diff options
author | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
commit | ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch) | |
tree | bf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po | |
parent | dde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff) | |
download | tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1330 |
1 files changed, 665 insertions, 665 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po index 6abc209fecf..6479dc63b16 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 02:02+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -17,94 +17,6 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Holder hukommelsesforbruget så lavt som muligt. Genbrug ikke noget. (For " -"systemer med lidt hukommelse.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Et godt kompromis mellem hukommelsesforbrug og hastighedsforøgelse. Forudindlæs " -"næste side og gør søgninger hurtigere. (For systemer typisk med 256MB " -"hukommelse.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Holder alting i hukommelsen. Forudindlæs næste side og gør søgninger hurtigere. " -"(For systemer med mere end 512MB hukommelse.)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Generelle indstillinger" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgængelighed" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Læsehjælp" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Findindstilling af ydelse" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Præsentation" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kan ikke finde kpdf-part." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Klik for at åbne en fil\n" -"Klik og hold for at åbne en nylig fil" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> " -"for at åbne en nylig fil" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "kpdf, TDE's pdf-fremviser baseret på xpdf" @@ -129,803 +41,406 @@ msgstr "Forfatter til Xpdf" msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-itilvalg" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Udfør rasterering" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rastererer til et billede inden udskrift" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Gør at hver side rastereres til et billede inden den skrives ud. Det giver " -"oftest et noget dårligere resultat, men er nyttigt ved udskrift af dokumenter " -"som synes at få en fejlagtig udskrift." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Vis navigationspanel" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Skjul navigationspanel" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturer" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Går til den forrige side i dokumentet" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Går til den næste side i dokumentet" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Går til den første side i dokumentet" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Går til den sidste side i dokumentet" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Gå til det sted du var før" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Gå til det sted du var efter" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Indstil KPDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Egenskaber" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&ræsentation" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Konverterer fra ps til pdf..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Du har ikke ps2pdf installeret, så kpdf kan ikke åbne postscript-filer." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Dokumentet startes med præsentationstilstand, eftersom filen bad om det." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Kunne ikke åbne %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Genindlæser dokumentet..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Dette link peger til en 'luk dokument'-handling der ikke virker når du bruger " -"den indlejrede fremviser." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Dette link peger til en 'afslut program'-handling der ikke virker når du bruger " -"den indlejrede fremviser." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Gå til side" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "S&ide:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Du forsøger at overskrive \"%1\" med sigselv. Dette er ikke tilladt. Gem den " -"venligst et andet sted." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En fil ved navn '%1' findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Side %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Fjern bogmærke" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Tilføj bogmærke" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Tilpas til bredden" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.kde.org." +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kan ikke finde kpdf-part." -#: core/document.cpp:750 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"Slutningen af dokumentet er nået.\n" -"Fortsæt fra starten?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Ingen træffere fundet for '%1'." +"Klik for at åbne en fil\n" +"Klik og hold for at åbne en nylig fil" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"Pdf-filen forsøger at køre et eksternt program og for din sikkerheds skyld vil " -"kpdf ikke tillade dette." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1." - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Gå til side %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Åbn ekstern fil" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Kør '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Første side" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Forrige side" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Næste side" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Sidste side" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Fremad" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Start præsentation" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Afslut præsentation" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Find..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Gå til side..." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Indsæt venligst kodeordet for at læse dokumentet:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Forkert kodeord. Forsøg igen:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Emne" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Skaber" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Ændret" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Indkodet" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Ikke krypteret" +"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> " +"for at åbne en nylig fil" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhed" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimeret" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programmets udseende" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Vis &søgelinje i miniaturelisten" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Ukendt kryptering" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Link &miniaturer til siden" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Ukendt optimering" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Vis rulle&bjælker" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Navn" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Vis &vink og info-beskeder" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Indlejret" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Overvåg fil" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Marginerne du angav ændrer sidens proportion. Vil du udskrive med den ændrede " -"proportion, eller vil du at marginerne indstilles så proportionen bevares?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Ændring af proportion" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Udskriv med angivne marginer" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Udskriv med indstillede marginer som beholder proportionen" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "ukendt" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "Truetype" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID type 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID type 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID Truetype" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU-forbrug" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Aktivér &gennemsigtighedseffekter" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Aktivér &baggrundsgenerering" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ingen]" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Hukommelsesforbrug" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Lav" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Ukendt dato" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (standard)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Kør" +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressiv" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " sek." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Gå fremad hver:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "I løkke efter sidste side" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "Lodrette forhæng" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "Vandrette forhæng" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Boks ind" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Boks ud" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Opløs" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "Glitter nedad" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "Glitter til højre" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Glitter til højre nedad" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Tilfældig transition" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Opdel vandret ind" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Opdel lodret ud" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Opdel lodret ind" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Opdel lodret ud" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Tør ned" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Tør til højre" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Tør til venstre" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Tør opad" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Standardtransition:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Musemarkør:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Skjult efter forsinkelse" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Altid synlig" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Altid skjult" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Baggrunds&farve:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Vis s&ammendragsside" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Vis &fremgangsindikator" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU-forbrug" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Aktivér &gennemsigtighedseffekter" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Aktivér &baggrundsgenerering" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Hukommelsesforbrug" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Lav" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (standard)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressiv" - #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Tegn kant rundt om &billeder" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Tegn kant rundt om &link" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Skift &farver" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Advarsel: disse tilvalg kan påvirke tegnehastigheden meget dårligt." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Invertér farver" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Ændr &papirfarve" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Papirfarve:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Æ&ndr mørke og lyse farver" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Lys farve:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Mørk farve:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Konvertér til s&ort og hvidt" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Grænseværdi:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programmets udseende" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Vis &søgelinje i miniaturelisten" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Link &miniaturer til siden" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Vis rulle&bjælker" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Vis &vink og info-beskeder" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Forfatter: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sider: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Overvåg fil" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klik for at begynde" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Vis kun sider med bogmærker" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +"Der er to måder at afslutte præsentationstilstand. Du kan trykke på tasten Esc, " +"eller klikke med afslutningsknappen som vises når musen placeres i øverste " +"højre hjørne. Du kan naturligvis gå gennem vinduerne cyklisk (normalt med " +"Alt+Tabulator)." #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" @@ -1088,6 +603,10 @@ msgstr "Billede [%1x%2] gemt til filen %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Start af KTTSD mislykkedes: %1" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpas til bredden" + #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Tilpas side" @@ -1108,32 +627,513 @@ msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske." msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Vis kun sider med bogmærker" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle indstillinger" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgængelighed" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Læsehjælp" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Findindstilling af ydelse" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Præsentation" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Holder hukommelsesforbruget så lavt som muligt. Genbrug ikke noget. (For " +"systemer med lidt hukommelse.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Et godt kompromis mellem hukommelsesforbrug og hastighedsforøgelse. Forudindlæs " +"næste side og gør søgninger hurtigere. (For systemer typisk med 256MB " +"hukommelse.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Holder alting i hukommelsen. Forudindlæs næste side og gør søgninger hurtigere. " +"(For systemer med mere end 512MB hukommelse.)" + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-itilvalg" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Udfør rasterering" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rastererer til et billede inden udskrift" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Gør at hver side rastereres til et billede inden den skrives ud. Det giver " +"oftest et noget dårligere resultat, men er nyttigt ved udskrift af dokumenter " +"som synes at få en fejlagtig udskrift." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Vis navigationspanel" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Skjul navigationspanel" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går til den forrige side i dokumentet" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går til den næste side i dokumentet" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Går til den første side i dokumentet" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Går til den sidste side i dokumentet" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Gå til det sted du var før" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Gå til det sted du var efter" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Indstil KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&ræsentation" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konverterer fra ps til pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Du har ikke ps2pdf installeret, så kpdf kan ikke åbne postscript-filer." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokumentet startes med præsentationstilstand, eftersom filen bad om det." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Kunne ikke åbne %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Genindlæser dokumentet..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Dette link peger til en 'luk dokument'-handling der ikke virker når du bruger " +"den indlejrede fremviser." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Dette link peger til en 'afslut program'-handling der ikke virker når du bruger " +"den indlejrede fremviser." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "S&ide:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Du forsøger at overskrive \"%1\" med sigselv. Dette er ikke tilladt. Gem den " +"venligst et andet sted." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil ved navn '%1' findes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted." + +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Forfatter: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Side %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Fjern bogmærke" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Tilføj bogmærke" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.kde.org." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Indsæt venligst kodeordet for at læse dokumentet:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Forkert kodeord. Forsøg igen:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sider: %1" +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klik for at begynde" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Indkodet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ikke krypteret" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimeret" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Ukendt kryptering" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ukendt optimering" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Indlejret" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -"Der er to måder at afslutte præsentationstilstand. Du kan trykke på tasten Esc, " -"eller klikke med afslutningsknappen som vises når musen placeres i øverste " -"højre hjørne. Du kan naturligvis gå gennem vinduerne cyklisk (normalt med " -"Alt+Tabulator)." +"Marginerne du angav ændrer sidens proportion. Vil du udskrive med den ændrede " +"proportion, eller vil du at marginerne indstilles så proportionen bevares?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Ændring af proportion" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Udskriv med angivne marginer" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Udskriv med indstillede marginer som beholder proportionen" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "Truetype" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID Truetype" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Ukendt dato" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gå til side %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Åbn ekstern fil" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Kør '%1'..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Første side" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Næste side" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Sidste side" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Start præsentation" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Afslut præsentation" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Find..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gå til side..." + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Slutningen af dokumentet er nået.\n" +"Fortsæt fra starten?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Ingen træffere fundet for '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Pdf-filen forsøger at køre et eksternt program og for din sikkerheds skyld vil " +"kpdf ikke tillade dette." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1." |