summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-04 04:00:00 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-04 04:00:50 +0100
commit14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 (patch)
tree206065b9a0bf40ddd455fdc43d308d7d7afe534a /tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po
parentfa3c5e22cde3464673e9be39aad49b01a1fd1084 (diff)
downloadtde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.tar.gz
tde-i18n-14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366.zip
Rename translation contexts
+ QXml => TQXml + QFont => TQFont + QAccel => TQAccel + QMessageBox => TQMessageBox There was a change in line wrapping as a result of merging strings using msguniq. Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> (cherry picked from commit 06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po1959
1 files changed, 830 insertions, 1129 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po
index bd6afaae31c..2720bb73ab3 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -31,32 +31,30 @@ msgstr "Ukendt ord:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dette ord blev opfattet som et \"ukendt ord\" fordi det ikke matcher nogen "
-"indgang i den ordbog du bruger. Det kan også være et ord fra et andet sprog.</p>"
-"\n"
+"<qt><p>Dette ord blev opfattet som et \"ukendt ord\" fordi det ikke matcher "
+"nogen indgang i den ordbog du bruger. Det kan også være et ord fra et andet "
+"sprog.</p>\n"
"<p>Hvis ordet ikke er stavet forkert, kan du tilføje det til ordbogen ved at "
-"klikke på <b>Tilføj til ordbog</b>.Hvis dit ikke ønsker at tilføje det ukendte "
-"ord til ordbogen, men du ønsker at lade det være uændret, så klik på <b>"
-"Ignorér</b> eller <b>Ignorér alle</b>.</p>\n"
-"<p>Hvis ordet imidlertid er stavet forkert, kan du prøve at finde den rigtige "
-"erstatning på listen nedenfor. Hvis du ikke kan finde en erstatning der, kan du "
-"skrive den i tekstfeltet nedenfor, og klikke på <b>Erstat</b> eller <b>"
-"Erstat alle</b>.</p>\n"
+"klikke på <b>Tilføj til ordbog</b>.Hvis dit ikke ønsker at tilføje det "
+"ukendte ord til ordbogen, men du ønsker at lade det være uændret, så klik på "
+"<b>Ignorér</b> eller <b>Ignorér alle</b>.</p>\n"
+"<p>Hvis ordet imidlertid er stavet forkert, kan du prøve at finde den "
+"rigtige erstatning på listen nedenfor. Hvis du ikke kan finde en erstatning "
+"der, kan du skrive den i tekstfeltet nedenfor, og klikke på <b>Erstat</b> "
+"eller <b>Erstat alle</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -106,18 +104,18 @@ msgstr "Tekstuddrag viser det ukendte ord i sin sammenhæng."
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Her kan du se et tekstuddrag der viser det ukendte ord i sin sammenhæng. "
-"Hvis denne information ikke er tilstrækkelig til at vælge den bedste erstatning "
-"for det ukendte ord, kan du klikke på det dokument du læser korrektur på, læse "
-"en større del af teksten og så vende tilbage hertil for at fortsætte "
-"korrekturlæsningen.</p>\n"
+"Hvis denne information ikke er tilstrækkelig til at vælge den bedste "
+"erstatning for det ukendte ord, kan du klikke på det dokument du læser "
+"korrektur på, læse en større del af teksten og så vende tilbage hertil for "
+"at fortsætte korrekturlæsningen.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -132,22 +130,20 @@ msgstr "<< Tilføj til ordbog"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Det ukendte ord blev detekteret og opfattet som ukendt fordi det ikke er "
-"inkluderet i ordbogen."
-"<br>\n"
-"Klik her hvis du mener det ukendte ord ikke er stavet forkert og du ønsker at "
-"undgå at detektere det forkert igen engang i fremtiden. Hvis du ønsker at lade "
-"det forblive som det er, men ikke at tilføje det til ordbogen, så klik på <b>"
-"Ignorér</b> eller <b>Ignorér alle</b> i stedet for.</p>\n"
+"inkluderet i ordbogen.<br>\n"
+"Klik her hvis du mener det ukendte ord ikke er stavet forkert og du ønsker "
+"at undgå at detektere det forkert igen engang i fremtiden. Hvis du ønsker at "
+"lade det forblive som det er, men ikke at tilføje det til ordbogen, så klik "
+"på <b>Ignorér</b> eller <b>Ignorér alle</b> i stedet for.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -167,17 +163,19 @@ msgstr "Forslagsliste"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Hvis det ukendte ord er stavet forkert, skulle du tjekke om rettelse for det "
-"er tilstede og klikke på det hvis det er. Hvis ingen af ordene på denne liste "
-"er en god erstatning kan du skrive det rigtige ord i redigeringsfeltet "
+"<p>Hvis det ukendte ord er stavet forkert, skulle du tjekke om rettelse for "
+"det er tilstede og klikke på det hvis det er. Hvis ingen af ordene på denne "
+"liste er en god erstatning kan du skrive det rigtige ord i redigeringsfeltet "
"ovenfor.</p>\n"
"<p>For at rette ordet klikkes på <b>Erstat</b> hvis du kun ønsker at rette "
"denne forekomst eller <b>Erstat alle</b> hvis du ønsker at rette alle "
@@ -195,16 +193,16 @@ msgstr "Erstat &med:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Hvis det ukendte ord er stavet forkert, kan du skrive rettelsen her for det "
-"forkert stavede ord eller vælge det på listen nedenfor.</p>\n"
+"<p>Hvis det ukendte ord er stavet forkert, kan du skrive rettelsen her for "
+"det forkert stavede ord eller vælge det på listen nedenfor.</p>\n"
"<p>Du kan så klikke på <b>Erstat</b> hvis du ønsker kun at rette denne "
"forekomst af ordet eller <b>Erstat alle</b> hvis du ønsker at rette alle "
"forekomster.</p>\n"
@@ -239,13 +237,13 @@ msgstr "&Erstat"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klik her for at erstatte denne forekomst af den ukendte tekst med teksten i "
-"redigeringsfeltet ovenfor (i venstre side).</p>\n"
+"<p>Klik her for at erstatte denne forekomst af den ukendte tekst med teksten "
+"i redigeringsfeltet ovenfor (i venstre side).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241
@@ -259,13 +257,13 @@ msgstr "&Erstat alle"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klik her for at erstatte alle forekomster af den ukendte tekst med teksten i "
-"redigeringsfeltet ovenfor (til venstre).</p>\n"
+"<p>Klik her for at erstatte alle forekomster af den ukendte tekst med "
+"teksten i redigeringsfeltet ovenfor (til venstre).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254
@@ -280,16 +278,17 @@ msgstr "&Ignorér"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik her for at lade denne forekomst af det ukendte ord forblive som den "
"er.</p>\n"
-"<p>Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et udenlandsk "
-"ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at tilføje det til "
-"ordbogen.</p>\n"
+"<p>Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et "
+"udenlandsk ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at "
+"tilføje det til ordbogen.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268
@@ -303,18 +302,19 @@ msgstr "I&gnorér alle"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik her for at lade alle forekomster af de ukendte ord forblive som de "
"er.</p>\n"
-"<p>Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et udenlandsk "
-"ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at tilføje det til "
-"ordbogen.</p>\n"
+"<p>Denne handling er nyttig når ordet er et navn, en forkortelse, et "
+"udenlandsk ord eller et vilkårligt andet ord du ønsker at bruge uden at "
+"tilføje det til ordbogen.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282
@@ -327,8 +327,8 @@ msgstr "Autokorrigér"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
"Dette er standardsproget som stavekontrollen vil bruge. Dropned-feltet vil "
"liste alle de ordbøger der er for dine sprog."
@@ -350,11 +350,11 @@ msgstr "Aktivér stavekontrol i &baggrunden"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
-"Hvis dette er markeret vil \"stavekontrol mens du skriver\" være aktivt og alle "
-"forkert stavede ord vil blive fremhævet med det samme."
+"Hvis dette er markeret vil \"stavekontrol mens du skriver\" være aktivt og "
+"alle forkert stavede ord vil blive fremhævet med det samme."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 56
#: rc.cpp:148
@@ -366,12 +366,13 @@ msgstr "Spring over alle ord med kun versaler"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
"Hvis dette er markeret, vil ord der kun består af store bogstaver ikke blive "
-"kontrolleret for stavning. Dette er nyttigt hvis du bruger mange forkortelser "
-"såsom TDE for eksempel."
+"kontrolleret for stavning. Dette er nyttigt hvis du bruger mange "
+"forkortelser såsom TDE for eksempel."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:154
@@ -405,12 +406,12 @@ msgstr "Ignorér disse ord"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
"For at tilføje et ord du ønsker at ignorere, skrives det i det øverste "
-"redigeringsfelt, og så klikkes på Tilføj. For at fjerne et ord, fremhæves det "
-"på listen og så klikkes på Fjern."
+"redigeringsfelt, og så klikkes på Tilføj. For at fjerne et ord, fremhæves "
+"det på listen og så klikkes på Fjern."
#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
#: rc.cpp:169
@@ -422,14 +423,14 @@ msgstr "Editorvælger"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
-"Vælg venligst den tekstredigeringskomponent som du ønsker at bruge som standard "
-"i dette program. Hvis du vælger <B>Systemstandard</B>"
-", vil programmet benytte dine ændringer i kontrolcenteret. Alle andre valg vil "
+"Vælg venligst den tekstredigeringskomponent som du ønsker at bruge som "
+"standard i dette program. Hvis du vælger <B>Systemstandard</B>, vil "
+"programmet benytte dine ændringer i kontrolcenteret. Alle andre valg vil "
"negligere den indstilling."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
@@ -534,7 +535,8 @@ msgstr "Primær genvej:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr "Den genvej der er sat eller den genvej du indtaster vil vise sig her."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
@@ -553,14 +555,14 @@ msgstr "Aktivér indtastning af multitast-genveje"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Afkryds dette felt for at aktivere indtastning af multitast-genveje. En "
-"multitast-genvej består af en sekvens af op til 4 taster. For eksempel kan du "
-"tilknytte \"Ctrl+F,B\" til Skrifttype-fed og \"Ctrl+F,U\" til "
-"Skrifttype-Understreg."
+"multitast-genvej består af en sekvens af op til 4 taster. For eksempel kan "
+"du tilknytte \"Ctrl+F,B\" til Skrifttype-fed og \"Ctrl+F,U\" til Skrifttype-"
+"Understreg."
#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
#: rc.cpp:377
@@ -638,21 +640,22 @@ msgstr "JavaScript-fejl"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
-msgstr ""
-"Denne dialog giver dig påmindelser og detaljer af script-fejl der forekommer på "
-"netsider. I mange tilfælde skyldes det en fejl på netsiden som designet af dens "
-"forfatter. I andre tilfælde er det et resultat af en programmeringsfejl i "
-"Konqueror. Hvis du har mistanke om det første, så kontakt den ansvarlige for "
-"det sted det drejer sig om. Hvis på den anden side du tror det er en fejl i "
-"Konqueror, så indsend venligst en fejlrapport på http://bugs.trinitydesktop.org/. En test "
-"der illustrerer problemet vil hjælpe meget."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Denne dialog giver dig påmindelser og detaljer af script-fejl der forekommer "
+"på netsider. I mange tilfælde skyldes det en fejl på netsiden som designet "
+"af dens forfatter. I andre tilfælde er det et resultat af en "
+"programmeringsfejl i Konqueror. Hvis du har mistanke om det første, så "
+"kontakt den ansvarlige for det sted det drejer sig om. Hvis på den anden "
+"side du tror det er en fejl i Konqueror, så indsend venligst en fejlrapport "
+"på http://bugs.trinitydesktop.org/. En test der illustrerer problemet vil "
+"hjælpe meget."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -682,8 +685,8 @@ msgstr "Gennemsøg lokalt netværk"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
"Hvis sand vil .local domænr blive gennemsøgt. Det er altild link-lokal, ved "
"brug af multicast DNS."
@@ -717,8 +720,8 @@ msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
-"Angiver om publicering som standard skal være link-lokal ved brug af multicast "
-"DNS (LAN) eller 'wide-area' ved brug af normal DNS server (WAN)."
+"Angiver om publicering som standard skal være link-lokal ved brug af "
+"multicast DNS (LAN) eller 'wide-area' ved brug af normal DNS server (WAN)."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34
#: rc.cpp:464
@@ -730,13 +733,13 @@ msgstr "Navn på standard publiceringsdomæne for WAN"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
-"Domænenavn for publicering ved brug af 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. Dette "
-"skal matche domane angivet i /etc/mdnsd.conf. Denne værdi bruges kun hvis "
-"PublishType er sat til WAN.\n"
+"Domænenavn for publicering ved brug af 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. "
+"Dette skal matche domane angivet i /etc/mdnsd.conf. Denne værdi bruges kun "
+"hvis PublishType er sat til WAN.\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -1059,8 +1062,7 @@ msgstr "&Gem som..."
msgid "&Print..."
msgstr "&Udskriv..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Desværre"
@@ -1081,8 +1083,7 @@ msgstr "Ændr"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
@@ -1318,120 +1319,103 @@ msgstr "&Indstillinger..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Vis ikke denne besked igen"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Retur"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Udskriv"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Venstre"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Op"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Højre"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1479,29 +1463,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1668,15 +1648,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Tilde"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "Page Up"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1717,15 +1695,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Procent"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Menu"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1952,8 +1928,8 @@ msgstr "Start søgning"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hvis du trykker på <b>Find</b>-knappen, bliver dokumentet gennemsøgt for "
"teksten du indtastede ovenfor.</qt>"
@@ -1979,17 +1955,17 @@ msgstr "Indtast en erstatningsstreng, eller vælg en tidligere fra listen."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hvis aktiveret, erstattes alle forekomster af <code><b>\\N</b></code>"
-", hvor <code><b>N</b></code> er et heltal, med tilsvarende fundne (\"delstreng "
-"indenfor parentes\") i mønstret."
-"<p>For at inkludere <code><b>\\N</b></code> i erstatningsteksten, placeres en "
-"ekstra baglæns skråstreg foran det, såsom <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
+"<qt>Hvis aktiveret, erstattes alle forekomster af <code><b>\\N</b></code>, "
+"hvor <code><b>N</b></code> er et heltal, med tilsvarende fundne (\"delstreng "
+"indenfor parentes\") i mønstret.<p>For at inkludere <code><b>\\N</b></code> "
+"i erstatningsteksten, placeres en ekstra baglæns skråstreg foran det, såsom "
+"<code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2012,8 +1988,8 @@ msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
-"Udfør en versalfølsom søgning: at indtaste mønstret 'Anna' giver ingen træffer "
-"for 'anna' eller 'ANNA', men kun for 'Anna'."
+"Udfør en versalfølsom søgning: at indtaste mønstret 'Anna' giver ingen "
+"træffer for 'anna' eller 'ANNA', men kun for 'Anna'."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:275
msgid "Search backwards."
@@ -2119,35 +2095,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Beskrivelse:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Forfatter:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Udgave:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Licens:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Beskrivelse:</b></td><td>%1</td></"
+"tr><tr><td><b>Forfatter:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Udgave:</b></"
+"td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Licens:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2203,17 +2157,15 @@ msgstr "Genstart"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet '%1' "
-"<br> "
-"<br> Desktopfilen (%2) så vel som biblioteket (%3) blev fundet, men alligevel "
-"kunne modulet ikke blive rigtigt indlæst. Mest sandsynligt var "
-"factory-deklarationen forkert, eller create_* function manglede.</qt>"
+"<qt>Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet '%1' <br> <br> Desktopfilen "
+"(%2) så vel som biblioteket (%3) blev fundet, men alligevel kunne modulet "
+"ikke blive rigtigt indlæst. Mest sandsynligt var factory-deklarationen "
+"forkert, eller create_* function manglede.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2225,19 +2177,17 @@ msgstr "Modulet %1 blev ikke fundet."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr "<qt><p>Diagnosen er:<br>Desktopfilen %1 blev ikke fundet.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
@@ -2250,13 +2200,10 @@ msgstr "Modulet %1 er ikke et gyldigt indstillingsmodul."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Diagnosen er:"
-"<br>Desktopfilen %1 angiver ikke et bibliotek.</qt>"
+"<qt><p>Diagnosen er:<br>Desktopfilen %1 angiver ikke et bibliotek.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
@@ -2264,49 +2211,39 @@ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Diagnosen er:"
-"<br>%1"
-"<p>Mulige grunde:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Der opstod en fejl under din sidste opgradering af TDE, der efterlod et "
-"forældreløst kontrolmodul"
-"<li>Du har gamle tredjeparts moduler liggende.</ul>"
-"<p>Tjek disse punkter omhyggeligt og forsøg at fjerne modulet nævnt i "
-"fejlbeskeden. Hvis dette mislykkes, så overvej at kontakte din distributør den "
-"der har pakket TDE.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Diagnosen er:<br>%1<p>Mulige grunde:</p><ul><li>Der opstod en fejl "
+"under din sidste opgradering af TDE, der efterlod et forældreløst "
+"kontrolmodul<li>Du har gamle tredjeparts moduler liggende.</ul><p>Tjek disse "
+"punkter omhyggeligt og forsøg at fjerne modulet nævnt i fejlbeskeden. Hvis "
+"dette mislykkes, så overvej at kontakte din distributør den der har pakket "
+"TDE.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<b>Ændringer i dette afsnit kræver root-adgang.</b><br />"
-"Klik på \"Administratortilstand\"-knappen for at tillade ændringer."
+"<b>Ændringer i dette afsnit kræver root-adgang.</b><br />Klik på "
+"\"Administratortilstand\"-knappen for at tillade ændringer."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
-"Dette afsnit kræver særlige tilladelser, formodentlig angående systemomfattende "
-"ændringer. Derfor kræves det at du angiver root's kodeord for at kunne ændre "
-"modulernes egenskaber. Hvis du ikke sørger for dette kodeord vil modulet være "
-"deaktiveret."
+"Dette afsnit kræver særlige tilladelser, formodentlig angående "
+"systemomfattende ændringer. Derfor kræves det at du angiver root's kodeord "
+"for at kunne ændre modulernes egenskaber. Hvis du ikke sørger for dette "
+"kodeord vil modulet være deaktiveret."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2521,8 +2458,8 @@ msgstr "Kør kun moduler hvis filnavne matcher det regulære udtryk."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
"Kør kun testmoduler som findes i mappen. Brug flaget query til at vælge "
"moduler."
@@ -2531,8 +2468,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
-"Deaktiverer indfangning af fejl. Du bruger typisk dette tilvalg når du bruger "
-"GUI."
+"Deaktiverer indfangning af fejl. Du bruger typisk dette tilvalg når du "
+"bruger GUI."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
msgid "KUnitTest ModRunner"
@@ -3138,8 +3075,7 @@ msgstr "Alle"
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3350,31 +3286,31 @@ msgstr "Fejl ved fortolkning af udbyderliste."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kan ikke starte <i>gpg</i> og hente de tilgængelige nøgler. Sørg for at <i>"
-"gpg</i> er installeret, ellers vil verifikation af de ressourcer du henter ikke "
-"være mulig.</qt>"
+"<qt>Kan ikke starte <i>gpg</i> og hente de tilgængelige nøgler. Sørg for at "
+"<i>gpg</i> er installeret, ellers vil verifikation af de ressourcer du "
+"henter ikke være mulig.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indtast løsen for nøglen <b>0x%1</b>, der tilhører "
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Indtast løsen for nøglen <b>0x%1</b>, der tilhører <br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kan ikke starte <i>gpg</i> og tjekke gyldigheden af filen. Sørg for at <i>"
-"gpg</i> er installeret, ellers er verifikation af de ressourcer du henter ikke "
-"være mulig.</qt>"
+"<qt>Kan ikke starte <i>gpg</i> og tjekke gyldigheden af filen. Sørg for at "
+"<i>gpg</i> er installeret, ellers er verifikation af de ressourcer du henter "
+"ikke være mulig.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
@@ -3386,8 +3322,8 @@ msgstr "Nøgle brugt til underskrift:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan ikke starte <i>gpg</i> og underskrive filen. Sørg for at <i>gpg</i> "
"er installeret, ellers vil underskrift af ressourcerne ikke være mulig.</qt>"
@@ -3419,11 +3355,11 @@ msgstr "Overskriv"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
-"Der opstod en fejl med den hentede tar-fil. Mulige grunde er et ødelagt arkiv "
-"eller en ugyldig mappestruktur i arkivet."
+"Der opstod en fejl med den hentede tar-fil. Mulige grunde er et ødelagt "
+"arkiv eller en ugyldig mappestruktur i arkivet."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
@@ -3455,28 +3391,21 @@ msgstr "Underskriften er ukendt"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
-"Ressourcen var underskrevet med nøglen <i>0x%1</i>, der tilhører <i>"
-"%2 &lt;%3&gt;</i>."
+"Ressourcen var underskrevet med nøglen <i>0x%1</i>, der tilhører <i>%2 &lt;"
+"%3&gt;</i>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Der er et problem den ressource-fil du har hentet. Fejlene er :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation af ressourcen <b>anbefales ikke</b>."
-"<br>"
-"<br>Ønsker du at fortsætte med installationen?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der er et problem den ressource-fil du har hentet. Fejlene er :<b>%1</"
+"b><br>%2<br><br>Installation af ressourcen <b>anbefales ikke</b>."
+"<br><br>Ønsker du at fortsætte med installationen?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3500,8 +3429,8 @@ msgid ""
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
-"Der er ingen brugbare nøgler til underskift eller også indtastede du ikke det "
-"rigtige løsen.\n"
+"Der er ingen brugbare nøgler til underskift eller også indtastede du ikke "
+"det rigtige løsen.\n"
"Fortsæt uden at underskrive ressourcen?"
#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
@@ -3692,34 +3621,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Kan ikke oprette fil der skal overføres."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"Filerne der skal overføres er blevet lavet på:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "Filerne der skal overføres er blevet lavet på:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Datafil: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Datafil: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Forhåndsvis billede %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Forhåndsvis billede %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Indholdsinformation: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Indholdsinformation: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"Disse filer kan nu overføres.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "Disse filer kan nu overføres.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3775,7 +3694,8 @@ msgstr "Ressourceindstilling"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3892,8 +3812,8 @@ msgstr "Generel opsætning"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -4024,13 +3944,11 @@ msgstr "Skjul &menulinje"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Skjul menulinje"
-"<p>Skjul menulinjen. Du kan sædvanligvis få den tilbage ved brug af højre "
-"museknap indeni selve vinduet."
+"Skjul menulinje<p>Skjul menulinjen. Du kan sædvanligvis få den tilbage ved "
+"brug af højre museknap indeni selve vinduet."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4038,13 +3956,11 @@ msgstr "Vis st&atuslinje"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Vis statuslinje"
-"<p>Viser statuslinjen, som er linjen i bunden af vinduet der bruges til "
-"statusinformation."
+"Vis statuslinje<p>Viser statuslinjen, som er linjen i bunden af vinduet der "
+"bruges til statusinformation."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4052,13 +3968,11 @@ msgstr "Skjul st&atuslinje"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Skjul statuslinje"
-"<p>Skjuler statuslinjen, som er linjen i bunden af vinduet der bruges til "
-"statusinformation."
+"Skjul statuslinje<p>Skjuler statuslinjen, som er linjen i bunden af vinduet "
+"der bruges til statusinformation."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4188,15 +4102,15 @@ msgstr "Om &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Ikke defineret</b>"
-"<br>Der er ingen \"Hvad er dette\"-hjælp knyttet til denne kontrol. Hvis du "
-"ønsker at hjælpe os med at beskrive kontrollen, er du velkommen til at <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">sende os \"Hvad er dette?\" hjælp</a> for den."
+"<b>Ikke defineret</b><br>Der er ingen \"Hvad er dette\"-hjælp knyttet til "
+"denne kontrol. Hvis du ønsker at hjælpe os med at beskrive kontrollen, er du "
+"velkommen til at <a href=\"submit-whatsthis\">sende os \"Hvad er dette?\" "
+"hjælp</a> for den."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4347,15 +4261,11 @@ msgstr "Annullér fortryd: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode kodepunkt: U+%3"
-"<br>(I decimal: %4)"
-"<br>(Tegn: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kodepunkt: U+%3<br>(I "
+"decimal: %4)<br>(Tegn: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4399,14 +4309,14 @@ msgstr "Kodeords styrkemåler:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
-"Kodeordets styrkemåler giver en indikation af sikkerheden af det kodeord du har "
-"indtastet. For at forbedre styrken af kodeordet kan du prøve:\n"
+"Kodeordets styrkemåler giver en indikation af sikkerheden af det kodeord du "
+"har indtastet. For at forbedre styrken af kodeordet kan du prøve:\n"
" - at bruge et længere kodeord;\n"
" - at bruge en blanding af små og store bogstaver;\n"
" - at bruge tal eller symboler, såsom #, sammen med bogstaver."
@@ -4429,8 +4339,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
-"Kodeordet du har indtastet har lav styrke. For at forbedre styrken af kodeordet "
-"kan du prøve:\n"
+"Kodeordet du har indtastet har lav styrke. For at forbedre styrken af "
+"kodeordet kan du prøve:\n"
" - at bruge et længere kodeord;\n"
" - at bruge en blanding af små og store bogstaver;\n"
" - at bruge tal eller symboler, såsom #, sammen med bogstaver.\n"
@@ -4494,13 +4404,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "&Klient:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
@@ -4687,108 +4597,87 @@ msgstr "Stavekontrol"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
-msgstr ""
-"Software kan altid forbedres og TDE-holdet er parat til at gøre det. Men du - "
-"brugeren - må sige til når noget ikke virker som forventet eller kunne gøres "
-"bedre."
-"<br>"
-"<br>Det er der et fejlrapporteringssystem til. Besøg <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"eller brug dialogen 'Rapportér fejl...' for at rapportere en fejl."
-"<br>"
-"<br> Hvis du har et forslag til en forbedring er du velkommen til at bruge "
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Software kan altid forbedres og TDE-holdet er parat til at gøre det. Men du "
+"- brugeren - må sige til når noget ikke virker som forventet eller kunne "
+"gøres bedre.<br><br>Det er der et fejlrapporteringssystem til. Besøg <a href="
+"\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> eller "
+"brug dialogen 'Rapportér fejl...' for at rapportere en fejl.<br><br> Hvis du "
+"har et forslag til en forbedring er du velkommen til at bruge "
"fejlrapporteringssystemet til at registrere dit ønske. Husk at markere "
"rapporten som 'Wishlist'."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
msgstr ""
"Man behøver ikke at være programmør for at være med i TDE-holdet. Du kan "
-"deltage i de nationale hold der oversætter programmernes brugerflader. Du kan "
-"hjælpe med grafik, temaer, lyde og forbedret dokumentation. Du bestemmer!"
-"<br>"
-"<br> Besøg <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">"
-"http://www.kde.org/jobs.html</A> for information om nogle projekter du kan "
-"deltage i."
-"<br>"
-"<br> Hvis du mangler mere information eller dokumentation, så besøg <A "
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
-"hvor du vil finde hvad du har brug for."
+"deltage i de nationale hold der oversætter programmernes brugerflader. Du "
+"kan hjælpe med grafik, temaer, lyde og forbedret dokumentation. Du bestemmer!"
+"<br><br> Besøg <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/"
+"jobs.html</A> for information om nogle projekter du kan deltage i.<br><br> "
+"Hvis du mangler mere information eller dokumentation, så besøg <A HREF="
+"\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> hvor du vil finde "
+"hvad du har brug for."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
msgstr ""
"TDE kan anskaffes uden omkostninger, men det er ikke omkostningsfrit at lave."
-"<br>"
-"<br>Derfor har TDE-holdet startet en forening, the TDE e.V, en organisation "
-"uden økonomiske interesser som blev officielt stiftet i Tübingen, Tyskland. TDE "
-"e.V. repræsenterer TDE-projektet i retslige og finansielle anliggender. Se <a "
-"href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org/<a> "
-"for information om TDE e.V."
-"<br>"
-"<br>TDE-holdet har brug for finansiel støtte. De fleste af pengene bruges til "
-"at godtgøre TDE-folk og andres udgifter i forbindelse med bidrag til TDE. Hvis "
-"du vil give finansiel støtte, kan det gøres på en af de måder der er beskrevet "
-"på <a "
-"href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>."
-"<br>"
-"<br>Vi takker på forhånd mange gange for din støtte."
+"<br><br>Derfor har TDE-holdet startet en forening, the TDE e.V, en "
+"organisation uden økonomiske interesser som blev officielt stiftet i "
+"Tübingen, Tyskland. TDE e.V. repræsenterer TDE-projektet i retslige og "
+"finansielle anliggender. Se <a href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-"
+"ev.org/<a> for information om TDE e.V.<br><br>TDE-holdet har brug for "
+"finansiel støtte. De fleste af pengene bruges til at godtgøre TDE-folk og "
+"andres udgifter i forbindelse med bidrag til TDE. Hvis du vil give finansiel "
+"støtte, kan det gøres på en af de måder der er beskrevet på <a href=\"http://"
+"www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Vi "
+"takker på forhånd mange gange for din støtte."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4872,8 +4761,8 @@ msgid ""
"but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
-"'Anvend'-knappen vil overgive de nye indstillinger til programmet, men dialogen "
-"forbliver åben. Brug dette til at afprøve forskellige indstillinger."
+"'Anvend'-knappen vil overgive de nye indstillinger til programmet, men "
+"dialogen forbliver åben. Brug dette til at afprøve forskellige indstillinger."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
msgid "Administrator &Mode..."
@@ -5099,8 +4988,8 @@ msgstr "Skriftstørrelse<br><i>fast</i> eller <i>relativ</i><br>til omgivelser"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Her kan du skifte mellem fast skriftstørrelse og en skriftstørrelse der "
"beregnes dynamisk og justeres efter ændringer i omgivelserne (f.eks. "
@@ -5120,8 +5009,8 @@ msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
-"Denne eksempeltekst illustrerer de nuværende indstillinger. Du kan redigere den "
-"for at teste specielle tegn."
+"Denne eksempeltekst illustrerer de nuværende indstillinger. Du kan redigere "
+"den for at teste specielle tegn."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5153,9 +5042,9 @@ msgid ""
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
-"Her kan du se en liste af tastebindinger, dvs. forbindelser mellem handlinger "
-"(f.eks. 'Kopiér) der vises i venstre søjle og taster eller kombinationer af "
-"taster (f.eks. Ctrl+V) der vises i højre søjle."
+"Her kan du se en liste af tastebindinger, dvs. forbindelser mellem "
+"handlinger (f.eks. 'Kopiér) der vises i venstre søjle og taster eller "
+"kombinationer af taster (f.eks. Ctrl+V) der vises i højre søjle."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5206,17 +5095,17 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
-"Hvis denne indstilling er valgt, kan du oprette brugerdefinerede tastebindinger "
-"for de valgte handlinger ved at bruge knapperne nedenfor."
+"Hvis denne indstilling er valgt, kan du oprette brugerdefinerede "
+"tastebindinger for de valgte handlinger ved at bruge knapperne nedenfor."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
-"Brug denne knap for at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan du "
-"trykke den tastekombination som du gerne vil have knyttet til den aktuelt "
+"Brug denne knap for at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan "
+"du trykke den tastekombination som du gerne vil have knyttet til den aktuelt "
"valgte handling."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
@@ -5229,8 +5118,8 @@ msgstr "Standardtast:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"For at bruge '%1'-tasten som en genvejstast, skal den kombineres med Win-, "
"Alt-, Ctrl- og/eller Shift-tasterne."
@@ -5244,8 +5133,8 @@ msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
-"'%1'-tastekombinationen bruges allerede til handlingen '%2'. Vælg venligst en "
-"ubenyttet kombination."
+"'%1'-tastekombinationen bruges allerede til handlingen '%2'. Vælg venligst "
+"en ubenyttet kombination."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:958
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
@@ -5301,8 +5190,8 @@ msgstr "Indsend fejlrapport"
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
-"Din e-mail-adresse. Hvis den ikke er korrekt, så brug 'Indstil e-mail'-knappen "
-"for at ændre den"
+"Din e-mail-adresse. Hvis den ikke er korrekt, så brug 'Indstil e-mail'-"
+"knappen for at ændre den"
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
@@ -5403,22 +5292,24 @@ msgid ""
"program.\n"
msgstr ""
"Indtast teksten (helst på engelsk) som du ønsker at sende som fejlrapport.\n"
-"Hvis du trykker på \"Send\", bliver beskeden sendt til vedligeholderen af dette "
-"program\n"
+"Hvis du trykker på \"Send\", bliver beskeden sendt til vedligeholderen af "
+"dette program\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5444,47 +5335,38 @@ msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Du valgte klassifikationen <b>Kritisk</b>. Husk venligst at denne grad kun "
-"er beregnet til programfejl som</p>"
-"<ul>"
-"<li>får ikke-relateret software på systemet (eller hele systemet) til at bryde "
-"sammen</li>"
-"<li>forårsager alvorligt tab af data </li>"
-"<li>introducerer et sikkerhedshul på systemet hvor den påvirkede pakke er "
-"installeret</li></ul>\n"
-"<p>Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis ikke, "
-"så vælg venligst en lavere graduering.</p>"
+"<p>Du valgte klassifikationen <b>Kritisk</b>. Husk venligst at denne grad "
+"kun er beregnet til programfejl som</p><ul><li>får ikke-relateret software "
+"på systemet (eller hele systemet) til at bryde sammen</li><li>forårsager "
+"alvorligt tab af data </li><li>introducerer et sikkerhedshul på systemet "
+"hvor den påvirkede pakke er installeret</li></ul>\n"
+"<p>Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis "
+"ikke, så vælg venligst en lavere graduering.</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Du valgte klassifikationen <b>Alvorlig</b>. Husk venligst at denne grad kun "
-"er beregnet til programfejl som</p>"
-"<ul>"
-"<li>gør pakken det drejer sig om ubrugelig, eller stort set ubrugelig</li>"
-"<li>forårsager tab af data </li>"
-"<li>introducerer et sikkerhedshul der tillader adgang til konti for brugere af "
-"denne pakke</li></ul>\n"
-"<p>Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis ikke, "
-"så vælg venligst en lavere graduering.</p>"
+"<p>Du valgte klassifikationen <b>Alvorlig</b>. Husk venligst at denne grad "
+"kun er beregnet til programfejl som</p><ul><li>gør pakken det drejer sig om "
+"ubrugelig, eller stort set ubrugelig</li><li>forårsager tab af data </"
+"li><li>introducerer et sikkerhedshul der tillader adgang til konti for "
+"brugere af denne pakke</li></ul>\n"
+"<p>Forårsager den fejl du rapporterer nogen af denne slags skader? Hvis "
+"ikke, så vælg venligst en lavere graduering.</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
@@ -5530,8 +5412,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Dette er en forhåndsvisning af den valgte skrifttype. Du kan ændre den ved at "
-"klikke på \"Ændr...\"-knappen."
+"Dette er en forhåndsvisning af den valgte skrifttype. Du kan ændre den ved "
+"at klikke på \"Ændr...\"-knappen."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
@@ -5710,10 +5592,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens vink"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Vidste du...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Vidste du...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5745,19 +5625,19 @@ msgstr "Tilføj backup-sprog"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
-"Tilføjer et eller flere sprog som vil blive brugt hvis andre oversættelser ikke "
-"indeholder passende oversættelse"
+"Tilføjer et eller flere sprog som vil blive brugt hvis andre oversættelser "
+"ikke indeholder passende oversættelse"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
msgstr ""
-"Sprog for dette program er blevet ændret. Ændringen vil have virkning ved næste "
-"start af programmet"
+"Sprog for dette program er blevet ændret. Ændringen vil have virkning ved "
+"næste start af programmet"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
msgid "Application language changed"
@@ -5781,11 +5661,11 @@ msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
-"Dette er sproget som vil blive brugt hvis nogle tidligere sprog ikke indeholder "
-"passende oversættelse"
+"Dette er sproget som vil blive brugt hvis nogle tidligere sprog ikke "
+"indeholder passende oversættelse"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
msgid "--- line separator ---"
@@ -5802,8 +5682,8 @@ msgstr "Indstil værktøjslinjer"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Ønsker du at nulstille alle værktøjslinjer for dette program til deres "
"standardværdier? Ændringerne vil blive anvendt med det samme."
@@ -5977,17 +5857,15 @@ msgstr "&Udviklere"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Brug venligst <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"til at rapportere om fejl.\n"
+"Brug venligst <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> til at rapportere om fejl.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Rapportér venligst fejl til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "Rapportér venligst fejl til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -6007,9 +5885,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -6019,15 +5897,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -6094,13 +5973,14 @@ msgstr "Menupunktet '%1' kunne ikke fremhæves."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"TDE Menu-forespørgselsværktøj.\n"
-"Dette værktøj kan bruges til at finde i hvilken menu et bestemt program bliver "
-"vist.\n"
+"Dette værktøj kan bruges til at finde i hvilken menu et bestemt program "
+"bliver vist.\n"
"Tilvalget --highlight kan bruges til visuelt at indikere for brugeren hvor\n"
"i TDE-menuen et bestemt program findes."
@@ -6114,11 +5994,11 @@ msgstr "Du skal angive et program-id såsom 'tde-konsole.desktop'"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"Du skal angive mindst en af --print-menu-id, --print-menu-name eller "
-"--highlight"
+"Du skal angive mindst en af --print-menu-id, --print-menu-name eller --"
+"highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6137,16 +6017,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Nyt værtsnavn"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Fejl: HOME-miljøvariabel er ikke sat.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Fejl: HOME-miljøvariabel er ikke sat.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Fejl: DISPLAY-miljøvariabel er ikke sat.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Fejl: DISPLAY-miljøvariabel er ikke sat.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6313,16 +6189,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "Starter %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Ukendt protokol '%1'.\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Ukendt protokol '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Fejl ved indlæsning af '%1'.\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af '%1'.\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6474,11 +6346,11 @@ msgstr "Kan ikke oprette ressource fra type '%1'."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
-"Du kan ikke fjerne din standardressource! Vælg venligst en ny standardressource "
-"først."
+"Du kan ikke fjerne din standardressource! Vælg venligst en ny "
+"standardressource først."
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
@@ -6490,16 +6362,16 @@ msgstr "Du kan ikke benytte en inaktiv ressource som standard!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Du kan ikke deaktivere standardressourcen. Vælg først en anden "
"standardressource."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
"Der er ikke nogen gyldig standardressource! Vælg venligst en som hverken er "
"læs-kun eller inaktiv."
@@ -6582,17 +6454,15 @@ msgstr "Sikkerhed..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Sikkerhedsopsætning"
-"<p>Viser certifikatet for den viste side. Kun sider der er blevet transmitteret "
-"ved brug af en sikker, krypteret forbindelse har et certifikat."
-"<p> Vink: Hvis billedet viser et lukket ur, er siden blevet transmitteret over "
-"en sikker forbindelse."
+"Sikkerhedsopsætning<p>Viser certifikatet for den viste side. Kun sider der "
+"er blevet transmitteret ved brug af en sikker, krypteret forbindelse har et "
+"certifikat.<p> Vink: Hvis billedet viser et lukket ur, er siden blevet "
+"transmitteret over en sikker forbindelse."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6658,13 +6528,11 @@ msgstr "Brug større skrifttype"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Brug større skrifttype"
-"<p> Gør skrifttypen i dette vindue større. Klik og hold museknappen nede for en "
-"menu med alle tilgængelige skrifttypestørrelser."
+"Brug større skrifttype<p> Gør skrifttypen i dette vindue større. Klik og "
+"hold museknappen nede for en menu med alle tilgængelige skrifttypestørrelser."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6672,41 +6540,34 @@ msgstr "Brug mindre skrifttype"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Brug mindre skrifttype"
-"<p>Gør skrifttypen i dette vindue mindre. Klik og hold museknappen nede for en "
-"menu med alle tilgængelige skrifttypestørrelser."
+"Brug mindre skrifttype<p>Gør skrifttypen i dette vindue mindre. Klik og hold "
+"museknappen nede for en menu med alle tilgængelige skrifttypestørrelser."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Find tekst"
-"<p>Viser en dialog der lader dig finde tekst på den viste side."
+"Find tekst<p>Viser en dialog der lader dig finde tekst på den viste side."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Find næste"
-"<p>Find næste forekomst af teksten som du har fundet ved brug af <b>"
-"Find Tekst</b>-funktionen"
+"Find næste<p>Find næste forekomst af teksten som du har fundet ved brug af "
+"<b>Find Tekst</b>-funktionen"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Find forrige"
-"<p>Find forrige forekomst af teksten som du har fundet ved brug af <b>"
-"Find Tekst</b>-funktionen"
+"Find forrige<p>Find forrige forekomst af teksten som du har fundet ved brug "
+"af <b>Find Tekst</b>-funktionen"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6722,13 +6583,11 @@ msgstr "Udskriv ramme..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Udskriv ramme"
-"<p>Nogle sider har adskillige rammer. For kun at udskrive én ramme klikkes der "
-"på den og så bruges denne funktion."
+"Udskriv ramme<p>Nogle sider har adskillige rammer. For kun at udskrive én "
+"ramme klikkes der på den og så bruges denne funktion."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6880,8 +6739,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>Denne utroværdige side indeholder link til<BR><B>%1</B>.<BR>"
-"Ønsker du at følge linket."
+"<qt>Denne utroværdige side indeholder link til<BR><B>%1</B>.<BR>Ønsker du at "
+"følge linket."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6930,7 +6789,8 @@ msgstr "&Send uden kryptering"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Advarsel: Dine data er ved at blive sendt over netværket uden kryptering.\n"
@@ -6950,11 +6810,11 @@ msgstr "&Send e-mail"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"<qt>Formularen vil blive sendt til <BR><B>%1</B><BR>på dit lokale filsystem.<BR>"
-"Vil du indsende formularen?"
+"<qt>Formularen vil blive sendt til <BR><B>%1</B><BR>på dit lokale filsystem."
+"<BR>Vil du indsende formularen?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6964,11 +6824,11 @@ msgstr "Indsend"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-"Dette sted forsøgte at vedlægge en fil fra din computer i "
-"formular-indsendelsen. Bilaget blev fjernet for at beskytte dig."
+"Dette sted forsøgte at vedlægge en fil fra din computer i formular-"
+"indsendelsen. Bilaget blev fjernet for at beskytte dig."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
@@ -7017,7 +6877,8 @@ msgid ""
"or to open the popup."
msgstr ""
"Denne side har forsøgt at åbne et popop-vindue men blev blokeret.\n"
-"Du kan klikke på denne ikon i statuslinjen for at kontrollere denne opførsel,\n"
+"Du kan klikke på denne ikon i statuslinjen for at kontrollere denne "
+"opførsel,\n"
"eller for at åbne popop-vinduet."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
@@ -7096,64 +6957,54 @@ msgstr "Udskriv %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Udskriv billeder'</strong></p>"
-"<p>Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret, vil billeder indeholdt i HTML-siden "
-"blive udskrevet. Udskrift kan så tage længere tid og bruge mere blæk eller "
-"toner.</p>"
-"<p>Hvis dette afkrydsningsfelt er deaktiveret er det kun teksten på HTML-siden "
-"der bliver udskrevet, uden de inkluderede billeder. Udskrift vil være hurtigere "
-"og bruge mindre blæk eller toner.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Udskriv billeder'</strong></p><p>Hvis dette afkrydsningsfelt "
+"er markeret, vil billeder indeholdt i HTML-siden blive udskrevet. Udskrift "
+"kan så tage længere tid og bruge mere blæk eller toner.</p><p>Hvis dette "
+"afkrydsningsfelt er deaktiveret er det kun teksten på HTML-siden der bliver "
+"udskrevet, uden de inkluderede billeder. Udskrift vil være hurtigere og "
+"bruge mindre blæk eller toner.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Udskriv overskriftslinje'</strong></p>"
-"<p>Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-siden have "
-"en overskriftslinje for oven på hver side. Denne linje indeholder dagens dato, "
-"stedet for url'en for den udskrevene side og sidetal.</p> "
-"<p>Hvsi afkrydsningsfeltet ikke er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet "
-"ikke indeholde en sådan overskriftslinje.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Udskriv overskriftslinje'</strong></p><p>Hvis dette "
+"afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-siden have en "
+"overskriftslinje for oven på hver side. Denne linje indeholder dagens dato, "
+"stedet for url'en for den udskrevene side og sidetal.</p> <p>Hvsi "
+"afkrydsningsfeltet ikke er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet ikke "
+"indeholde en sådan overskriftslinje.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printervenlig tilstand'</strong></p>"
-"<p>Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet "
-"kun være i sort og hvidt, og al farvet baggrund vil blive konverteret til hvidt "
-"hvidt. Udskriften vil være hurtigere og bruge mindre blæk eller toner.</p>"
-"<p>Hvis dette afkrydsningsfelt er deaktiveret, vil udskriften af "
-"HTML-dokumentet ske med de oprindelige farveindstillinger som du ser i dit "
-"program. Dette kan resultere i områder af helsides farver (eller gråskala, hvis "
-"du bruger en sort+hvid printer). Udskriften vil muligvis være langsommere og "
-"vil helt sikkert bruge meget mere toner eller blæk.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Printervenlig tilstand'</strong></p><p>Hvis dette "
+"afkrydsningsfelt er markeret, vil udskriften af HTML-dokumentet kun være i "
+"sort og hvidt, og al farvet baggrund vil blive konverteret til hvidt hvidt. "
+"Udskriften vil være hurtigere og bruge mindre blæk eller toner.</p><p>Hvis "
+"dette afkrydsningsfelt er deaktiveret, vil udskriften af HTML-dokumentet ske "
+"med de oprindelige farveindstillinger som du ser i dit program. Dette kan "
+"resultere i områder af helsides farver (eller gråskala, hvis du bruger en "
+"sort+hvid printer). Udskriften vil muligvis være langsommere og vil helt "
+"sikkert bruge meget mere toner eller blæk.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7318,8 +7169,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"Der er ikke fundet noget.\n"
+msgstr "Der er ikke fundet noget.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7481,13 +7331,13 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dette sted sender en formular som vil åbne "
-"<p>%1</p>i et nyt browser-vindue ved hjælp af JavaScript."
-"<br/>Ønsker du at tillade at formularen bliver sendt?</qt>"
+"<qt>Dette sted sender en formular som vil åbne <p>%1</p>i et nyt browser-"
+"vindue ved hjælp af JavaScript.<br/>Ønsker du at tillade at formularen "
+"bliver sendt?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7507,13 +7357,11 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dette sted beder om at åbne "
-"<p>%1</p>i en ny browser ved hjælp af JavaScript."
-"<br/>Ønsker du at tillade det?</qt>"
+"<qt>Dette sted beder om at åbne <p>%1</p>i en ny browser ved hjælp af "
+"JavaScript.<br/>Ønsker du at tillade det?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -7536,8 +7384,8 @@ msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
-"Ønsker du at et bogmærke der peger på stedet \"%1\" med titlen %2 skal tilføjes "
-"til din samling?"
+"Ønsker du at et bogmærke der peger på stedet \"%1\" med titlen %2 skal "
+"tilføjes til din samling?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
@@ -7553,8 +7401,8 @@ msgid ""
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
-"Et script på denne side forårsager frysning af TDEHTML. Hvis det fortsætter med "
-"at køre, vil andre programmer måske reagere mindre.\n"
+"Et script på denne side forårsager frysning af TDEHTML. Hvis det fortsætter "
+"med at køre, vil andre programmer måske reagere mindre.\n"
"Vil du afbryde scriptet?"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
@@ -7607,7 +7455,8 @@ msgid ""
"Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
-"Du er ved at overføre følgende filer fra din lokale computer til internettet.\n"
+"Du er ved at overføre følgende filer fra din lokale computer til "
+"internettet.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
@@ -8131,10 +7980,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
@@ -8567,16 +8416,13 @@ msgstr "Dette program blev skrevet af en som ønsker at forblive anonym."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
"Brug venligst http://bugs.trinitydesktop.org til at rapportere om fejl.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Rapportér venligst fejl til %1.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Rapportér venligst fejl til %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8603,10 +8449,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-tilvalg]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Brug: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Brug: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8665,16 +8509,12 @@ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Filerne/url'erne åbnet af programmet vil blive slettet efter brug"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Vil ikke gemme indstilling.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "Vil ikke gemme indstilling.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"Indstillingsfil \"%1\" ikke skrivbar.\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "Indstillingsfil \"%1\" ikke skrivbar.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8850,15 +8690,15 @@ msgstr "Front"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved opsætningen af interproceskommunikationen i TDE. "
@@ -9026,16 +8866,15 @@ msgstr "sætter programmets GUI-stil"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
"sætter klientgeometrien for de væsentlige kontroller - se man X for "
"argumentformatet"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"Stilen %1 blev ikke fundet\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "Stilen %1 blev ikke fundet\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9083,16 +8922,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke registrere med DCOP.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "Kunne ikke registrere med DCOP.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"TDELauncher kunne ikke nås med DCOP.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "TDELauncher kunne ikke nås med DCOP.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9111,10 +8946,8 @@ msgstr ""
"end én forekomst.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Der er ikke fundet noget.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Der er ikke fundet noget.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9124,17 +8957,16 @@ msgstr "Affald"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>TDE er oversat til mange sprog takket være oversættelsesholdenes arbejde "
-"verden over.</p> "
-"<p>Har du kommentarer eller forslag til forbedringer angående den danske "
-"oversættelse af TDE, er du velkommen til at kontakte ovenstående.</p> "
-"<p>Se også <a href=\"http://www.klid.dk/kde/da/\">http://www.klid.dk/kde/da/</a>"
-"</p>"
+"verden over.</p> <p>Har du kommentarer eller forslag til forbedringer "
+"angående den danske oversættelse af TDE, er du velkommen til at kontakte "
+"ovenstående.</p> <p>Se også <a href=\"http://www.klid.dk/kde/da/\">http://"
+"www.klid.dk/kde/da/</a></p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -10061,22 +9893,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10105,14 +9935,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10157,8 +9986,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10705,20 +10533,20 @@ msgstr "Løb tør for hukommelse"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Din lokale kab-indstillingsfil '%1' kunne ikke oprettes. kab kan sandsynligvis "
-"ikke fungere korrekt uden den.\n"
+"Din lokale kab-indstillingsfil '%1' kunne ikke oprettes. kab kan "
+"sandsynligvis ikke fungere korrekt uden den.\n"
"Sørg for at du ikke har fjernet skrivetilladelser fra din lokale TDE-mappe "
"(sædvanligvis ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
"Din standard-kab-databasefil '%1' kunne ikke oprettes. kab kan sandsynligvis "
"ikke fungere korrekt uden den.\n"
@@ -10764,13 +10592,14 @@ msgstr "Fil genindlæst."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
msgstr ""
-"Den aktuelt indlæste fil '%1' kan ikke genindlæses. kab kan lukke eller gemme "
-"den.\n"
+"Den aktuelt indlæste fil '%1' kan ikke genindlæses. kab kan lukke eller "
+"gemme den.\n"
"Gem den hvis du slettede din datafil ved et uheld.\n"
"Luk den hvis det var med vilje.\n"
"Som standard vil din fil blive lukket."
@@ -11243,16 +11072,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX-sokler (specifikt for både denne vært og denne bruger)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - ukendt type\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - ukendt type\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - ukendt type brugersti\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - ukendt type brugersti\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11358,77 +11183,73 @@ msgstr "Vælg skrifttype"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "O.k."
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Annullér"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Ja"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Nej"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "A&fbryd"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "Prøv &igen"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Ignorér"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Ja til alt"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "&Nej til alt"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Om Qt</h3>"
-"<p>Dette program benytter Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt er et C++-toolkit for GUI- &amp; programudvikling.</p>"
-"<p>Qt giver 'enkelt-kilde'-portabilitet mellem MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux og alle større kommercielle Unix-varianter."
-"<br>Qt er også tilgængelig for indlejrede enheder.</p>"
-"<p>Qt er et Trolltech-produkt. Se <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for flere informationer.</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Om Qt</h3><p>Dette program benytter Qt version %1.</p><p>Qt er et C++-"
+"toolkit for GUI- &amp; programudvikling.</p><p>Qt giver 'enkelt-kilde'-"
+"portabilitet mellem MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux og alle "
+"større kommercielle Unix-varianter.<br>Qt er også tilgængelig for indlejrede "
+"enheder.</p><p>Qt er et Trolltech-produkt. Se <tt>http://www.trolltech.com/"
+"qt/</tt> for flere informationer.</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11476,799 +11297,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Latin"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Græsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Armenisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runic"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "Mellemrumsændringer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "CombiningMarks"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Syriac"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengalsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamilsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Lao"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Khmer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Etiopisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Canadisk Aboriginal"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Møntsymboler"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Bogstavlignende symboler"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Talformer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Tekniske symboler"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Geometriske symboler"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse symboler"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Indelukket og firkantet"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Katakana halvbredde formularer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Han (japansk)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Han (forenklet kinesisk)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Han (traditionel kinesisk)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Han (koreansk)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Ukendt script"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Mellemrum"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Backtab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Retur"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Udskriv"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Venstre"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Op"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Højre"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Ned"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "Page Up"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "Page Down"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "NumLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Hjælp"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Tilbage"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Fremad"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Stop"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Lyd fra"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Lydstyrke op"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Bas boost"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Bas op"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Bas ned"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Treble op"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Treble ned"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Medieafspilning"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Medie stop"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Forrige medie"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Næste medie"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Medie optag"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Søg"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Standby"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Åbn URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Start e-mail"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Start medie"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Start (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Start (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Start (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Start (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Start (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Start (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Start (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Start (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Start (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Start (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Start (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Start (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Start (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Start (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Start (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Start (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Udskriv skærm"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Page Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Page Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Escape"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "System Request"
@@ -12483,168 +12154,198 @@ msgstr "Skyg &ikke"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "ingen fejl opstod"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "fejl udløst af forbruger"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "uventet filafslutning"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "mere end én dokumenttypedefinition"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "fejl opstod mens elementet blev fortolket"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "mærke stemmer ikke"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "fejl opstod mens indhold blev fortolket"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "uventet tegn"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "ugyldigt navn for behandling af instruktion"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "version forventet under læsning af XML-deklaration"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "forkert værdi for alenestående deklaration"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr ""
-"indkodningsdeklaration eller alenestående deklaration forventet under læsning "
-"af XML-deklaration"
+"indkodningsdeklaration eller alenestående deklaration forventet under "
+"læsning af XML-deklaration"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "alenestående deklaration forventet under læsning af XML-deklaration"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "fejl opstod mens dokumenttypedefinition blev fortolket"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "bogstav forventes"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "fejl opstod mens kommentar blev fortolket"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "fejl opstod mens reference blev fortolket"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "intern generel entitetsreference ikke tilladt i DTD"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"ekstern fortolket generel entitetsreference ikke tilladt i attributværdi"
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "ekstern fortolket generel entitetsreference ikke tilladt i DTD"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "ufortolket entitetsreference i forkert sammenhæng"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "rekursive entiteter"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "fejl i tekstdeklaration for en ekstern entitet"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
#~ msgstr ""
#~ "<b>K -desktopmiljøet</b> er skrevet og vedligeholdt af TDE-holdet, et\n"
-#~ "verdensomspændende netværk af programmører som engagerer sig i <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Fri programudvikling</a>.<br><br> Ingen enkelt gruppe, firma eller organisation kontrollerer TDE-kildekoden. Enhver er velkommen til at bidrage til TDE.<br><br>Besøg <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> hvis du vil vide mere om TDE-projektet."
+#~ "verdensomspændende netværk af programmører som engagerer sig i <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Fri programudvikling</a>."
+#~ "<br><br> Ingen enkelt gruppe, firma eller organisation kontrollerer TDE-"
+#~ "kildekoden. Enhver er velkommen til at bidrage til TDE.<br><br>Besøg <A "
+#~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> hvis du vil vide mere "
+#~ "om TDE-projektet."
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Rapportér programfejl eller ønsker"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Klik på knappen nedenfor for at indsende en fejlrapport.\n"
-#~ "Det vil åbne et browser-vindue på http://bugs.trinitydesktop.org hvor du vil finde en formular der skal udfyldes.\n"
+#~ "Det vil åbne et browser-vindue på http://bugs.trinitydesktop.org hvor du "
+#~ "vil finde en formular der skal udfyldes.\n"
#~ "Informationen vist ovenfor vil blive overført til denne server."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Rapportér programfejl..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror har evnen til at gemme kodeord i en krypteret tegnebog. Når tegnebogen er låst op, kan den automatisk genoprette informationen til at logge på næste gang du indsender denne formular. Ønsker du at opbevare informationen nu?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror har evnen til at gemme kodeord i en krypteret tegnebog. Når "
+#~ "tegnebogen er låst op, kan den automatisk genoprette informationen til at "
+#~ "logge på næste gang du indsender denne formular. Ønsker du at opbevare "
+#~ "informationen nu?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror har evnen til at gemme kodeord i en krypteret tegnebog. Når tegnebogen er låst op, kan den automatisk genoprette informationen til at logge på næste gang du besøger %1. Ønsker du at opbevare informationen nu?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror har evnen til at gemme kodeord i en krypteret tegnebog. Når "
+#~ "tegnebogen er låst op, kan den automatisk genoprette informationen til at "
+#~ "logge på næste gang du besøger %1. Ønsker du at opbevare informationen "
+#~ "nu?"