summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po795
1 files changed, 0 insertions, 795 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index 67458e17df9..00000000000
--- a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,795 +0,0 @@
-# translation of twin.po to Cymraeg
-# Translation of twin.po to Cymraeg
-# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
-# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
-# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-27 10:16+0000\n"
-"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
-"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "KGyfieithu"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
-
-#: activation.cpp:695
-#, fuzzy
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Gweithredu'r Ffenestr sy'n Gofyn am Sylw"
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Cysawd"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Llywio"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Cerdded Trwy'r Penbyrddau"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Cerdded Trwy'r Penbyrddau (Am yn Ôl)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Cerdded Trwy'r Restr Penbyrddau"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Cerdded Trwy'r Restr Penbyrddau (Am yn Ôl)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Ffenestri"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Dewislen Weithredoedd Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cau'r Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "&Ehangu'r Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Fertigol"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Llorweddol"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Lleihau'r Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Rholio'r Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Symud y Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Newid Maint y Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Codi'r Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Gostwng y Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Codi/Gostwng Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Gwneud i'r Ffenestr Lenwi'r Sgrîn"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Cuddio Ymyl y Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Cadw'r Ffenestr Uwchben y Lleill"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Cadw'r Ffenestr Dan y Lleill"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Gweithredu'r Ffenestr sy'n Gofyn am Sylw"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr i Fyny"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr i Lawr"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Hehangu yn Llorweddol"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Hehangu yn Fertigol"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Lleihau yn Llorweddol"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Lleihau yn Fertigol"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Ffenestr & Penbwrdd"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Nesaf"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Blaenorol"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Ffenestr & Penbwrdd"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Newid Penbwrdd"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 7"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 8"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 9"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Newid i Benbwrdd 2"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Newid i'r Penbwrdd Nesaf"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Newid i'r Penbwrdd Blaenorol"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i Fynnu"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Efelychiad Llygoden"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Lladd Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Sgrînlun Ffenestr"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Sgrînlun Penbwrdd"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: Eitha debyg mae trefnydd ffenestri yn rhedeg yn barod. Ni ddechreuwyd "
-"twin.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: methiant yn ystod ymgychwyn, erthylir"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: Methu hawlio dewisiad trefnydd, trefnydd ffenestri arall yn rhedeg? "
-"(Ceisiwch ddefnyddio --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "Trefnydd Ffenestri KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Analluogi dewisiadau ffurfweddu"
-
-#: main.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr ""
-"Amnewid trefnydd ffenestri sy'n cydymffurfio â ICCCM2.0 sy'n rhedeg yn barod"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(h) 1999-2002, Y Datblygwyr KDE"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Cynhaliwr"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin:"
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bydd KWin yn terfynu rwan..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Dim Tasgau ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Cadw &Dan y Lleill"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "S&grîn Llawn"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "D&im Ymyl"
-
-#: useractions.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Sgrînlun Ffenestr"
-
-#: useractions.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
-
-#: useractions.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r"
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "Uw&ch"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr ""
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr ""
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Didreiddiad"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "Sy&mud"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "&Newid Maint"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "&Lleihau"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "&Ehangu"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Cysgodi"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "Ffurfw&eddu Ymddygiad Ffenestr..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "I'r Penbwr&dd"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Pob Penbwrdd"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Penbwrdd %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Rydych wedi dewis i ddangos y ffenestr heb ei hymyl.\n"
-"Heb yr ymyl, ni fyddwch yn gallu alluogi'r ymyl eto gan ddefnyddio'r llygoden. "
-"Defnyddiwch y ddewislen gweithrediadau ffenestri yn lle, a weithredir gan "
-"ddefnyddio'r byrlwybr allweddell %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Rydych wedi dewis i ddangos ffenestr ym modd sgrîn llawn.\n"
-"Os nid yw gan y cymhwysiad ei hun ddewisiad i ddiffodd y modd sgrîn llawn, ni "
-"fyddwch yn gallu ei analluogi eto gan ddefnyddio'r llygoden. Defnyddiwch y "
-"ddewislen gweithrediadau ffenestri yn lle, a weithredir gan ddefnyddio'r "
-"byrlwybr allweddell %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr ""
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Ni ddylai'r ddefnyddioldeb yma gael ei galw yn uniongyrchol!"
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nid yw'r ffenestr efo'r teitl \"<b>%2</b>\" yn ymateb. Mae'r ffenestr yma "
-"yn biau i gymhwysiad <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Ddymunwch derfynu'r cymhwysiad yma? (Collir pob darn o ddata ni chafodd ei "
-"gadw yn y cymhwysiad yma.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr ""
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr ""
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr ""
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Dewislen"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Lleihau"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Ehangu"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#, fuzzy
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-#, fuzzy
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Cadw &Dan y Lleill"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Cadw Dan y Lleill"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Dat-gysgodi"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Rholio"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-#, fuzzy
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Ni ganfuwyd rhaglengell ategion addurniadau ffenestr"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "Mae'r ategyn addurno rhagosodedig yn llygredig ac ni ellid ei lwytho!"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn ategyn KWin."
-
-#~ msgid "Window Close"
-#~ msgstr "Ffenestr Cau "
-
-#~ msgid "Window Maximize"
-#~ msgstr "Ffenestr Ehangu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Minimize"
-#~ msgstr "Ffenestr Ehangu"
-
-#~ msgid "Window Shade"
-#~ msgstr "Ffenestr Cysgodi"
-
-#~ msgid "Window Move"
-#~ msgstr "Ffenestr Symud"
-
-#~ msgid "Window Resize"
-#~ msgstr "Newid Maint Ffenestr"
-
-#~ msgid "Window Raise"
-#~ msgstr "Codi Ffenestr"
-
-#~ msgid "Window Lower"
-#~ msgstr "Gostwng Ffenestr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Pack Left"
-#~ msgstr "Ffenestr Cysgodi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window &Noborder"
-#~ msgstr "Gostwng Ffenestr"
-
-#~ msgid "Window Stays On Top"
-#~ msgstr "Ffenestr Yn Aros Ar Y Pen"
-
-#~ msgid "Always &on Top"
-#~ msgstr "Ar y Pen bob Tr&o"