ msgstr "Uložit příspěvek" #: knarticlemanager.cpp:189 msgid " Creating list..." -msgstr " Je vytvářen seznam ..." +msgstr " Je vytvářen seznam…" #: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 msgid "no subject" @@ -633,11 +615,11 @@ msgstr "Smazat příspěvky" #: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 #: knmainwidget.cpp:358 msgid " (moderated)" -msgstr " (řízeno)" +msgstr " (moderováno)" #: knarticlemanager.cpp:994 msgid " %1: %2 new , %3 displayed" -msgstr " %1: %2 nových , %3 zobrazených" +msgstr " %1: %2 nových, %3 zobrazených" #: knarticlemanager.cpp:998 #, c-format @@ -650,15 +632,15 @@ msgstr " %1: %2 zobrazených" #: kncleanup.cpp:59 msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" -msgstr "Mazání příspěvků s prošlou životností v <b>%1</b>" +msgstr "Mazání vypršených příspěvků v <b>%1</b>" #: kncleanup.cpp:65 msgid "Compacting folder <b>%1</b>" -msgstr "Pořadač <b>%1</b> je komprimován" +msgstr "Složka <b>%1</b> je komprimována" #: kncleanup.cpp:190 msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" -msgstr "<b>%1</b>vypršel: %2<br>ponecháno: %3" +msgstr "<b>%1</b><br/>vypršelo: %2<br/>ponecháno: %3" #: kncleanup.cpp:258 msgid "Cleaning Up" @@ -666,7 +648,7 @@ msgstr "Čištění" #: kncleanup.cpp:266 msgid "Cleaning up. Please wait..." -msgstr "Probíhá čištění. Prosím počkejte ..." +msgstr "Probíhá čištění. Prosím počkejte…" #: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 msgid "Name" @@ -674,11 +656,11 @@ msgstr "Jméno" #: kncollectionview.cpp:52 msgid "Unread Column" -msgstr "Sloupec 'Nepřečteno'" +msgstr "Sloupec nepřečtených" #: kncollectionview.cpp:53 msgid "Total Column" -msgstr "Sloupec 'Celkem'" +msgstr "Souhrnný sloupec" #: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 msgid "Unread" @@ -690,7 +672,7 @@ msgstr "Celkem" #: kncomposer.cpp:80 msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Upravit nedávné adresy..." +msgstr "Upravit nedávné adresy…" #: kncomposer.cpp:208 msgid "&Send Now" @@ -718,15 +700,15 @@ msgstr "Připojit podpi&s" #: kncomposer.cpp:247 msgid "&Insert File..." -msgstr "Vlož&it soubor..." +msgstr "Vlož&it soubor…" #: kncomposer.cpp:250 msgid "Insert File (in a &box)..." -msgstr "Vložit sou&bor (v rámečku)..." +msgstr "Vložit sou&bor (v rámečku)…" #: kncomposer.cpp:253 msgid "Attach &File..." -msgstr "&Připojit soubor..." +msgstr "&Připojit soubor…" #: kncomposer.cpp:256 msgid "Sign Article with &PGP" @@ -774,7 +756,7 @@ msgstr "Odstranit rám&eček" #: kncomposer.cpp:301 msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" -msgstr "Získat pův&odní, nezalomený text" +msgstr "Získat pův&odní text (nezalomený)" #: kncomposer.cpp:305 msgid "S&cramble (Rot 13)" @@ -786,14 +768,14 @@ msgstr "Spustit &externí editor" #: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 msgid "<posted & mailed>" -msgstr "<odesláno & mailováno>" +msgstr "<odesláno a posláno mailem>" #: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 msgid "" "<posted & mailed>\n" "\n" msgstr "" -"<odesláno & mailováno>\n" +"<odesláno a posláno mailem>\n" "\n" #: kncomposer.cpp:559 @@ -802,14 +784,14 @@ msgstr "Zadejte prosím předmět." #: kncomposer.cpp:567 msgid "Please enter a newsgroup." -msgstr "Zadejte prosím newsgroup." +msgstr "Zadejte prosím skupinu." #: kncomposer.cpp:576 msgid "" "You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." msgstr "" -"Odesíláte příspěvek do více než 12 skupin.\n" +"Odesíláte příspěvek současně do více než 12 skupin.\n" "Odstraňte prosím všechny skupiny, kterých se netýká." #: kncomposer.cpp:581 @@ -844,8 +826,8 @@ msgid "" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Odesíláte příspěvek současně do více než dvou diskusních skupin.\n" -"Prosím použijte hlavičku \"Navázat na\", aby byly odpovědi na\n" -"příspěvek posílány do jedné skupiny.\n" +"Prosím použijte hlavičku „Navázat na“, aby byly odpovědi na příspěvek " +"posílány do jedné skupiny.\n" "Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?" #: kncomposer.cpp:597 @@ -853,8 +835,8 @@ msgid "" "You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" "Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." msgstr "" -"Přímo odpovídáte do více než 12 skupin.\n" -"Odstraňte některé skupiny z hlavičky \"Navázat na\"." +"Směřujete odpověď do více než 12 skupin.\n" +"Odstraňte některé skupiny z hlavičky „Navázat na“." #: kncomposer.cpp:602 msgid "" @@ -877,8 +859,8 @@ msgid "" "a suitable character set from the \"Options\" menu." msgstr "" "Vaše zpráva obsahuje znaky, které nejsou obsaženy\n" -"ve znakové sadě \"us-ascii\". Vyberte prosím\n" -"vhodnou znakovou sadu v nabídce \"Volby\"." +"ve znakové sadě „us-ascii“. Vyberte prosím\n" +"vhodnou znakovou sadu v nabídce „Možnosti“." #: kncomposer.cpp:666 msgid "You cannot post an empty message." @@ -915,7 +897,7 @@ msgid "" "Do you want to re-edit the article or send it anyway?" msgstr "" "Podpis je delší než 8 řádek.\n" -"Měl by být zkrácen na povolený limit 4 řádek.\n" +"Měl by být zkrácen na obecně přijímaný limit 4 řádek.\n" "Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?" #: kncomposer.cpp:697 @@ -924,9 +906,9 @@ msgid "" "please consider shortening your signature;\n" "otherwise, you will probably annoy your readers." msgstr "" -"Váš podpis překročil obecně akceptovaný limit 4 řádek.\n" -"Prosím zvažte jeho zkrácení. Mohli byste\n" -"čitatele obtěžovat." +"Váš podpis překročil obecně přijímaný limit 4 řádek.\n" +"Prosím zvažte jeho zkrácení, protože jinak\n" +"byste tím mohli čtenáře obtěžovat." #: kncomposer.cpp:717 msgid "" @@ -935,8 +917,8 @@ msgid "" "in the account properties or in the group properties.\n" "The article will be sent unsigned." msgstr "" -"Dosud jste nenastavili preferovaný podepisovací klíč;\n" -"prosím zadejte jej v globálním nastavení identity,\n" +"Dosud jste nenastavili preferovaný podepisovací klíč.\n" +"Prosím, zadejte jej v globálním nastavení identity,\n" "ve vlastnostech účtu nebo ve vlastnostech skupiny.\n" "Příspěvek bude odeslán nepodepsaný." @@ -946,7 +928,7 @@ msgstr "Odeslat nepodepsaný" #: kncomposer.cpp:878 msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" -msgstr "Chcete uložit tento příspěvek do pořadače konceptů?" +msgstr "Chcete uložit tento příspěvek do složky konceptů?" #: kncomposer.cpp:1009 msgid "Insert File" @@ -962,8 +944,8 @@ msgid "" "nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" -"Odesilatel nechce kopii vaší odpovědi poštou (Mail-Copies-To: nobody).\n" -"Prosím respektujte jeho přání." +"Odesílatel nechce kopii vaší odpovědi poštou (Mail-Copies-To: nobody).\n" +"Prosím, respektujte jeho přání." #: kncomposer.cpp:1168 msgid "&Send Copy" @@ -971,7 +953,7 @@ msgstr "Ode&slat kopii" #: kncomposer.cpp:1234 msgid "This will replace all text you have written." -msgstr "Toto nahradit všechen text, který jste napsali." +msgstr "Toto nahradí všechen text, který jste napsali." #: kncomposer.cpp:1248 msgid "" @@ -987,7 +969,7 @@ msgid "" "Please check your configuration in the settings dialog." msgstr "" "Nelze spustit externí editor.\n" -"Prosím zkontrolujte jeho nastavení v příslušném dialogovém okně." +"Prosím, zkontrolujte jeho nastavení v příslušném dialogovém okně." #: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 msgid "Spellcheck" @@ -1039,7 +1021,7 @@ msgid "" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell nelze spustit.\n" -"Prosím ujistěte se, zda byl správně nastaven a zda je jeho adresář uveden v " +"Prosím, ujistěte se, zda byl správně nastaven a zda se nachází na cestách v " "PATH." #: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 @@ -1048,7 +1030,7 @@ msgstr "ISpell zřejmě havaroval." #: kncomposer.cpp:1667 msgid "No misspellings encountered." -msgstr "Nebyly nalezeny žádné pravopisné chyby." +msgstr "Nenalezeny žádné překlepy." #: kncomposer.cpp:1742 msgid "T&o:" @@ -1056,7 +1038,7 @@ msgstr "K&omu:" #: kncomposer.cpp:1743 msgid "&Browse..." -msgstr "&Prohlížet..." +msgstr "&Prohlížet…" #: kncomposer.cpp:1753 msgid "&Groups:" @@ -1064,7 +1046,7 @@ msgstr "&Skupiny:" #: kncomposer.cpp:1754 msgid "B&rowse..." -msgstr "P&rohlížet..." +msgstr "P&rohlížet…" #: kncomposer.cpp:1764 msgid "Follo&wup-To:" @@ -1081,8 +1063,8 @@ msgid "" "to close the external editor." msgstr "" "Momentálně upravujete tělo příspěvku\n" -"v externím editoru. Pokud chcete pokračovat, musíte\n" -"externí editor ukončit." +"v externím editoru. Pokud chcete pokračovat,\n" +"musíte externí editor ukončit." #: kncomposer.cpp:1803 msgid "&Kill External Editor" @@ -1090,16 +1072,15 @@ msgstr "&Zabít externí editor" #: kncomposer.cpp:1924 msgid "A&dd..." -msgstr "Při&dat..." +msgstr "Při&dat…" #: kncomposer.cpp:2058 msgid "Suggestions" -msgstr "Doporučení" +msgstr "Návrhy" #: kncomposer.cpp:2072 -#, fuzzy msgid "No Suggestions" -msgstr "Doporučení" +msgstr "Žádné návrhy" #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" @@ -1160,12 +1141,12 @@ msgid "" "Proceed?" msgstr "" "MIME typ této netextové přílohy byl změněn na typ text.\n" -"Tato skutečnost může způsobit problém při natahování nebo kódování souboru.\n" +"Tato skutečnost může způsobit problém při načítání nebo kódování souboru.\n" "Pokračovat?" #: knconfig.cpp:132 msgid "Cannot open the signature file." -msgstr "Nelze otevřit soubor s podpisem." +msgstr "Nelze otevřít soubor s podpisem." #: knconfig.cpp:145 msgid "Cannot run the signature generator." @@ -1185,15 +1166,15 @@ msgstr "Normální text" #: knconfig.cpp:196 msgid "Quoted Text - First level" -msgstr "Citovaný text - první úroveň" +msgstr "Citovaný text – první úroveň" #: knconfig.cpp:200 msgid "Quoted Text - Second level" -msgstr "Citovaný text - druhá úroveň" +msgstr "Citovaný text – druhá úroveň" #: knconfig.cpp:204 msgid "Quoted Text - Third level" -msgstr "Citovaný text - třetí úroveň" +msgstr "Citovaný text – třetí úroveň" #: knconfig.cpp:208 msgid "Link" @@ -1229,7 +1210,7 @@ msgstr "Nezkontrolovaný podpis" #: knconfig.cpp:240 msgid "Bad Signature" -msgstr "Chybný podpis" +msgstr "Špatný podpis" #: knconfig.cpp:241 msgid "HTML Message Warning" @@ -1265,7 +1246,7 @@ msgstr "Poštovní server (SMTP)" #: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 msgid "General" -msgstr "Všeobecné" +msgstr "Obecné" #: knconfigpages.cpp:139 msgid "Navigation" @@ -1273,7 +1254,7 @@ msgstr "Navigace" #: knconfigpages.cpp:140 msgid "Scoring" -msgstr "Zpracování stavu (skóre)" +msgstr "Hodnocení" #: knconfigpages.cpp:141 msgid "Filters" @@ -1304,7 +1285,7 @@ msgid "" "<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</" "p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Vaše jméno tak, jak se objeví čtenářům článků.</p><p>Př: <b>Jan " +"<qt><p>Vaše jméno tak, jak se objeví čtenářům příspěvků.</p><p>Např.: <b>Jan " "Novák</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:72 @@ -1316,8 +1297,8 @@ msgid "" "<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</" "b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Jméno firmy, pro kterou pracujete.</p><p>Př: <b>KNode s r.o.</b>.</" -"p></qt>" +"<qt><p>Jméno firmy, pro kterou pracujete.</p><p>Např.: <b>KNode s r." +"o.</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" @@ -1328,12 +1309,12 @@ msgid "" "<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</" "p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" msgstr "" -"<qt><p>Vaše emailová adresa tak, jak se objeví čtenářům vašich článků</" -"p><p>Př: <b>nekdo@nekde.com</b>.</qt>" +"<qt><p>Vaše emailová adresa tak, jak se objeví čtenářům vašich " +"příspěvků</p><p>Např.: <b>nekdo@nekde.cz</b>.</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" -msgstr "Odpovědět na ad&resu:" +msgstr "Ad&resa pro odpovědi:" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" @@ -1343,7 +1324,7 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p>Pokud někdo na váš příspěvek odpoví mailem, bude tato adresa použita " "jako adresa pro zaslání odpovědi. Pokud tedy toho políčko vyplníte, zadejte " -"skutečnou adresu. </p><p>Např.: <b>jan.novak@priklad.cz</b>.</p></qt>" +"skutečnou adresu.</p><p>Např.: <b>jan.novak@priklad.cz</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" @@ -1351,7 +1332,7 @@ msgstr "Odeslat ko&pie na:" #: knconfigwidgets.cpp:109 msgid "Chan&ge..." -msgstr "Změ&nit..." +msgstr "Změ&nit…" #: knconfigwidgets.cpp:110 msgid "Your OpenPGP Key" @@ -1379,7 +1360,7 @@ msgstr "Po&užít podpis ze souboru" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" -msgstr "<qt><p> Označte zde, aby KNode četl podpis ze souboru.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>Označte zde, aby KNode četl podpis ze souboru.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" @@ -1390,12 +1371,12 @@ msgid "" "<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/" "robt/.sig</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Soubor, ze kterého bude čten podpis.</p><p>Př: <b>/home/robt/.sig</b>." -"</p></qt>" +"<qt><p>Soubor, ze kterého bude čten podpis.</p><p>Např.: <b>/home/robt/." +"sig</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." -msgstr "Vy&brat..." +msgstr "Vy&brat…" #: knconfigwidgets.cpp:149 msgid "&Edit File" @@ -1410,7 +1391,7 @@ msgid "" "<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</" "p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Zvolte, pokud bude podpis generován programem </p><p>Ex: <b>/home/" +"<qt><p>Zvolte, pokud bude podpis generován programem</p><p>Např.: <b>/home/" "robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:161 @@ -1427,23 +1408,23 @@ msgstr "Musíte zadat název souboru." #: knconfigwidgets.cpp:262 msgid "You have specified a folder." -msgstr "Musíte určit složku." +msgstr "Určili jste složku namísto souboru." #: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 #: knconfigwidgets.cpp:1987 msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 #: knconfigwidgets.cpp:1995 msgid "" "_: modify something\n" "&Edit..." -msgstr "&Upravit..." +msgstr "&Upravit…" #: knconfigwidgets.cpp:316 msgid "&Subscribe..." -msgstr "Přihlá&sit..." +msgstr "Přihlá&sit…" #: knconfigwidgets.cpp:398 #, c-format @@ -1466,7 +1447,7 @@ msgstr "Port: " #: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 #, c-format msgid "Properties of %1" -msgstr "Vlastnosti %1" +msgstr "Vlastnosti „%1“" #: knconfigwidgets.cpp:464 msgid "New Account" @@ -1488,7 +1469,7 @@ msgstr "&Port:" #: knconfigwidgets.cpp:491 msgid "Hol&d connection for:" -msgstr "D&ržet spojení po:" +msgstr "D&ržet spojení po dobu:" #: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 msgid " sec" @@ -1505,7 +1486,7 @@ msgstr "Načís&t popis skupin" #: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" -msgstr "Server vyžaduje &autentizaci" +msgstr "Server vyž&aduje ověření" #: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format @@ -1519,7 +1500,7 @@ msgstr "He&slo:" #: knconfigwidgets.cpp:533 msgid "Enable &interval news checking" -msgstr "Povolit &intervalovou kontrolu zpráv" +msgstr "Povolit per&iodickou kontrolu zpráv" #: knconfigwidgets.cpp:538 msgid "Check inter&val:" @@ -1527,7 +1508,7 @@ msgstr "Inter&val mezi kontrolami:" #: knconfigwidgets.cpp:539 msgid " min" -msgstr ". min" +msgstr " min" #: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 msgid "&Identity" @@ -1551,7 +1532,7 @@ msgstr "Po&užít vlastní barvy" #: knconfigwidgets.cpp:831 msgid "Cha&nge..." -msgstr "Změ&nit..." +msgstr "Změ&nit…" #: knconfigwidgets.cpp:841 msgid "Use custom &fonts" @@ -1559,7 +1540,7 @@ msgstr "Použít &vlastní písma" #: knconfigwidgets.cpp:845 msgid "Chang&e..." -msgstr "Změ&nit..." +msgstr "Změ&nit…" #: knconfigwidgets.cpp:998 msgid "Article Handling" @@ -1595,11 +1576,11 @@ msgstr "Zobrazit celé &vlákno při rozvinutí" #: knconfigwidgets.cpp:1014 msgid "Default to e&xpanded threads" -msgstr "Implicitně d&o rozvinutých vláken" +msgstr "Výchozí s r&ozvinutými vlákny" #: knconfigwidgets.cpp:1015 msgid "Show article &score" -msgstr "Zobrazit &skóre příspěvku" +msgstr "Zobrazit &hodnocení příspěvku" #: knconfigwidgets.cpp:1016 msgid "Show &line count" @@ -1607,19 +1588,19 @@ msgstr "Zobra&zit počet řádek" #: knconfigwidgets.cpp:1017 msgid "Show unread count in &thread" -msgstr "Zobrazit čítač nepřečtených ve &vlákně" +msgstr "Zobrazit počet nepřečtených ve &vlákně" #: knconfigwidgets.cpp:1021 msgid "Cach&e size for headers:" -msgstr "V&elikost cache pro hlavičky:" +msgstr "V&elikost keše pro hlavičky:" #: knconfigwidgets.cpp:1024 msgid "Cache si&ze for articles:" -msgstr "Vel&ikost cache pro příspěvky:" +msgstr "Vel&ikost keše pro příspěvky:" #: knconfigwidgets.cpp:1133 msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" -msgstr "\"Označit vše jako přečtené\" spouští následující akce" +msgstr "„Označit vše jako přečtené“ spouští následující akce" #: knconfigwidgets.cpp:1138 msgid "&Switch to the next group" @@ -1627,11 +1608,11 @@ msgstr "Přepnout do ná&sledující skupiny" #: knconfigwidgets.cpp:1145 msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" -msgstr "\"Označit vlákno jako přečtené\" spouští následující akce" +msgstr "„Označit vlákno jako přečtené“ spouští následující akce" #: knconfigwidgets.cpp:1150 msgid "Clos&e the current thread" -msgstr "&Uzavřít aktuální vlákno" +msgstr "&Uzavřít současné vlákno" #: knconfigwidgets.cpp:1152 msgid "Go &to the next unread thread" @@ -1639,11 +1620,11 @@ msgstr "Na nás&ledující nepřečtené vlákno" #: knconfigwidgets.cpp:1160 msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" -msgstr "\"Ignorovat vlákno\" spouští následující akce" +msgstr "„Ignorovat vlákno“ spouští následující akce" #: knconfigwidgets.cpp:1165 msgid "Close the cu&rrent thread" -msgstr "U&zavřít aktuální vlákno" +msgstr "U&zavřít současné vlákno" #: knconfigwidgets.cpp:1167 msgid "Go to the next &unread thread" @@ -1663,7 +1644,7 @@ msgstr "Zalomi&t text, pokud je to nutné" #: knconfigwidgets.cpp:1218 msgid "Re&move trailing empty lines" -msgstr "Odstranit prázdné koncové &mezery" +msgstr "Odstranit prázdné koncové řá&dky" #: knconfigwidgets.cpp:1219 msgid "Show sig&nature" @@ -1675,7 +1656,7 @@ msgstr "Zobrazit lištu odkazů" #: knconfigwidgets.cpp:1222 msgid "Recognized q&uote characters:" -msgstr "Rozeznané znak&y citace:" +msgstr "Znak&y pro rozpoznání citace:" #: knconfigwidgets.cpp:1224 msgid "Open a&ttachments on click" @@ -1723,7 +1704,7 @@ msgstr "T&učné" #: knconfigwidgets.cpp:1523 msgid "&Italic" -msgstr "Kurzí&va" +msgstr "&Skloněné" #: knconfigwidgets.cpp:1524 msgid "&Underlined" @@ -1743,7 +1724,7 @@ msgstr "Tuč&né" #: knconfigwidgets.cpp:1535 msgid "I&talic" -msgstr "Kurzí&va" +msgstr "Sk&loněné" #: knconfigwidgets.cpp:1536 msgid "U&nderlined" @@ -1751,11 +1732,11 @@ msgstr "Pod&tržené" #: knconfigwidgets.cpp:1610 msgid "Default score for &ignored threads:" -msgstr "Implicitní skóre pro &ignorovaná vlákna:" +msgstr "Výchozí hodnocení pro &ignorovaná vlákna:" #: knconfigwidgets.cpp:1616 msgid "Default score for &watched threads:" -msgstr "Implicitní skóre pro pro&hlížená vlákna:" +msgstr "Výchozí hodnocení pro s&ledovaná vlákna:" #: knconfigwidgets.cpp:1659 msgid "&Filters:" @@ -1763,11 +1744,11 @@ msgstr "&Filtry:" #: knconfigwidgets.cpp:1673 msgid "Co&py..." -msgstr "Ko&pírovat..." +msgstr "Ko&pírovat…" #: knconfigwidgets.cpp:1684 msgid "&Menu:" -msgstr "&Menu:" +msgstr "Na&bídka:" #: knconfigwidgets.cpp:1697 msgid "" @@ -1791,11 +1772,11 @@ msgstr "Znak&ová sada:" #: knconfigwidgets.cpp:1952 msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Povolit 8-bit" +msgstr "Povolit 8-bitové" #: knconfigwidgets.cpp:1953 msgid "7-bit (Quoted-Printable)" -msgstr "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7-bitové (Quoted-Printable)" #: knconfigwidgets.cpp:1954 msgid "Enco&ding:" @@ -1807,7 +1788,7 @@ msgstr "Použít vlastní výcho&zí znakovou sadu při odpovědi" #: knconfigwidgets.cpp:1962 msgid "&Generate message-id" -msgstr "&Generovat ID zprávy" +msgstr "&Generovat identifikátor zprávy" #: knconfigwidgets.cpp:1967 msgid "Ho&st name:" @@ -1831,7 +1812,7 @@ msgstr "" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" -msgstr "Nepřidávat identifikaci \"&User-Agent\" do hlavičky" +msgstr "Nepřidávat identifikaci „&User-Agent“ do hlavičky" #: knconfigwidgets.cpp:2182 msgid "Word &wrap at column:" @@ -1902,7 +1883,7 @@ msgstr "Nastavení čistění skupin" #: knconfigwidgets.cpp:2383 msgid "&Expire old articles automatically" -msgstr "Automa&ticky nechat vypršet platnost starých příspěvků" +msgstr "Automa&ticky nechat vypršet staré příspěvky" #: knconfigwidgets.cpp:2388 msgid "&Purge groups every:" @@ -1930,21 +1911,21 @@ msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" -" dne\n" +"dne\n" " dny\n" " dnů" #: knconfigwidgets.cpp:2483 msgid "Folders" -msgstr "Pořadače" +msgstr "Složky" #: knconfigwidgets.cpp:2493 msgid "Co&mpact folders automatically" -msgstr "Automaticky ko&mprimovat pořadače" +msgstr "Automaticky ko&mprimovat složky" #: knconfigwidgets.cpp:2498 msgid "P&urge folders every:" -msgstr "Vyčistit pořadače k&aždých:" +msgstr "Vyčistit složky k&aždých:" #: knconvert.cpp:50 msgid "Conversion" @@ -1952,7 +1933,7 @@ msgstr "Převod" #: knconvert.cpp:57 msgid "Start Conversion..." -msgstr "Spustit převod..." +msgstr "Spustit převod…" #: knconvert.cpp:72 msgid "" @@ -1962,10 +1943,10 @@ msgid "" "first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " "your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" -"<b>Gratulujeme k aktualizaci KNode na verzi%1.</b> <br>Tato verze bohužel " +"<b>Gratulujeme k aktualizaci KNode na verzi %1.</b><br/>Tato verze bohužel " "používá odlišný formát pro některé datové soubory, takže je nutné nejdřív " -"převést vaše existující data. Převod nyní automaticky provede KNode. Pokud " -"chcete, můžete se před převodem provést záloha." +"převést vaše existující data. KNode nyní převod udělá automaticky. Pokud " +"chcete, může se před převodem udělat záloha." #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" @@ -1977,7 +1958,7 @@ msgstr "Uložit zálohu do:" #: knconvert.cpp:98 msgid "<b>Converting, please wait...</b>" -msgstr "<b>Probíhá převod, prosím čekejte ...</b>" +msgstr "<b>Probíhá převod, prosím čekejte…</b>" #: knconvert.cpp:108 msgid "Processed tasks:" @@ -1988,8 +1969,8 @@ msgid "" "<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine " "the log to find out what went wrong." msgstr "" -"<b>Během převodu se objevily chyby!</b><br>Můžete nyní nahlédnout do logu a " -"zjistit, co je špatně." +"<b>Během převodu se objevily chyby.</b><br/>Nyní můžete nahlédnout do " +"protokolu a zjistit, co je špatně." #: knconvert.cpp:139 msgid "" @@ -2005,7 +1986,7 @@ msgstr "Spustit KNode" #: knconvert.cpp:171 msgid "Please select a valid backup path." -msgstr "Prosím vložte platnou cestu k záloze." +msgstr "Prosím vyberte platnou cestu k záloze." #: knconvert.cpp:215 msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" @@ -2022,39 +2003,39 @@ msgstr "záloha selhala." #: knconvert.cpp:252 msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." -msgstr "převod složky \"Koncepty\" na verzi 0.4 selhal." +msgstr "převod složky „Koncepty“ na verzi 0.4 selhal." #: knconvert.cpp:255 msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" -msgstr "konvertovaný pořadač \"Koncepty\" na verzi 0.4" +msgstr "složka „Koncepty“ převedena na verzi 0.4" #: knconvert.cpp:259 msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" -msgstr "s pořadačem \"Koncepty\" již není co dělat" +msgstr "se složkou „Koncepty“ není třeba nic dělat" #: knconvert.cpp:266 msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." -msgstr "převod složky \"Odchozí\" na verzi 0.4 selhal." +msgstr "převod složky „Odchozí“ na verzi 0.4 selhal." #: knconvert.cpp:269 msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" -msgstr "konvertovaný pořadač \"Odchozí\" na verzi 0.4" +msgstr "složka „Odchozí“ převedena na verzi 0.4" #: knconvert.cpp:273 msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" -msgstr "s pořadačem \"Odchozí\" již není co dělat" +msgstr "se složkou „Odchozí“ není třeba nic dělat" #: knconvert.cpp:280 msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." -msgstr "převod složky \"Odeslané\" na verzi 0.4 selhal." +msgstr "převod složky „Odeslané“ na verzi 0.4 selhal." #: knconvert.cpp:283 msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" -msgstr "konvertovaný pořadač \"Odeslaná\" na verzi 0.4" +msgstr "složka „Odeslaná“ převedena na verzi 0.4" #: knconvert.cpp:287 msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" -msgstr "s pořadačem \"Odeslaná\" již není co dělat" +msgstr "se složkou „Odeslaná“ není třeba nic dělat" #: kndisplayedheader.cpp:31 msgid "" @@ -2078,7 +2059,7 @@ msgstr "Typ obsahu" msgid "" "_: collection of article headers\n" "Control" -msgstr "Control" +msgstr "Kontrolní" #: kndisplayedheader.cpp:35 msgid "" @@ -2126,7 +2107,7 @@ msgstr "Odeslat kopie na" msgid "" "_: collection of article headers\n" "Message-ID" -msgstr "ID zprávy" +msgstr "Identifikátor zprávy" #: kndisplayedheader.cpp:43 msgid "" @@ -2138,7 +2119,7 @@ msgstr "Verze MIME" msgid "" "_: collection of article headers\n" "NNTP-Posting-Host" -msgstr "NNTP-Posting-Host" +msgstr "Hostitel, který příspěvek odeslal" #: kndisplayedheader.cpp:45 msgid "" @@ -2168,7 +2149,7 @@ msgstr "Odkazy" msgid "" "_: collection of article headers\n" "Reply-To" -msgstr "Odpovědět komu" +msgstr "Zpáteční adresa" #: kndisplayedheader.cpp:50 msgid "" @@ -2216,7 +2197,7 @@ msgstr "X-Newsreader" msgid "" "_: collection of article headers\n" "X-No-Archive" -msgstr "X-No-Archive" +msgstr "Nearchivovat" #: kndisplayedheader.cpp:58 msgid "" @@ -2235,7 +2216,7 @@ msgid "" "The following placeholders are supported:\n" "%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" msgstr "" -"Jsou podporovány následující substituce:\n" +"Jsou podporovány následující proměnné:\n" "%MYNAME=vlastní jméno, %MYEMAIL=vlastní email adresa" #: knfilterconfigwidget.cpp:41 @@ -2244,7 +2225,7 @@ msgstr "Předmět a &Od" #: knfilterconfigwidget.cpp:45 msgid "Message-ID" -msgstr "ID zprávy" +msgstr "Identifikátor zprávy" #: knfilterconfigwidget.cpp:47 msgid "References" @@ -2252,7 +2233,7 @@ msgstr "Odkazy" #: knfilterconfigwidget.cpp:50 msgid "M&essage-IDs" -msgstr "ID zprá&v" +msgstr "Identifikátory zprá&v" #: knfilterconfigwidget.cpp:53 msgid "&Status" @@ -2292,11 +2273,11 @@ msgstr "Aplikovat &na:" #: knfilterdialog.cpp:47 msgid "Sho&w in menu" -msgstr "Zobrazit &v menu" +msgstr "Zobrazit &v nabídce" #: knfilterdialog.cpp:100 msgid "Please provide a name for this filter." -msgstr "Prosím zadejte název pro tento filtr." +msgstr "Prosím, zadejte název pro tento filtr." #: knfilterdialog.cpp:103 msgid "" @@ -2304,7 +2285,7 @@ msgid "" "Please choose a different name." msgstr "" "Filtr s tímto názvem již existuje.\n" -"Prosím zvolte jiný název." +"Prosím, zvolte jiný název." #: knfiltermanager.cpp:265 msgid "Do you really want to delete this filter?" @@ -2320,11 +2301,11 @@ msgstr "Vybrat filtr" #: knfolder.cpp:196 msgid " Loading folder..." -msgstr " Načítání pořadače..." +msgstr " Načítání složky…" #: knfoldermanager.cpp:44 msgid "Local Folders" -msgstr "Lokální pořadače" +msgstr "Lokální složky" #: knfoldermanager.cpp:48 msgid "Drafts" @@ -2344,35 +2325,35 @@ msgstr "Nelze načíst soubor s indexem." #: knfoldermanager.cpp:142 msgid "New folder" -msgstr "Nový pořadač" +msgstr "Nová složka" #: knfoldermanager.cpp:288 msgid "Import MBox Folder" -msgstr "Import pořadače poštovní schránky" +msgstr "Import složku poštovní schránky (MBox)" #: knfoldermanager.cpp:297 msgid " Importing articles..." -msgstr " Importování příspěvků ..." +msgstr " Importování příspěvků…" #: knfoldermanager.cpp:363 msgid " Storing articles..." -msgstr " Ukládání příspěvků ..." +msgstr " Ukládání příspěvků…" #: knfoldermanager.cpp:390 msgid "Export Folder" -msgstr "Exportovat pořadač" +msgstr "Exportovat složku" #: knfoldermanager.cpp:394 msgid " Exporting articles..." -msgstr " Export příspěvků..." +msgstr " Export příspěvků…" #: kngroup.cpp:907 msgid " Scoring..." -msgstr " Zpracování skóre..." +msgstr " Zpracování hodnocení…" #: kngroup.cpp:954 msgid " Reorganizing headers..." -msgstr " Reorganizace hlaviček..." +msgstr " Reorganizace hlaviček…" #: kngroup.cpp:1055 #, c-format @@ -2397,15 +2378,15 @@ msgstr "Pouze &nové" #: kngroupbrowser.cpp:67 msgid "Loading groups..." -msgstr "Načítání seznamu skupin..." +msgstr "Načítání seznamu skupin…" #: kngroupbrowser.cpp:361 msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" -msgstr "Skupiny v %1: (%2 zobrazených)" +msgstr "Skupiny na %1: (%2 zobrazených)" #: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 msgid "moderated" -msgstr "řízeno" +msgstr "moderováno" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "Subscribe to Newsgroups" @@ -2417,7 +2398,7 @@ msgstr "Nový se&znam" #: kngroupdialog.cpp:38 msgid "New &Groups..." -msgstr "Nové sku&piny..." +msgstr "Nové sku&piny…" #: kngroupdialog.cpp:40 msgid "Current changes:" @@ -2437,13 +2418,13 @@ msgid "" "Your articles will not appear in the group immediately.\n" "They have to go through a moderation process." msgstr "" -"Přihlásili jste se do řízené diskusní skupiny.\n" +"Přihlásili jste se do moderované diskusní skupiny.\n" "Vaše příspěvky se ve skupině neukáží ihned,\n" -"projdou kontrolním procesem." +"ale projdou kontrolním procesem." #: kngroupdialog.cpp:274 msgid "Downloading groups..." -msgstr "Stahování skupin ..." +msgstr "Stahování skupin…" #: kngroupdialog.cpp:285 msgid "New Groups" @@ -2451,7 +2432,7 @@ msgstr "Nové skupiny" #: kngroupdialog.cpp:287 msgid "Check for New Groups" -msgstr "Zjistit nové skupiny" +msgstr "Zkontrolovat nové skupiny" #: kngroupdialog.cpp:291 msgid "Created since last check:" @@ -2463,7 +2444,7 @@ msgstr "Vytvořené od data:" #: kngroupdialog.cpp:318 msgid "Checking for new groups..." -msgstr "Kontrola nových diskusních skupin..." +msgstr "Kontrola nových diskusních skupin…" #: kngroupmanager.cpp:411 msgid "" @@ -2482,16 +2463,16 @@ msgid "" "The group \"%1\" is being updated currently.\n" "It is not possible to unsubscribe from it at the moment." msgstr "" -"Skupina \"%1\" je právě aktualizována.\n" -"V tuto chvíli ji není možné odhlásit." +"Skupina „%1“ je právě aktualizována.\n" +"V tuto chvíli není možné se z ní odhlásit." #: kngroupmanager.cpp:522 msgid "" "This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" " Please try again later." msgstr "" -"Tato skupina nemůže vypršet, protože je momentálně měněna.\n" -"Prosím zkuste to později." +"Tato skupina nemůže vypršet, protože je momentálně aktualizována.\n" +"Prosím, zkuste to později." #: kngroupmanager.cpp:655 msgid "" @@ -2511,7 +2492,7 @@ msgstr "Nestahovat" #: kngrouppropdlg.cpp:40 msgid "&General" -msgstr "&Všeobecné" +msgstr "O&becné" #: kngrouppropdlg.cpp:44 msgid "Settings" @@ -2583,9 +2564,9 @@ msgid "" "Please be aware that your article will not appear in any group\n" "until it has been approved by the moderators of the moderated group." msgstr "" -"Odeslali jste příspěvek do řízené diskusní skupiny.\n" -"Prosím uvědomte si, že příspěvek nebude obsažen ve skupině, dokud\n" -"nebude schválen moderátory." +"Odeslali jste křížový příspěvek do moderované diskusní skupiny.\n" +"Prosím uvědomte si, že se váš příspěvek neobjeví v žádné skupině,\n" +"dokud nebude schválen moderátory moderované skupiny." #: knjobdata.cpp:122 msgid "Sending message" @@ -2593,7 +2574,7 @@ msgstr "Odesílám zprávu" #: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 msgid "Waiting..." -msgstr "Čekám..." +msgstr "Čekám…" #: knmainwidget.cpp:96 msgid "Article Viewer" @@ -2616,8 +2597,8 @@ msgid "" "<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages " "are shown again." msgstr "" -"<b>Vymazat rychlé hledání<b> <br>Smaže rychlé hledání, takže všechny zprávy " -"budou opět viditelné." +"<b>Vymazat rychlé hledání<b><br/>Smaže filtr rychlého hledání, takže všechny " +"zprávy budou opět viditelné." #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" @@ -2629,7 +2610,7 @@ msgstr " Připraven" #: knmainwidget.cpp:354 msgid "TDE News Reader" -msgstr "NEWS klient pro TDE" +msgstr "Klient diskusních skupin pro TDE" #: knmainwidget.cpp:552 msgid "&Next Article" @@ -2669,11 +2650,11 @@ msgstr "Čís&t skrze příspěvky" #: knmainwidget.cpp:571 msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Přesunout se na další složku" +msgstr "Zaměřit se na následující složku" #: knmainwidget.cpp:575 msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Přesunout se na předchozí složku" +msgstr "Zaměřit se na předchozí složku" #: knmainwidget.cpp:579 msgid "Select Folder with Focus" @@ -2701,7 +2682,7 @@ msgstr "&Přejmenovat účet" #: knmainwidget.cpp:602 msgid "&Subscribe to Newsgroups..." -msgstr "Přihlás&it do diskusních skupin..." +msgstr "Přihlás&it do diskusních skupin…" #: knmainwidget.cpp:604 msgid "&Expire All Groups" @@ -2721,7 +2702,7 @@ msgstr "&Smazat účet" #: knmainwidget.cpp:612 msgid "&Post to Newsgroup..." -msgstr "Ode&slat do diskusní skupiny..." +msgstr "Ode&slat do diskusní skupiny…" #: knmainwidget.cpp:616 msgid "Group &Properties" @@ -2757,47 +2738,47 @@ msgstr "Označit &vše jako nepřečtené" #: knmainwidget.cpp:632 msgid "Mark Last as Unr&ead..." -msgstr "Označit poslední jako n&epřečtené..." +msgstr "Označit poslední jako n&epřečtené…" #: knmainwidget.cpp:637 msgid "&Configure KNode..." -msgstr "&Nastavit KNode..." +msgstr "&Nastavit KNode…" #: knmainwidget.cpp:643 msgid "&New Folder" -msgstr "&Nový pořadač" +msgstr "&Nová složka" #: knmainwidget.cpp:645 msgid "New &Subfolder" -msgstr "Nový &podřízený pořadač" +msgstr "Nová &podsložka" #: knmainwidget.cpp:647 msgid "&Delete Folder" -msgstr "Smazat pořa&dač" +msgstr "&Smazat složku" #: knmainwidget.cpp:649 msgid "&Rename Folder" -msgstr "Pře&jmenovat pořadač" +msgstr "Pře&jmenovat složku" #: knmainwidget.cpp:651 msgid "C&ompact Folder" -msgstr "Ko&mprimovat pořadač" +msgstr "Ko&mprimovat složku" #: knmainwidget.cpp:653 msgid "Co&mpact All Folders" -msgstr "&Komprimovat všechny pořadače" +msgstr "&Komprimovat všechny složky" #: knmainwidget.cpp:655 msgid "&Empty Folder" -msgstr "V&yprázdnit pořadač" +msgstr "V&yprázdnit složku" #: knmainwidget.cpp:657 msgid "&Import MBox Folder..." -msgstr "&Importovat pořadač schránky..." +msgstr "&Importovat složku poštovní schránky (MBox)…" #: knmainwidget.cpp:659 msgid "E&xport as MBox Folder..." -msgstr "E&xportovat jako pořadač schránky..." +msgstr "E&xportovat složku jako poštovní schránku (MBox)…" #: knmainwidget.cpp:663 msgid "S&ort" @@ -2809,11 +2790,11 @@ msgstr "&Podle předmětu" #: knmainwidget.cpp:666 msgid "By S&ender" -msgstr "P&odle odesilatele" +msgstr "P&odle odesílatele" #: knmainwidget.cpp:667 msgid "By S&core" -msgstr "Po&dle skóre" +msgstr "Po&dle hodnocení" #: knmainwidget.cpp:668 msgid "By &Lines" @@ -2837,7 +2818,7 @@ msgstr "Filtr" #: knmainwidget.cpp:681 msgid "&Search Articles..." -msgstr "Vyhledávání pří&spěvků..." +msgstr "Vyhledávání pří&spěvků…" #: knmainwidget.cpp:683 msgid "&Refresh List" @@ -2885,19 +2866,19 @@ msgstr "Otevřít ve vlastním &okně" #: knmainwidget.cpp:710 msgid "&Edit Scoring Rules..." -msgstr "Upravit pravidla skór&e..." +msgstr "Upravit pravidla hodnoc&ení…" #: knmainwidget.cpp:712 msgid "Recalculate &Scores" -msgstr "Přepočítat &skóre" +msgstr "Přepočítat &hodnocení" #: knmainwidget.cpp:714 msgid "&Lower Score for Author..." -msgstr "Snížit s&kóre pro autora..." +msgstr "Snížit ho&dnocení pro autora…" #: knmainwidget.cpp:716 msgid "&Raise Score for Author..." -msgstr "Zvýšit skóre p&ro autora..." +msgstr "Z&výšit hodnocení pro autora…" #: knmainwidget.cpp:718 msgid "&Ignore Thread" @@ -2909,7 +2890,7 @@ msgstr "Sledovat v&lákno" #: knmainwidget.cpp:724 msgid "Sen&d Pending Messages" -msgstr "&Odeslat nevyřízené zprávy" +msgstr "&Odeslat čekající zprávy" #: knmainwidget.cpp:726 msgid "&Delete Article" @@ -2923,7 +2904,7 @@ msgstr "Odeslat &nyní" msgid "" "_: edit article\n" "&Edit Article..." -msgstr "U&pravit příspěvek..." +msgstr "U&pravit příspěvek…" #: knmainwidget.cpp:734 msgid "Stop &Network" @@ -2931,7 +2912,7 @@ msgstr "Zas&tavit síť" #: knmainwidget.cpp:738 msgid "&Fetch Article with ID..." -msgstr "&Získat příspěvek s ID..." +msgstr "&Získat příspěvek s identifikátorem…" #: knmainwidget.cpp:742 msgid "Show &Group View" @@ -2985,7 +2966,7 @@ msgid "" msgstr "" "KNode právě odesílá příspěvky. Pokud jej nyní ukončíte, můžete tyto " "příspěvky ztratit.\n" -"I přesto chcete pokračovat?" +"I přesto jej chcete ukončit?" #: knmainwidget.cpp:1514 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" @@ -2997,35 +2978,35 @@ msgstr "Označit poslední jako nepřečtený" #: knmainwidget.cpp:1545 msgid "Enter how many articles should be marked unread:" -msgstr "Zadejte, kolik příspěvků označit za nepřečtené:" +msgstr "Zadejte, kolik příspěvků označit jako nepřečtené:" #: knmainwidget.cpp:1588 msgid "You cannot delete a standard folder." -msgstr "Nemůžete smazat standardní pořadač." +msgstr "Nemůžete smazat standardní složku." #: knmainwidget.cpp:1591 msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" -msgstr "Opravdu chcete smazat tento pořadač a všechny pod ním?" +msgstr "Opravdu chcete smazat tuto složku a všechny pod ní?" #: knmainwidget.cpp:1595 msgid "" "This folder cannot be deleted because some of\n" " its articles are currently in use." msgstr "" -"Pořadač nemůže být v tuto chvíli smazán,\n" -"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány." +"Složka nemůže být v tuto chvíli smazána,\n" +"protože některé příspěvky z ní jsou právě používány." #: knmainwidget.cpp:1608 msgid "You cannot rename a standard folder." -msgstr "Nemůžete přejmenovat standardní pořadač." +msgstr "Nemůžete přejmenovat standardní složku." #: knmainwidget.cpp:1638 msgid "" "This folder cannot be emptied at the moment\n" "because some of its articles are currently in use." msgstr "" -"Tento pořadač nemůže být v tuto chvíli vyprázdněn,\n" -"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány." +"Tato složka nemůže být v tuto chvíli vyprázdněna,\n" +"protože některé příspěvky z ní jsou právě používány." #: knmainwidget.cpp:1642 msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" @@ -3037,11 +3018,11 @@ msgstr "Vybrat sloupec pro třídění" #: knmainwidget.cpp:2047 msgid "Fetch Article with ID" -msgstr "Získat příspěvek s ID" +msgstr "Získat příspěvek s identifikátorem" #: knmainwidget.cpp:2051 msgid "&Message-ID:" -msgstr "&ID zprávy:" +msgstr "&Identifikátor zprávy:" #: knmainwidget.cpp:2056 msgid "&Fetch" @@ -3061,19 +3042,19 @@ msgstr "Vnitřní chyba: Pro tuto úlohu nebyl nastaven žádný účet." #: knnetaccess.cpp:105 msgid "Waiting for TDEWallet..." -msgstr "Čekám na TDEWallet..." +msgstr "Čekám na TDEWallet…" #: knnetaccess.cpp:314 msgid "" "You need to supply a username and a\n" "password to access this server" msgstr "" -"Musíte dopsat jméno a heslo,\n" -"aby bylo možno přistupovat k tomuto serveru." +"Musíte zadat jméno a heslo, aby bylo\n" +"možno přistupovat k tomuto serveru" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Authentication Failed" -msgstr "Autentizace selhala" +msgstr "Ověření selhalo" #: knnetaccess.cpp:315 msgid "Server:" @@ -3081,54 +3062,54 @@ msgstr "Server:" #: knnetaccess.cpp:400 msgid " Connecting to server..." -msgstr " Připojování k serveru ..." +msgstr " Připojování k serveru…" #: knnetaccess.cpp:405 msgid " Loading group list from disk..." -msgstr " Nahrávám seznam skupin z disku..." +msgstr " Nahrávám seznam skupin z disku…" #: knnetaccess.cpp:410 msgid " Writing group list to disk..." -msgstr " Zapisuji seznam skupin na disk..." +msgstr " Zapisuji seznam skupin na disk…" #: knnetaccess.cpp:415 msgid " Downloading group list..." -msgstr " Stahuji seznam skupin ..." +msgstr " Stahuji seznam skupin…" #: knnetaccess.cpp:420 msgid " Looking for new groups..." -msgstr " Hledám nové skupiny..." +msgstr " Hledám nové skupiny…" #: knnetaccess.cpp:425 msgid " Downloading group descriptions..." -msgstr " Stahuji popis skupin ..." +msgstr " Stahuji popis skupin…" #: knnetaccess.cpp:430 msgid " Downloading new headers..." -msgstr " Stahuji nové hlavičky ..." +msgstr " Stahuji nové hlavičky…" #: knnetaccess.cpp:435 msgid " Sorting..." -msgstr " Třídění ..." +msgstr " Třídění…" #: knnetaccess.cpp:440 msgid " Downloading article..." -msgstr " Stahuji příspěvek ..." +msgstr " Stahuji příspěvek…" #: knnetaccess.cpp:445 msgid " Sending article..." -msgstr " Odesílám příspěvek ..." +msgstr " Odesílám příspěvek…" #: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 msgid "Unable to read the group list file" -msgstr "Nelze načíst soubor se seznamem skupin!" +msgstr "Nelze načíst soubor se seznamem skupin" #: knnntpclient.cpp:86 msgid "" "The group list could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" -"Seznam skupin nemůže být přijat.\n" +"Seznam skupin nelze získat.\n" "Vyskytla se tato chyba:\n" #: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 @@ -3136,7 +3117,7 @@ msgid "" "The group descriptions could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" -"Popisy ke skupinám nemohou být přijaty.\n" +"Popisy ke skupinám nelze získat.\n" "Vyskytla se tato chyba:\n" #: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 @@ -3148,7 +3129,7 @@ msgid "" "New groups could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" -"Nové skupiny nemohou být přijaty.\n" +"Nové skupiny nelze získat.\n" "Vyskytla se tato chyba:\n" #: knnntpclient.cpp:338 @@ -3157,24 +3138,24 @@ msgid "" "%1/%2.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" -"Nelze získat nové články z\n" +"Nelze získat nové příspěvky z\n" "%1/%2.\n" -"Nastala chyba:\n" +"Vyskytla se tato chyba:\n" #: knnntpclient.cpp:365 msgid "" "No new articles could be retrieved.\n" "The server sent a malformatted response:\n" msgstr "" -"Nelze získat nové články.\n" -"Server odesílá odpověď:\n" +"Nelze získat nové příspěvky.\n" +"Server odesílá špatně formátovanou odpověď:\n" #: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 msgid "" "Article could not be retrieved.\n" "The following error occurred:\n" msgstr "" -"Příspěvek nemůže být přijat.\n" +"Příspěvek nelze získat.\n" "Vyskytla se tato chyba:\n" #: knnntpclient.cpp:483 @@ -3200,7 +3181,7 @@ msgid "" "Authentication failed.\n" "Check your username and password." msgstr "" -"Autentizace selhala.\n" +"Ověření selhalo.\n" "Zkontrolujte si uživatelské jméno a heslo." #: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 @@ -3211,7 +3192,7 @@ msgid "" "\n" "%1" msgstr "" -"Autentizace selhala.\n" +"Ověření selhalo.\n" "Zkontrolujte si uživatelské jméno a heslo.\n" "\n" "%1" @@ -3227,7 +3208,7 @@ msgstr "" #: knode_options.h:25 msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "'news://server/group' URL." +msgstr "URL adresa 'news://server/group'" #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" @@ -3247,8 +3228,8 @@ msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit." msgstr "" -"Vyskytlo se zpoždění, které překročilo\n" -"aktuální limit pro čekání." +"Nastalo zpoždění, které překročilo\n" +"současný limit pro čekání." #: knprotocolclient.cpp:294 msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." @@ -3297,11 +3278,11 @@ msgstr "" "KNode umí ukládat hesla také do konfiguračního souboru. Heslo je sice " "uloženo v šifrovaném formátu, ale nemusí být zcela bezpečné, pokud je k " "tomuto souboru přístup.\n" -"Chcete uložit heslo serveru '%1' v konfiguračním souboru?" +"Chcete uložit heslo serveru „%1“ v konfiguračním souboru?" #: knserverinfo.cpp:115 msgid "TDEWallet Not Available" -msgstr "Úschovna TDE není spuštěna" +msgstr "Úschovna TDE není k dispozici" #: knserverinfo.cpp:116 msgid "Store Password" @@ -3355,7 +3336,7 @@ msgstr "Regulární výraz" msgid "" "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Pole pojmenované <b>%1</b> již existuje.<br> Chcete jej nahradit?</qt>" +"<qt>Pole pojmenované <b>%1</b> již existuje.<br/>Chcete jej nahradit?</qt>" #: utilities.cpp:171 msgid "&Replace" @@ -3367,13 +3348,13 @@ msgid "" "Wrong permissions on home folder?\n" "You should close KNode now to avoid data loss." msgstr "" -"Nelze zavést/uložit nastavení.\n" +"Nelze načíst/uložit nastavení.\n" "Chybná přístupová práva domovského adresáře?\n" "Pokud nechcete přijít o svá data, ukončete KNode." #: utilities.cpp:465 msgid "Unable to load/save file." -msgstr "Nelze otevřít/uložit soubor." +msgstr "Nelze načíst/uložit soubor." #: utilities.cpp:471 msgid "Unable to save remote file." @@ -3391,7 +3372,7 @@ msgstr "&Připojit" #: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" -msgstr "Vo&lby" +msgstr "M&ožnosti" #: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format @@ -3416,7 +3397,7 @@ msgstr "S&kupina" #: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" -msgstr "Poř&adač" +msgstr "S&ložka" #: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format @@ -3426,7 +3407,7 @@ msgstr "&Příspěvek" #: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" -msgstr "Zp&racování stavu skóre" +msgstr "Hodno&cení" #: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, no-c-format |