diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po | 795 |
1 files changed, 0 insertions, 795 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index 67458e17df9..00000000000 --- a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,795 +0,0 @@ -# translation of twin.po to Cymraeg -# Translation of twin.po to Cymraeg -# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. -# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. -# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-27 10:16+0000\n" -"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" -"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "KGyfieithu" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kyfieithu@dotmon.com" - -#: activation.cpp:695 -#, fuzzy -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Gweithredu'r Ffenestr sy'n Gofyn am Sylw" - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Cysawd" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Llywio" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Cerdded Trwy'r Ffenestri (Am yn Ôl)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Cerdded Trwy'r Penbyrddau" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Cerdded Trwy'r Penbyrddau (Am yn Ôl)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Cerdded Trwy'r Restr Penbyrddau" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Cerdded Trwy'r Restr Penbyrddau (Am yn Ôl)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Ffenestri" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Dewislen Weithredoedd Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Cau'r Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "&Ehangu'r Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Fertigol" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Ehangu'r Ffenestr yn Llorweddol" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Lleihau'r Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Rholio'r Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Symud y Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Newid Maint y Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Codi'r Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Gostwng y Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Codi/Gostwng Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Gwneud i'r Ffenestr Lenwi'r Sgrîn" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Cuddio Ymyl y Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Cadw'r Ffenestr Uwchben y Lleill" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Cadw'r Ffenestr Dan y Lleill" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Gweithredu'r Ffenestr sy'n Gofyn am Sylw" - -#: twinbindings.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Dde" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Pacio'r Ffenestr i'r Chwith" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Pacio'r Ffenestr i Fyny" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Pacio'r Ffenestr i Lawr" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Hehangu yn Llorweddol" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Hehangu yn Fertigol" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Lleihau yn Llorweddol" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Pacio'r Ffenestr a'i Lleihau yn Fertigol" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Ffenestr & Penbwrdd" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 7" - -#: twinbindings.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 8" - -#: twinbindings.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 9" - -#: twinbindings.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Ffenestr i Benbwrdd 2" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Nesaf" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Ffenestr i'r Penbwrdd Blaenorol" - -#: twinbindings.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde" - -#: twinbindings.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith" - -#: twinbindings.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Ffenestr & Penbwrdd" - -#: twinbindings.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Newid Penbwrdd" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Newid i Benbwrdd 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Newid i Benbwrdd 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Newid i Benbwrdd 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Newid i Benbwrdd 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Newid i Benbwrdd 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Newid i Benbwrdd 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Newid i Benbwrdd 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Newid i Benbwrdd 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Newid i Benbwrdd 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Newid i Benbwrdd 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Newid i Benbwrdd 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Newid i Benbwrdd 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Newid i Benbwrdd 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Newid i Benbwrdd 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Newid i Benbwrdd 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Newid i Benbwrdd 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Newid i Benbwrdd 7" - -#: twinbindings.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Newid i Benbwrdd 8" - -#: twinbindings.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Newid i Benbwrdd 9" - -#: twinbindings.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Newid i Benbwrdd 2" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Newid i'r Penbwrdd Nesaf" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Newid i'r Penbwrdd Blaenorol" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Dde" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i'r Chwith" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i Fynnu" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Newid Un Penbwrdd i Lawr" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Efelychiad Llygoden" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Lladd Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Sgrînlun Ffenestr" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Sgrînlun Penbwrdd" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: Eitha debyg mae trefnydd ffenestri yn rhedeg yn barod. Ni ddechreuwyd " -"twin.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: methiant yn ystod ymgychwyn, erthylir" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: Methu hawlio dewisiad trefnydd, trefnydd ffenestri arall yn rhedeg? " -"(Ceisiwch ddefnyddio --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "KDE window manager" -msgstr "Trefnydd Ffenestri KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Analluogi dewisiadau ffurfweddu" - -#: main.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "" -"Amnewid trefnydd ffenestri sy'n cydymffurfio â ICCCM2.0 sy'n rhedeg yn barod" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(h) 1999-2002, Y Datblygwyr KDE" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Cynhaliwr" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin:" - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"Bydd KWin yn terfynu rwan..." - -#: tabbox.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Dim Tasgau ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Cadw &Dan y Lleill" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "S&grîn Llawn" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "D&im Ymyl" - -#: useractions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Sgrînlun Ffenestr" - -#: useractions.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r" - -#: useractions.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "Cadw Gosodiadau Ffenest&r" - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "Uw&ch" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Didreiddiad" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "Sy&mud" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "&Newid Maint" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "&Lleihau" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "&Ehangu" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Cysgodi" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "Ffurfw&eddu Ymddygiad Ffenestr..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "I'r Penbwr&dd" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Pob Penbwrdd" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Penbwrdd %1" - -#: workspace.cpp:2397 -#, fuzzy -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Rydych wedi dewis i ddangos y ffenestr heb ei hymyl.\n" -"Heb yr ymyl, ni fyddwch yn gallu alluogi'r ymyl eto gan ddefnyddio'r llygoden. " -"Defnyddiwch y ddewislen gweithrediadau ffenestri yn lle, a weithredir gan " -"ddefnyddio'r byrlwybr allweddell %1." - -#: workspace.cpp:2409 -#, fuzzy -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Rydych wedi dewis i ddangos ffenestr ym modd sgrîn llawn.\n" -"Os nid yw gan y cymhwysiad ei hun ddewisiad i ddiffodd y modd sgrîn llawn, ni " -"fyddwch yn gallu ei analluogi eto gan ddefnyddio'r llygoden. Defnyddiwch y " -"ddewislen gweithrediadau ffenestri yn lle, a weithredir gan ddefnyddio'r " -"byrlwybr allweddell %1." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Defnyddioldeb gymorth KWin" - -#: killer/killer.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Ni ddylai'r ddefnyddioldeb yma gael ei galw yn uniongyrchol!" - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nid yw'r ffenestr efo'r teitl \"<b>%2</b>\" yn ymateb. Mae'r ffenestr yma " -"yn biau i gymhwysiad <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Ddymunwch derfynu'r cymhwysiad yma? (Collir pob darn o ddata ni chafodd ei " -"gadw yn y cymhwysiad yma.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Dewislen" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Cadw'r Ffenestr ar Bob un Penbwrdd" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "Ar Bob Penbwrdd" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Lleihau" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Ehangu" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#, fuzzy -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Cadw &Uwchben y Lleill" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Cadw Uwchben y Lleill" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -#, fuzzy -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Cadw &Dan y Lleill" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Cadw Dan y Lleill" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Dat-gysgodi" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Rholio" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Ni ganfuwyd rhaglengell ategion addurniadau ffenestr" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "Mae'r ategyn addurno rhagosodedig yn llygredig ac ni ellid ei lwytho!" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn ategyn KWin." - -#~ msgid "Window Close" -#~ msgstr "Ffenestr Cau " - -#~ msgid "Window Maximize" -#~ msgstr "Ffenestr Ehangu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Minimize" -#~ msgstr "Ffenestr Ehangu" - -#~ msgid "Window Shade" -#~ msgstr "Ffenestr Cysgodi" - -#~ msgid "Window Move" -#~ msgstr "Ffenestr Symud" - -#~ msgid "Window Resize" -#~ msgstr "Newid Maint Ffenestr" - -#~ msgid "Window Raise" -#~ msgstr "Codi Ffenestr" - -#~ msgid "Window Lower" -#~ msgstr "Gostwng Ffenestr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Pack Left" -#~ msgstr "Ffenestr Cysgodi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window &Noborder" -#~ msgstr "Gostwng Ffenestr" - -#~ msgid "Window Stays On Top" -#~ msgstr "Ffenestr Yn Aros Ar Y Pen" - -#~ msgid "Always &on Top" -#~ msgstr "Ar y Pen bob Tr&o" |