summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-da/messages/tdebase/twin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/twin.po749
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f86c02c1e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+# Danish translation of @PACKAGE
+# Danish translation of twin
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005.
+# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:30-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Vinduet '%1' kræver opmærksomhed."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigering"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Skift gennem vinduer"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Skift gennem vinduer (baglæns)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Skift mellem desktoppe"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Skift mellem desktoppe (baglæns)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Gå gennem desktoplisten"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Gå gennem desktoplisten (baglæns)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Vinduer"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Vinduesoperations-menu"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Luk vindue"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimér vindue"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maksimér vindue lodret"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maksimér vindue vandret"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimér vindue"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Gør vindue til skygge"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Flyt vindue"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Ændr størrelse på vindue"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Hæv vindue"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Sænk vindue"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Skift mellem at hæve/sænke vindue"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Gør vindue til fuld skærm"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Skjul vindueskant"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Hold vindue over andre"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Hold vindue under andre"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktivér vindueskrævende opmærksomhed"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Opsætning af vinduesgenveje"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Pak vindue til højre"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Pak vindue til venstre"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Pak vindue opad"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Pak vindue nedad"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Lad vindue vokse vandret og pak"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Lad vindue vokse lodret og pak"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Gør vindue mindre vandret og pak"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Gør vindue mindre lodret og pak"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Vindue & desktop"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Hold vindue på alle desktoppe"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Vindue til desktop 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Vindue til desktop 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Vindue til desktop 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Vindue til desktop 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Vindue til desktop 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Vindue til desktop 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Vindue til desktop 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Vindue til desktop 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Vindue til desktop 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Vindue til desktop 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Vindue til desktop 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Vindue til desktop 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Vindue til desktop 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Vindue til desktop 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Vindue til desktop 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Vindue til desktop 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Vindue til desktop 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Vindue til desktop 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Vindue til desktop 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Vindue til desktop 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Vindue til næste desktop"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Vindue til forrige desktop"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Vindue én desktop til højre"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Vindue én desktop til venstre"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Vindue en desktop opad"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Vindue én desktop nedad"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Desktopskift"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Skift til desktop 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Skift til desktop 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Skift til desktop 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Skift til desktop 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Skift til desktop 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Skift til desktop 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Skift til desktop 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Skift til desktop 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Skift til desktop 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Skift til desktop 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Skift til desktop 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Skift til desktop 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Skift til desktop 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Skift til desktop 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Skift til desktop 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Skift til desktop 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Skift til desktop 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Skift til desktop 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Skift til desktop 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Skift til desktop 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Skift til næste desktop"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Skift til forrige desktop"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Skift én desktop til højre"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Skift én desktop til venstre"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Skift én desktop op"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Skift én desktop ned"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Museemulering"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Dræb vindue"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Vinduesskærmbillede"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Desktopskærmbillede"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blokér for globale genveje"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: det ser ud som om der allerede er en anden vindueshåndtering der kører. "
+"twin blev ikke startet.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: fejl ved initialisering; afbryder"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: kunne ikke overtage håndteringsvalget, kører en anden vindueshåndtering? "
+"(prøv at bruge --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE's vindueshåndtering"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Deaktivér indstillingstilvalg"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Erstat allerede kørende ICCCM2.0 kompliante vindueshåndtering"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, KDE-udviklerne"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin vil nu afbryde..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Ingen vinduer ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Hold &over andre"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Hold &under andre"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Fuldskærm"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Uden kant"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Vinduesgenvej..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Specielle vinduesindstillinger..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Specielle programindstillinger..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Avanceret"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Nulstil opacitet til standardværdi"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Skyd dette for at indstille vinduets opacitet"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Opacitet"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Flyt"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Ændr &størrelse"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimér"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimér"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Sk&yg"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Indstil vinduesopførsel..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Til &desktop"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Alle desktoppe"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Desktop %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Du har valgt at vise et vindue uden dets kanter.\n"
+"Uden kanten, vil du ikke kunne aktivere kanten igen ved brug af musen. Brug "
+"menuen til vinduesoperationer i stedet for, som aktiveres ved brug af %1 "
+"tastaturgenvejen."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Du har valgt at vise et vindue i fuldskærmstilstand.\n"
+"Uden kanten, vil du ikke kunne slå fuldskærmstilstand fra igen ved brug af "
+"musen. Brug menuen til vinduesoperationer i stedet for, som aktiveres ved brug "
+"af %1 tastaturgenvejen."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Sammensætningshåndteringen kunne ikke startes.\\nSørg for at du har \"kompmgr\" "
+"i en mappe i $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Sammensætningshåndteringen brød sammen to gange indenfor et minut og er derfor "
+"deaktiveret for denne session."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Sammensætningshåndteringen mislykkedes"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr kunne ikke åbne skærmen</b>"
+"<br>Der er formodentlig en ugyldig display-indgang i din ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr kan ikke finde Xrender-udvidelsen</b>"
+"<br>Du bruger enten en forældet eller manglende udgave af XOrg."
+"<br>Få XOrg &ge; 6.8 fra www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Sammensætningsudvidelse ikke fundet</b>"
+"<br>Du <i>skal</i> bruge XOrg &ge; 6.8 for at gennemsigtighed og skygger skal "
+"virke."
+"<br>Derudover skal du tilføje et nyt afsnit til din X config-fil:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Udvidelsen for skader ikke fundet</b>"
+"<br>Du <i>skal</i> bruge XOrg &ge; 6.8 for at gennemsigtighed og skygger skal "
+"virke."
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes-udvidelse ikke fundet</b>"
+"<br>Du <i>skal</i> bruge XOrg &ge; 6.8 for at gennemsigtighed og skygger skal "
+"virke."
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-hjælperedskab"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Dette hjælper-redskab er ikke beregnet til at blive kaldet direkte."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vinduet med titel \"<b>%2</b>\" svarer ikke. Dette vindue tilhører "
+"programmet <b>%1</b> (PID=%3, værtsnavn=%4)."
+"<p>Ønsker du at terminere dette program? (Alle ikke-gemte data i dette program "
+"vil gå tabt.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Afslut"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Hold kørende"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 forhåndsvisning</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ikke på alle desktoppe"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "På alle desktoppe"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimér"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimér"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Hold ikke over andre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Hold over andre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Hold ikke under andre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Hold under andre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Skyg ikke"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Skyg"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Intet plugin-bibliotek for vinduesdekorationer fundet."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Standard-plugin for dekorationer er korrumperet og kunne ikke indlæses."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin-plugin."