summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-cy/messages/kdebase/khelpcenter.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdebase/khelpcenter.po640
1 files changed, 640 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b7a833ca5b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# translation of khelpcenter.po to Cymraeg
+# Translation of khelpcenter.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-28 11:07+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"owaing@oceanfree.net\n"
+"kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: application.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL i'w ddangos"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Canolfan Gymorth KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Canolfan Gymorth KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(h) 1999-2003, Datblygwyr KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Awdur Gwreiddiol"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Cynhaliaeth tudalennau gwybodaeth"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Dogfennaeth gyffredinol"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1(%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Saesneg"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Ffurfweddu Wynebfathau"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Meintiau"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Maint wynebfath &isaf:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Maint wynebfath &canolig:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Wynebfath &safonol:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Wynebfath &sefydlog"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Wynebfath s&eriff:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Wynebfath s&ans seriff:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Wynebfath &italig:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Wynebfath &ffantasi:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Amgodiad"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Amgodiad &rhagosodedig:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Defnyddio Amgodiad Iaith"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Addasu maint &wynebfath:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Gan Bwnc"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Yn ôl yr wyddor"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Ailadeiladu'r storfa..."
+
+#: glossary.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Ailadeiladu'r storfa...wedi gorffen!"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Nid oes modd dangos y cofnod geirfa dewisiedig: methwyd agor y ffeil "
+"'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Gweler hefyd:"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Geirfa KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Mae'r nodwedd chwilio testun llawn yn defnyddio'r peiriant chwilio HTML "
+"ht://dig. Gallwch gael gafael ar ht://dig yn"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Gwybodaeth am ble i gael y pecyn ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "hafan ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lleoliadau Rhaglenni"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Rhowch URL y rhaglen CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Mynegeiydd:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Rhowch y llwybr i'ch rhaglen mynegeio htdig yma."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "cronfa ddata htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Rhowch y llwybr i'r blygell cronfa ddata htdig yma."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Gan Gategori"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Plygell Fynegai:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Plygell Fynegai:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Adeiladu Mynegeion Chwilio"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Cofnod creu mynegai:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Gorffenwyd creu'r mynegai(eion)."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Manylion <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Manylion >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Adeiladu Mynegai Chwilio"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Build Index"
+msgstr "Adeiladu Mynegai Chwilio"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Amrediad Chwiliad"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Newid..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Nid yw'r blygell <b>%1</b> yn bodoli. Methu creu mynegai.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Ar goll"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Methu adeiladu mynegai."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr ""
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dogfen i'w fynegeio."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Cyfeiriadur mynegai"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Adeiladwr Mynegeion KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(h)2003, Datblygwyr KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Cofnod Gwallau Chwilio"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Yn Paratoi'r Mynegai"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Yn barod"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Tudalen Flaenorol"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Tudalen Nesaf"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Tabl &Cynnwys"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Tabl cynnwys"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Canlyniad Chwiliad Diwethaf:"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Adeiladu Mynegai Chwilio ..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Dangos y Cofnod Gwallau Chwilio"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Ffurfweddu Wynebfathau..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Cynyddu Meintiau Wynebfath"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Lleihau Meintiau Wynebfath"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Gwagu'r chwiliad"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr " &Chwilio"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Dewisiadau Chwilio"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Geirfa"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Tudalen Gychwyn"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Methu rhedeg rhaglen chwilio."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Nid oes mynegai chwilio eto. A ydych am greu'r mynagai nawr?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Creu"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ewch"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Cyfeiriadur mynegai"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr ""
+
+#: searchengine.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Canlyniadau Chwilio"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Canlyniadau Chwilio"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr ""
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr ""
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Gwall: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "a"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "neu"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Dull:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Uchafswm &canlyniadau:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Dewis &amrediad:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Amrediad"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Adeiladu Myne&gai Chwilio ..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "I gyd"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Gorchfygwch eich Penbwrdd!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Canolfan Gymorth"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Croeso i'r Amgylchedd Penbwrdd K"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"Mae'r tîm KDE yn eich croesawu i gyfrifiaduro UNIX cyfeillgar i ddefnyddwyr."
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Beth yw'r Amgylchedd Penbwrdd K?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Cysylltu â'r Cywaith KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Cynnal y Cywaith KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Cysylltiadau defnyddiol"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Cael y gorau allan o KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Dogfennaeth gyffredinol"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Canllaw Dechrau Cyflym i'r Penbwrdd"
+
+#: view.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Llawlyfr Defnyddwyr KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Cwestiynau a ofynnir yn aml"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Cymhwysiadau Sylfaenol"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Panel Penbwrdd Ciciwr"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Canolfan Reolaeth KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Y Trefnydd Ffeiliau a'r Porydd Gwê Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Mynegai"
+
+#~ msgid "HTML Search"
+#~ msgstr "Chwiliad HTML"
+
+#~ msgid "Create Search &Index..."
+#~ msgstr "Creu &Mynegai Chwilio"
+
+#~ msgid "Index directory:"
+#~ msgstr "Cyfeiriadur mynegai:"