summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2013-02-01 17:25:40 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2013-02-01 17:25:40 -0600
commit962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026 (patch)
treea05aa5fbe41a3be4c84392cfa60ee9d446c385b0 /tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po
parentdcda00d6a5c59fae06c4908c2ec700c4b739d888 (diff)
downloadtde-i18n-962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026.tar.gz
tde-i18n-962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026.zip
Fix FTBFS
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po581
1 files changed, 581 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4464bfd7b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -0,0 +1,581 @@
+# Kashubian translation for tdebase
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the tdebase package.
+# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdebase\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 11:48+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
+"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-15 20:28+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "TDE Font Installer"
+msgstr "Instalatora fòntów TDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Interfejs do fòntów/ioslave\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Ùsôdzca ë òpiekùn"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Dodôj fòntë"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Pòkôzëwóné fòntë to Twòje òsobiste fòntë.</b>"
+"<br>Abë òbaczëc (ë zainstalowac) fòntë dlô całowny systemë, wcësnij knąpã "
+"\"Trib sprôwnika\"."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Pòkôżë bitmapòwé fòntë"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Kònfigùracëjô..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Drëkùjë..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Instalatora fòntów</h1>"
+"<p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p>"
+"<p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie "
+"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë "
+"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do tegò fòldera.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Instalatora fòntów</h1>"
+"<p>Nen mòdul pòzwôlô zainstalowac fòntë TruType, Type1, Speedo ë bitmapòwi.</p>"
+"<p>Fòntë mòże téż zainstalowac w Konquerorze: nót je wpisac fonts:/ w lëstwie "
+"adresë, żebë wëskrzënic lëstã fòntów zainstalowónëch w Twòji systemie. Żebë "
+"zainstalowac fònt, nót je skòpijowac ją do gwësnegò fòldera - \"Personowi\" dlô "
+"fòntów przistãpnëch blós dlô Ce, abò \"Systemòwi\" dlô systemòwich fòntów "
+"(przistãpne dlô wszëtczéch).</p> "
+"<p><b>Bôczënk:</b>Eżlë Të nie jes zalogòwóny jakno sprôwnik, wszëtczé "
+"zainstalowóné fòntë bãdą przistãpné blós dlô Ce. Żebë zainstalowac fòntë dlô "
+"całowny systemë, wcësnij knąpã \"Trib sprôwnika\", co pòzwôle zrëszëc nen mòduł "
+"z prawama sprôwnika.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Dodôj fòntë"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Nie môsz wëbróné nick do rëmniãcô"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nie mô nick do rëmniãcô"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czë na gwës chcesz rëmnąc\n"
+"<b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Rëmôj fònt"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Na gwës rëmnąc nen fònt?\n"
+"Na gwës rëmnąc ne %n fòntë?\n"
+"Na gwës rëmnąc ne %n fòntów?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Rëmanié fòntów"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Felëje fòntów do drëkòwaniô.\n"
+"Nie mòże drëkòwac bitmapòwëch fòntów."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Drëkòwanié niemòżebné"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n fònt\n"
+"%n fòntë\n"
+"%n fòntów"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Razã %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n rodzëzna fòntów\n"
+"%n rodzëznë fòntów\n"
+"%n rodzëznów fòntów"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bôczënk: zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznôné pò jich zrëszenim "
+"znowa.</p> "
+"<p>(Żebë wëdrëkòwac jaczi z nowò zainstalowónëch fòntów, nót je téż "
+"zrestartowac nã programã).</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Zmianë w ju zrëszonëch programach òstaną ùznoné pò jich zrëszenim znowa."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Zwënéga"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Widzënk detalów"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Miono"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Miara"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Ôrt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Wëdrëkùjë próbczi fòntów"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Wińdzenié"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Wszëtczé fòntë"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Wëbróné fòntë"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Miara fònta:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Wòdospôd"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastôwë"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô stôrëch programów X"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Nowé programë brëkùją systemë ò mionie \"FontConfig\" do ladowaniô lëstë "
+"fòntów. Stôrszé programë, taczé jakno OpenOffice 1.x, GIMP 1.x ëtd. brëkùją "
+"pòprzédnégò werkù \"bënowëch fòntów x\".</p> "
+"<p>Eżlë na òptacëjô je włączonô, instalatora zrobi gwësny kònfigùracëjowi "
+"lopczi, co ùmòżebnią stôrszim programom brëkòwac zainstalowóny fòntë.</p> "
+"<p>Bôczënk: zmniészé to chùtkòsc procesu instalacëji.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Kònfigùrëjë fòntë dlô Ghostscripta"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Wikszi dzél programów wëzwëkùje do drëkòwaniô PostScript. Pòstscriptowi "
+"lopczi są zôs sélóné do apartny programë Ghostscript, jakô interpretëje "
+"PostScript ë sélô gwësny pòlétë do drëkera. Eżlë programa, jaczé brëkùjesz, nie "
+"zamëkô w se ùżëtëch fòntów do postscriptowegò lopkù, Ghostscript mùszi bëc w "
+"sztądze nalezc instalowóné prze Ce fòntë.</p> "
+"<p>Eżlë na òptacëjô je włączonô, zrobiony òstaną kònfigùracëjowi lopczi "
+"Ghostscripta.</p>"
+"<p>Bôczënk: zmniészi to chùtkòsc procesu instalacëji.</p>"
+"<p>Dlôtë, że wikszi dzél programów dołącziwô fòntë do postscriptowëch lopków "
+"przed wësłaniém jich do Ghostscripta, mòże bezpiecznie wëłączëc nã òptacëjã.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Môsz włączoné òptacëjã, jakô pòprzédno bëła wëłączonô. Czë aktualnic "
+"kònfigùracëjowi lopczi? (Zwëkòwò są òne aktualnioné blóã przë instalowanim abò "
+"rëmaniém fòntów)."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Zaktualizëjë"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Nie aktualizëjë"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Òglowé"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fùl miono"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Rodzëzna"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Rodzëzna"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Waga"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Nadżib"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Proszã wëbrac \"%1\" abò \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Felënk przistãpù do katalogù \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Bòdôj, le miona fòntów nie mògą bëc zmieniané."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Niepòprôwnô parola\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Zainstalowac fònt w katalogù \"%1\" (bãdze przistãpny blóã dlô Ce), czë w "
+"katalogù \"%2\" (bãdze przisstãpny dlô wszëtczéch, leno do jegò zainstalowaniô "
+"nót mdze praw sprôwnika)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Môl instalacëji"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Bënowô fela fontconfig"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Felënk przistãpù do \"%1\""
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mòże instalowac blós fòntë.</p>"
+"<p>Żebë instalowac paczét fòntów (%1), rozpakùjë gò ë zainstalëjë apartné "
+"elementë.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò przeniesc, nót przeniesc "
+"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Czë chcesz przeniesc ne wszëtczé fòntë?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò skòpijowac, nót skòpijowac "
+"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Czë chcesz skòpijowac ne wszëtczé fòntë?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nen fònt je w lopkù razã z jinëma fòntama. Abë gò rëmnąc, nót je rëmnąc "
+"wszëtczé ne fòntë. Bãdze to tikało sã zôstnëch fòntów:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Czë chcesz rëmnąc ne wszëtczé fòntë?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Bòdôj, le nie mòże zmienic miona, przeniesc, skòpijowac czë rëmnąc tak \"%1\", "
+"jakno ë \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"AaĄąÃãBbCcDdEeÉéËëFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÒòÔôÓóPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzŻż01234567"
+"89"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "FELA: Nie mòże nalezc miona fòntu."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n piksel]\n"
+"%1 [%n piksele]\n"
+"%1 [%n pikselów]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Kazëmiérzów snôżi, chòc òbarchniałi, kądel zbùńtowôł sã"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "AĄÃBCDEÉËFGHIJKLŁMNŃOÒÔÓPQRSTUVWXYZŻ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "aąãbcdeéëfghijklłmnńoòôópqrstuvwxyzż"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Pòdzérk nieprzistãpny"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Krój:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalëjë..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Zmiania tekstu..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Dze zainstalowac \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - przistãpny blós dlô Ce\n"
+"\"%4\" - przistãpny dlô wszëtczéch (wëmògóné prawa sprôwnika)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Instalëjë"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 zainstalowóné ùdało"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Nie mòże zainstalowac %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Pòdzérk tekstu"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Proszã pòdac nowi tekst"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Wëbiérzë wëskrzëniwóny fònt"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Adresa do òtemkniãcô"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Przezérnik fòntów"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Prosti przezérnik fòntów"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"