diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 313 |
1 files changed, 313 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..e6ac038eb7b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Cymraeg +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 06:59+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Dewiswch eich hoff ddibynnydd ebost:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Dewiswch eich hoff gymhwysiad terfynnell:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Dewiswch eich hoff gymhwysiad i bori'r we:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#: componentchooser.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Newidioch gydran ragosod eich dewis, ydych am gadw'r newid yna nawr? <BR>" +"<BR>Bydd dewis <B>Na</B> yn taflu'ch newidiadau</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Dim disgrifiad ar gael" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Dewiswch o'r restr isod pa gydrannau y dylid eu defnyddio'n ragosod ar gyfer y " +"gwasanaeth %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Dewisydd Cydrannau" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(h)(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Agor URLau <b>http</b> ac <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "mewn cymhwysiad a seilir ar gynnwys yr URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "yn y porydd gwe yma:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Cydran Ragosodedig" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Yma gallwch newid y rhaglen gydrannau. Mae cydrannau yn raglenni sy'n trin " +"tasgiau gwahanol, fel yr efelychydd terfynell, y golygydd testun, a'r dibynnydd " +"ebost. Weithiau mae'n rhaid i gymhwysiadau gwahanol KDE ymgychywn efelychydd " +"terfynell, anfon ebost, neu dangos testun. Er mwyn gwneud hyn yn gyson, mae'r " +"cymhwysiadau yma o hyd yn galw'r un un gydran. Gallwch ddewis yma pa raglenni " +"y mae'r cydrannau yma. " + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Disgrifiad y Gydran" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Yma gallwch darllen disgrifiad bach o'r gydran a ddewisir ar hyn o bryd. Er " +"mwyn newid y gydran benodol, cliciwch ar y rhestr i'r chwith. Er mwyn newid y " +"rhaglen gydran, dewiswch hi isod." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ymddengys y rhestr yma y mathau o gydran a ellir ffurfweddu. Cliciwch y " +"gydran yr hoffech ffurfweddu.</p>\n" +"<p>Yn yr ymgom yma, gallwch newid cydrannau rhagosod KDE. Mae cydrannau yn " +"raglenni sy'n trin tasgiau sylfaenol, fel yr efelychydd terfynell, y golygydd " +"testun, a'r dibynnydd ebost. Weithiau mae'n rhaid i gymhwysiadau gwahanol KDE " +"ymgychywn efelychydd terfynell, anfon ebost, neu dangos testun. Er mwyn gwneud " +"hyn yn gyson, mae'r cymhwysiadau yma o hyd yn galw'r un un gydran. Gallwch " +"ddewis yma pa raglenni y mae'r cydrannau yma.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Cyfeiriad y derbynnydd</li> " +"<li>%s: Pwnc</li> " +"<li>%c: Copi Carbon (CC)</li> " +"<li>%b: Copi Carbon Dall (BCC)</li> " +"<li>%B: Testun corff patrymlun</li> " +"<li>%A: Atodiad </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Gwasgwch y botwm yma i ddewis eich hoff ddibynnydd ebost. Noder bod rhaid bod y " +"briodwedd weithredadwy wedi'i gosod ar y ffeil y dewiswch er mwyn ei derbyn." +"<br> Gallwch hefyd ddefnyddio sawl daliwr lle i'w hamnewid รข'r gwerthoedd gwir " +"pan elwir y dybynnydd ebost:" +"<ul> " +"<li>%t: Cyfeiriad y derbynnydd</li> " +"<li>%s: Pwnc</li> " +"<li>%c: Copi Carbon (CC)</li> " +"<li>%b: Copi Carbon Dall (BCC)</li> " +"<li>%B: Testun corff patrymlun</li> " +"<li>%A: Atodiad </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Cliciwch yma i bori am y ffeil rhaglen ebost." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Rhedeg mewn terfynnell" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Gweithredolwch y dewisiad yma os ydych am redeg y dibynnydd ebost dewisiedig " +"mewn terfynnell (e.e. <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Defnyddio KMail yn hoff ddibynnydd ebost" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr " Kmail yw'r rhaglen safonol ebost ar gyfer y penbwrdd KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Defnyddio dibynnydd &ebost arall:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Dewiswch y dewisiad yma os hoffech ddefnyddio rhyw rhaglen ebost arall." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Defnyddio rhaglen d&erfynnell arall:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Defnyddio Konsole yn gymhwysiad terfynnell" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Gwasgwch y botwm yma i ddewis eich hoff ddibynnydd terfynnell. Noder bod rhaid " +"gosod y priodoledd gweithredadwy ar y ffeil a ddewisir iddi gael ei derbyn. " +"<br>Noder hefyd na fydd rhai rhaglenni sy'n defnyddio Efelychydd Terfynnell yn " +"gweithio os ychwanegwch ymresymiadau llinell orchymyn (Enghraifft: knonsole " +"-ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Cliciwch yma i bori am y rhaglen derfynnell." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Use Kontact as preferred email client" +#~ msgstr "&Defnyddio KMail yn hoff ddibynnydd ebost" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the KDE desktop." +#~ msgstr " Kmail yw'r rhaglen safonol ebost ar gyfer y penbwrdd KDE." + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Ffurf1" + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Ffurf2" |