diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 912 |
1 files changed, 912 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..57ceccbbc40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,912 @@ +# translation of kregexpeditor.po to cs_CZ +# translation of kregexpeditor.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005. +# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. +# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:02+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternativy" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "Výběr více alternativ není podporován." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Neplatný výběr" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Znak slova\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Znak mimo slova\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Číselný znak\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Ne-číselný znak\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Mezera\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- Znak, který není mezerou\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "od " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " do " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Jakýkoliv znak kromě" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Jeden z následujících znaků" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Zadejte znaky" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Neshodovat se znaky uvedenými zde" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Předdefinovaný rozsah znaků" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Znak slova" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Číslice" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Mezera" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Znak, který není slovem" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Znak, který není číslicí" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Znak, který není mezerou" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Samostatné znaky" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Více položek" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Rozsah znaků" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "Do:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Normální znak" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Unicode znak v hexa kódování" + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Unicode znak v oktalovém kódování" + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Řídící znak zvukového signálu (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "Řídící znak form feed (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"Odřádkování (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "Znak návratu vozíku (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Znak horizontálního tabulátoru (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Znak vertikálního tabulátoru (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Název:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "&Automaticky nahrazovat touto položkou" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Když je obsah tohoto obdélníku napsán do ASCII řádku," +"<br>tento obdélník bude automaticky přidán okolo," +"<br>jestli je tato možnost vybrána." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Nastavit složení" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Není žádný výběr." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Chybějící výběr" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Pod kurzorem není prvek uživatelského rozhraní." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Neplatná operace" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Uložit regulární výraz..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Vložte název:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Název regulárního výrazu" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Přepsat pojmenovaný regulární výraz <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "Výrazy vyhlížení nepodporované ve stylu Emacs" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "Slovní a neslovní hranice není v syntaxi Emacsu podporována" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na začátku řádku." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Chyba v regulárním výrazu" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "Váš regulární výraz je neplatný, problém na konci řádku." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "Neplatný regulární výraz. Vyhlížení musí být poslední podvýraz." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h1>Editor regulárních výrazů</h1>" +"<p>To, na co se právě díváte, je editor <i>regulárních výrazů</i>.</p>" +"<p>Velké okno uprostřed je editovací oblast. V řádku tlačítek jsou editovací " +"akce. Toto je ve skutečnosti velmi podobné kreslícím programům. Vyberte si " +"editovací nástroj k začátku editování svého regulárního výrazu, zmáčkněte " +"tlačítko myši v editovací oblasti, kde chcete vložit tuto položku.</p>" +"<p>Pro detailnější popis tohoto editoru navštivte <a href=\"doc://\">" +"Informační stránky</a></p> <H2>Co je to regulární výraz?</h2>" +"Jestliže nevíte, co je to regulární výraz, tak byste si měli přečíst <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">úvod do regulárních výrazů</a>." +"<p>" +"<h2>Pošlete autorovi e-pohlednici</h2> Velmi si cením, když mi uživatelé " +"napíší, co si myslí o mé práci. Budu velice rád, když mi <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">pošlete krátký mail</a>" +", kde mi napíšete, že používáte můj editor regulárních výrazů." +"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>></qt>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Zašlete autorovy elektronickou poheldnici</h2>Za svou práci na " +"KRegExpEditor nejsem nijak placen a tak bych rád získal zpětnou vazbu přímo od " +"vás, uživatelů. Velmi mě potěší, když mi zašlete <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> krátký mail</a> " +"o své práci s editorem regulárních výrazů. " +"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Editor regulárních výrazů" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"V tomto okně najdete předdefinovaný regulární výrazy. Jde jak o vaše vlastní " +"uložené výrazy, tak o výrazy dodané přímo s programem." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"V tomto okně můžete vytvářet vlastní regulární výrazy. Zvolte pomocí tlačítek " +"níže některou z akcí a kliknutím na okno jí vložte." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Do tohoto okna napište nějaký text a zobrazí se to, co vyhovuje vámi " +"sestavenému regulárnímu výrazu." +"<p>Pro usnadnění orientace mezi výsledky bude každý lichý výsledek zobrazen " +"modře a každý sudý červeně." +"<p>Vyberete-li v editačním okně část regulárního výrazu, bude odpovídající část " +"zvýrazněna - uvedená vlastnost vám dovoluje <i>ladit</i> vaše regulární výrazy." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "ASCII syntaxe:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Vyčistit výraz" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Regulární výraz v ASCII syntaxi. Ta je zajímává, pokud jste vývojáři a chcete " +"vytvářet složité regulární výrazy pomocí QRegExp. " +"<p>Regulární výrazy můžete vytvářet jak pomocí grafického editoru, tak přímým " +"zápisem do této řádky." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Nemohu otevřít soubor '%1' pro čtení" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Pozitivní vyhlížení" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Negativní vyhlížení" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Editor regulárních výrazů" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Editor regulárních výrazů" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "cokoliv" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Tento regulární výraz odpovídá čemukoliv." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "mezery" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Odpovídá libovolnému počtu mezer." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Výběrový nástroj" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto změní postavení editoru na <i>výběrové postavení</i>. " +"<p>V tomto postavení nebudete moct vkládat <i>položky regulárních výrazů</i>" +", ale ve skutečnosti je vybírat. K výběru většího počtu položek stlačte levé " +"tlačíko myši a táhněte ji nad položkami. " +"<p>Když máte vybrány položky, použijte vyjmout/kopírovat/vložit. Tyto funkce " +"najdete v menu vyvolaným pravým tlačítkem.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto vloží textové pole, kde byste měli psát text. Text, který napíšete, se " +"bude shodovat v pravém slova smyslu (tj. nebudete muset oddělovat žádné " +"znaky).</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Samostaný znak určený v rozsahu" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Toto se bude shodovat se samostatným znakem z předdefinovaného rozsahu. " +"<p>Když vložíte tento prvek uživatelského prostředí, objeví se dialogové okno, " +"které vás nechá blíže určit, které znaky <i>regulárních výrazů</i> " +"se mají shodovat.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Jakýkoliv znak" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Toto se bude shodovat s jakýmkoliv samostatným znakem</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Opakovaný obsah" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> bude opakovat <i>" +"položky regulárního výrazu</i>,které obklopuje určený počet opakování." +"<p>Počet k opakování může být určen použitím rozsahů tj. můžete určit, že se má " +"shodovat od 2 do 4krát, že se má přesně shodovat 5krát, nebo že se má shodovat " +"nejméně 1krát." +"<p>Příklady:" +"<br>Jestliže určíte, že se má shodovat <i>X</i>-krát, a obsah, který ho " +"obklopuje, je <tt>abc</tt>, pak je tato <i>položka regulárního výrazu</i> " +"prázdný řetězec <tt>abcabc</tt>, řetězec <tt>abcabcabc</tt>, atd.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> se bude shodovat s její " +"alternativou.</p>Blíže určíte alternativy umístěním <i>" +"položek regulárních výrazů</i> na vrchol každé další uvnitř tohoto " +"rozhraní.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Složený regulární výraz" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Tato <i>položka regulárního výrazu</i> slouží ke dvěma účelům:" +"<ul>Umožní vám zmenšit obrovské <i>položky regulárních výrazů</i> " +"do malých oken. To vám usnadní získat přehled nad velkými <i>" +"položkami regulárních výrazů</i>. Toto je především užitečné při nahrávání " +"předdefinovaných <i>položek regulárních výrazů</i>. Nemusíte se starat o skryté " +"činnosti." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Začátek řádku" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Toto se bude shodovat se začátkem řádku.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Konec řádku" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Toto se bude shodovat s koncem řádku.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Slovní hranice" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto uplatňuje slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje se " +"žádnými znaky).</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Ne-slovní hranice" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto uplatňuje ne-slovní hranici (tato část se ve skutečnosti neshoduje se " +"žádnými znaky).</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Pozitivní vyhlížení" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Toto uplatňuje regulární výraz (tato část se ve skutečnosti neshoduje se " +"žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního výrazu.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Negativní vyhlížení" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Toto uplatňuje regulární výraz, který se nemusí shodovat (tato část se ve " +"skutečnosti neshoduje se žádnými znaky). Lze použít pouze na konci regulárního " +"výrazu.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>Hodnota vlastnosti <b>%1</b> nebyla celé číslo pro prvek<b>%2</b></p> " +"<p>Obsahovala hodnotu <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Chyba při nahrávání z XML souboru" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Počet opakování obsahu" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Počet shod" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Jakékoliv číslo počtu opakování (včetně 0)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Nejméně" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Nejvíce" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Přesně" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "do" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "krát" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Opakováno libovolně krát" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Opakováno nejméně jednou\n" +"Opakováno nejméně %n krát\n" +"Opakováno nejméně %n krát" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Opakováno nejvíce jednou\n" +"Opakováno nejvíce %n krát\n" +"Opakováno nejvíce %n krát" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Opakováno přesně jednou\n" +"Opakováno přesně %n krát\n" +"Opakováno přesně %n krát" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Opakováno %1 až %2 krát" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Neplatný pod-prvek k prvku <b>Rozsah textu</b>. Značka byla <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>Položka <b>Text</b> neobsahuje textová data.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Složené regulární výrazy:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Definováno uživatelem" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Nemohu otevřít soubor pro čtení: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "" +"V souboru %1 obsahujícím regulární výraz definovaný uživatelem je chyba." + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Přejmenovat..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Nový název:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Přejmenovat položku" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Přepsat uvedený regulární výraz <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Nepřepisovat" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Ověřit regulární výraz" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Ukazuje, jaká část regulárního výrazu je nalezena v <i>ověřovacím okně</i>" +". (Okno pod grafickým editačním oknem)" + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Načíst text do ověřovacího okna" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Ověřovat za běhu" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Přepnout ověřování regulárních výrazů" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Povolení bude mít za následek obnovení ověřování po každé úpravě. Pokud " +"ověřovací okno obsahuje dlouhý text, popř. je-li regulární výraz komplexní, či " +"má velké množství výsledků, může dojít k výraznému zpomalení." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Jazyk reg. výrazu" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Neznámá značka při nahrávání XML. Jedná se o <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Chyba při nahrání regulárního výrazu z XML. S největší pravděpodobností " +"obsahuje regulární výraz neodpovídající značky." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Chyba při nahrávání regulárního výrazu z XML" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>Soubor XML neobsahuje značku <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Chyba při čtení XML souboru. Prvek za značkou <b>%1</b> není prvkem.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Jakýkoliv\n" +"znak" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Začátek\n" +"řádku" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Konec\n" +"řádku" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Slovní\n" +"hranice" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Ne-slovní\n" +"hranice" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Vložit mezeru" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Kvůli chybě není možné odstranit poslední element." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interní chyba" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Ve schránce není žádný element pro vložení." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Dolů" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Smazat položku \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Smazat položku" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Nastavení widgetu" |