diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cy/messages/tdebase/khelpcenter.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/khelpcenter.po | 640 |
1 files changed, 640 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..3b7a833ca5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# translation of khelpcenter.po to Cymraeg +# Translation of khelpcenter.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 11:07+0000\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"owaing@oceanfree.net\n" +"kyfieithu@dotmon.com" + +#: application.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "URL to display" +msgstr "URL i'w ddangos" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Canolfan Gymorth KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Canolfan Gymorth KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(h) 1999-2003, Datblygwyr KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Awdur Gwreiddiol" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Cynhaliaeth tudalennau gwybodaeth" + +#: docmetainfo.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Dogfennaeth gyffredinol" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Saesneg" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Ffurfweddu Wynebfathau" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Meintiau" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Maint wynebfath &isaf:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Maint wynebfath &canolig:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Wynebfath &safonol:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Wynebfath &sefydlog" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Wynebfath s&eriff:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Wynebfath s&ans seriff:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Wynebfath &italig:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Wynebfath &ffantasi:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Amgodiad" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Amgodiad &rhagosodedig:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Defnyddio Amgodiad Iaith" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Addasu maint &wynebfath:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Gan Bwnc" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Yn ôl yr wyddor" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Ailadeiladu'r storfa..." + +#: glossary.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Ailadeiladu'r storfa...wedi gorffen!" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nid oes modd dangos y cofnod geirfa dewisiedig: methwyd agor y ffeil " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Gweler hefyd:" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Geirfa KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Mae'r nodwedd chwilio testun llawn yn defnyddio'r peiriant chwilio HTML " +"ht://dig. Gallwch gael gafael ar ht://dig yn" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Gwybodaeth am ble i gael y pecyn ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "hafan ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Lleoliadau Rhaglenni" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Rhowch URL y rhaglen CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Mynegeiydd:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Rhowch y llwybr i'ch rhaglen mynegeio htdig yma." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "cronfa ddata htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Rhowch y llwybr i'r blygell cronfa ddata htdig yma." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Gan Gategori" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Plygell Fynegai:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Plygell Fynegai:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Adeiladu Mynegeion Chwilio" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Cofnod creu mynegai:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Gorffenwyd creu'r mynegai(eion)." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Manylion <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Manylion >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Adeiladu Mynegai Chwilio" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Build Index" +msgstr "Adeiladu Mynegai Chwilio" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Amrediad Chwiliad" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Cyflwr" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Newid..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Nid yw'r blygell <b>%1</b> yn bodoli. Methu creu mynegai.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Ar goll" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Methu adeiladu mynegai." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dogfen i'w fynegeio." + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Cyfeiriadur mynegai" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Adeiladwr Mynegeion KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(h)2003, Datblygwyr KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Cofnod Gwallau Chwilio" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Yn Paratoi'r Mynegai" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Yn barod" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Tudalen Flaenorol" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Tudalen Nesaf" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Tabl &Cynnwys" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Tabl cynnwys" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Canlyniad Chwiliad Diwethaf:" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Adeiladu Mynegai Chwilio ..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Dangos y Cofnod Gwallau Chwilio" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Ffurfweddu Wynebfathau..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Cynyddu Meintiau Wynebfath" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Lleihau Meintiau Wynebfath" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Gwagu'r chwiliad" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr " &Chwilio" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Dewisiadau Chwilio" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Geirfa" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Tudalen Gychwyn" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Methu rhedeg rhaglen chwilio." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Nid oes mynegai chwilio eto. A ydych am greu'r mynagai nawr?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Creu" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ewch" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Cyfeiriadur mynegai" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Canlyniadau Chwilio" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Canlyniadau Chwilio" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Gwall: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "neu" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Dull:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Uchafswm &canlyniadau:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Dewis &amrediad:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Amrediad" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Adeiladu Myne&gai Chwilio ..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Addasiedig" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "I gyd" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Dim" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "anhysbys" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Gorchfygwch eich Penbwrdd!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Canolfan Gymorth" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Croeso i'r Amgylchedd Penbwrdd K" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"Mae'r tîm KDE yn eich croesawu i gyfrifiaduro UNIX cyfeillgar i ddefnyddwyr." + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Beth yw'r Amgylchedd Penbwrdd K?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Cysylltu â'r Cywaith KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Cynnal y Cywaith KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Cysylltiadau defnyddiol" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Cael y gorau allan o KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Dogfennaeth gyffredinol" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Canllaw Dechrau Cyflym i'r Penbwrdd" + +#: view.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Llawlyfr Defnyddwyr KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Cwestiynau a ofynnir yn aml" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Cymhwysiadau Sylfaenol" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Panel Penbwrdd Ciciwr" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Canolfan Reolaeth KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Y Trefnydd Ffeiliau a'r Porydd Gwê Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copïo Cyfeiriad Cyswllt" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Mynegai" + +#~ msgid "HTML Search" +#~ msgstr "Chwiliad HTML" + +#~ msgid "Create Search &Index..." +#~ msgstr "Creu &Mynegai Chwilio" + +#~ msgid "Index directory:" +#~ msgstr "Cyfeiriadur mynegai:" |