summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 21:01:13 +0100
commit30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch)
tree048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-da/messages/tdepim
parent547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff)
downloadtde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz
tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdepim/kmail.po8379
1 files changed, 3994 insertions, 4385 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-da/messages/tdepim/kmail.po
index 7d1b63d7279..41dc9a98a67 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdepim/kmail.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: \n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -171,6 +171,12 @@ msgstr "Ing&en (brug med omhu)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Konto for semiautomatisk ressource håndtering"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Ryd fortid"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -186,7 +192,8 @@ msgstr "Ryd fortid"
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
-"Slet alle forældede allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne konto."
+"Slet alle forældede allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne "
+"konto."
#: accountdialog.cpp:424
msgid "Include in m&anual mail check"
@@ -246,13 +253,13 @@ msgstr "&Brugernavn:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Din internet service-udbyder gav dig et <em>brugernavn</em> "
-"som bruges at godkende dig med deres servere. Det er sædvanligvis den første "
-"del af din e-mail-adresse ( den del der er før <em>@</em> )."
+"Din internet service-udbyder gav dig et <em>brugernavn</em> som bruges at "
+"godkende dig med deres servere. Det er sædvanligvis den første del af din e-"
+"mail-adresse ( den del der er før <em>@</em> )."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -273,19 +280,19 @@ msgstr "&Gem POP-kodeord"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Afkryds dette for at få KMail til at gemme kodeordet.\n"
"Hvis TDEWallet er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret der hvilket "
"betragtes som sikkert.\n"
-"Hvis TDEWallet imidlertid ikke er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret i "
-"KMails indstillingsfil. Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke "
-"betragtes som sikker fra dekryptering, hvis der opnås adgang til "
+"Hvis TDEWallet imidlertid ikke er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret "
+"i KMails indstillingsfil. Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør "
+"ikke betragtes som sikker fra dekryptering, hvis der opnås adgang til "
"indstillingsfilerne."
#: accountdialog.cpp:640
@@ -314,12 +321,13 @@ msgstr "&Filtrér breve hvis de er større end"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
"Hvis du vælger dette, vil POP-filtre blive brugt til at afgøre hvad der skal "
-"gøres med breve. Du kan så vælge at downloade, slette eller lade dem blive på "
-"serveren."
+"gøres med breve. Du kan så vælge at downloade, slette eller lade dem blive "
+"på serveren."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -368,13 +376,15 @@ msgstr "Klar te&kst"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -417,14 +427,14 @@ msgstr "Navnerum:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Her ser du de forskellige navnerum som IMAP-serveren understøtter. Hvert "
-"navnerum repræsenterar et præfix som skiller grupper af mapper ad. Navnerum gør "
-"det for eksempel muligt for Kmail at vise dine personlige mapper og delte "
-"mapper i en konto."
+"navnerum repræsenterar et præfix som skiller grupper af mapper ad. Navnerum "
+"gør det for eksempel muligt for Kmail at vise dine personlige mapper og "
+"delte mapper i en konto."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
@@ -481,13 +491,13 @@ msgstr "Indlæs &bilag ved når der bliver bedt om det"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
"Aktivér dette for ikke at indlæse bilag automatisk når du vælger en e-mail, "
-"men kun når du klikker på bilaget. På denne måde vises også meget store breve "
-"øjeblikkeligt."
+"men kun når du klikker på bilaget. På denne måde vises også meget store "
+"breve øjeblikkeligt."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -527,7 +537,7 @@ msgstr "<ingen>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "indbakke"
@@ -535,43 +545,44 @@ msgstr "indbakke"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en "
"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n"
-"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
-"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
+"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig "
+"have muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Serveren synes ikke at understøtte at hente brevoverskrifter, men dette er en "
-"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n"
-"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
-"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
+"Serveren synes ikke at understøtte at hente brevoverskrifter, men dette er "
+"en forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n"
+"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig "
+"have muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"Bemærk venligst, at denne egenskab kan få nogle POP3-servere der ikke "
"understøtter pipelining til at sende korrupte breve.\n"
"Dette kan indstilles idet nogle servere understøtter pipelining uden at "
-"annoncere at de kan. For at tjekke om din POP3-server annoncerer understøttelse "
-"af pipelining, brug \"Tjek hvad serveren understøtter\"-knappen nederst i "
-"dialogen.\n"
+"annoncere at de kan. For at tjekke om din POP3-server annoncerer "
+"understøttelse af pipelining, brug \"Tjek hvad serveren understøtter\"-"
+"knappen nederst i dialogen.\n"
"Hvis din server ikke annoncerer det, men du ønsker højere hastighed, bør du "
"først teste lidt inden du sender en masse breve og downloader dem."
@@ -581,51 +592,51 @@ msgstr "Angiv venligst en server og port i det generelle faneblad først."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Serveren synes ikke at understøtte pipelining, men dette er en forudsætning for "
-"at kunne efterlade breve på serveren.\n"
-"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
-"muligheden for at slå pipelining til. Men bemærk venligst at denne funktion kan "
-"få nogle POP-servere der ikke understøtter pipelining til at sende korrumperede "
-"breve. Så før brug af denne funktion med vigtige breve, bør du først teste det "
-"ved at sende dig selv et større antal testbreve som du alle henter på én gang "
-"fra POP-serveren."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
+msgstr ""
+"Serveren synes ikke at understøtte pipelining, men dette er en forudsætning "
+"for at kunne efterlade breve på serveren.\n"
+"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig "
+"have muligheden for at slå pipelining til. Men bemærk venligst at denne "
+"funktion kan få nogle POP-servere der ikke understøtter pipelining til at "
+"sende korrumperede breve. Så før brug af denne funktion med vigtige breve, "
+"bør du først teste det ved at sende dig selv et større antal testbreve som "
+"du alle henter på én gang fra POP-serveren."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en "
"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren. Derfor er denne "
"valgmulighed deaktiveret.\n"
-"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
-"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
+"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig "
+"have muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en "
"forudsætning for at kunne filtrere breve på serveren. Derfor er denne "
"valgmulighed blevet deaktiveret\n"
-"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
-"muligheden for at slå filtrering af breve på serveren til."
+"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig "
+"have muligheden for at slå filtrering af breve på serveren til."
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
@@ -705,8 +716,8 @@ msgstr "IMAP-konto"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
"Du bliver nødt til at tilføje en konto i netværksdelen af opsætningen for at "
"kunne modtage post."
@@ -745,9 +756,9 @@ msgstr "Velkommen til Kmail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det virker som om dette er første gangen du starter Kmail. Du kan bruge "
"denne guide til at indstille dine e-mail-konti. Skriv blot forbindelsesdata "
@@ -813,8 +824,7 @@ msgstr "Brug lokal leverance"
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -953,26 +963,25 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Her kan du få noget assistance med at indstille KMail's filterregler til at "
-"bruge nogle almindeligt kendte anti-virus værktøjer.</p>"
-"Guiden kan detektere værktøjerne på din computer, og også lave filterregler til "
-"at klassificere brevene ved brug af disse værktøjer og adskille de breve der "
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Her kan du få noget assistance med at indstille KMail's filterregler til "
+"at bruge nogle almindeligt kendte anti-virus værktøjer.</p>Guiden kan "
+"detektere værktøjerne på din computer, og også lave filterregler til at "
+"klassificere brevene ved brug af disse værktøjer og adskille de breve der "
"indeholder virus. Guiden vil ikke tage nogen eksisterende filterregler i "
-"betragtning men vil tilføje nye regler i alle tilfælde.</p> "
-"<p><b>ADVARSEL:</b>Da KMail ser ud til at være frosset mens brevene skannes for "
-"virus, kan du komme ud for problemer med KMail's reaktionstid da anti-virus "
+"betragtning men vil tilføje nye regler i alle tilfælde.</p> <p><b>ADVARSEL:</"
+"b>Da KMail ser ud til at være frosset mens brevene skannes for virus, kan du "
+"komme ud for problemer med KMail's reaktionstid da anti-virus "
"værktøjsoperationer sædvanligvis tager meget lang tid. Overvej i så tilfælde "
"venligst at slette filterreglerne der bliver lavet af guiden for at komme "
"tilbage til den tidligere opførsel."
@@ -1001,8 +1010,8 @@ msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"Standardmappe for spam er affaldsspanden, men du kan ændre det i mappevisningen "
-"nedenfor."
+"Standardmappe for spam er affaldsspanden, men du kan ændre det i "
+"mappevisningen nedenfor."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
@@ -1010,10 +1019,9 @@ msgstr "Flyt &formodentlig spam til:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Standardmappen er indbakken, men du kan ændre det i mappevisningen nedenfor."
"<p>Alle værktøjer understøtter ikke klassificering som usikker. Hvis du ikke "
@@ -1027,8 +1035,8 @@ msgstr "Klassificér breve ved brug af anti-virus værktøjer"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Lad anti-virus værktøjer klassificere dine breve. Guiden vil lave passende "
"filtre. Brevene bliver sædvanligvis markeret af værktøjerne så de følgende "
@@ -1041,8 +1049,8 @@ msgstr "Flyt detekteret virus-post til den valgte mappe"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Et filter til at detektere breve klassificeret som virusinficerede og til at "
"flytte disse til en foruddefineret mappe bliver lavet. Standardmappen er "
@@ -1054,11 +1062,11 @@ msgstr "Derudover, markér detekteret virus-post som læst"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Ud over at flytte breve der er blevet klassificeret som virusinficeret post til "
-"de valgte mapper, markeres brevene som læst."
+"Ud over at flytte breve der er blevet klassificeret som virusinficeret post "
+"til de valgte mapper, markeres brevene som læst."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1239,8 +1247,8 @@ msgid ""
"communication is here:"
msgstr ""
"Dette kunne være fordi du ikke har tilladelse til at gøre dette eller fordi "
-"mappen allerede findes på serveren. Fejlmeddelelsen fra serverkommunikationen "
-"er her:"
+"mappen allerede findes på serveren. Fejlmeddelelsen fra "
+"serverkommunikationen er her:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1253,8 +1261,8 @@ msgstr "Fejl ved læsning af mappen %1 på serveren:"
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1274,8 +1282,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1306,20 +1314,20 @@ msgstr "Slettet"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"<qt>Ingen af dine identiteter matcher modtageren af dette brev,"
-"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din, om nogen:"
+"<qt>Ingen af dine identiteter matcher modtageren af dette brev,<br>vælg "
+"venligst hvilken af følgende adresser der er din, om nogen:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"<qt>Adskillige af dine identiteter matcher modtageren af dette brev,"
-"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din:"
+"<qt>Adskillige af dine identiteter matcher modtageren af dette brev,<br>vælg "
+"venligst hvilken af følgende adresser der er din:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1348,18 +1356,21 @@ msgstr "Der opstod en fejl ved komprimering af \"%1\". Komprimering afbrudt."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Denne indstilling er fastsat af din administrator.</p>"
-"<p>Hvis du mener det er en fejl, så henvend dig venligst til ham.</p></qt>"
+"<qt><p>Denne indstilling er fastsat af din administrator.</p><p>Hvis du "
+"mener det er en fejl, så henvend dig venligst til ham.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Indlæs profiler..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Indstil konto"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
@@ -1389,6 +1400,11 @@ msgstr "<qt>Vil du fjerne identiteten <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Fjern identitet"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Fjern"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
@@ -1397,6 +1413,11 @@ msgstr "Tilføj..."
msgid "Modify..."
msgstr "Ændr..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Fjern"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Sæt som standard"
@@ -1413,17 +1434,15 @@ msgstr "&Send"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Udgående konti (tilføj mindst én):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1445,8 +1464,7 @@ msgstr "Sæt standard"
msgid "Common Options"
msgstr "Almindelige tilvalg"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Bekræft &før afsendelse"
@@ -1497,17 +1515,16 @@ msgstr "Stan&dard-domæne:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Standard-domænet bruges til at komplettere e-mail-adresser der kun består af "
-"brugerens navn.</p></qt>"
+"<qt><p>Standard-domænet bruges til at komplettere e-mail-adresser der kun "
+"består af brugerens navn.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1525,9 +1542,9 @@ msgstr "Tilføj overførsel"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standard)"
@@ -1610,6 +1627,10 @@ msgstr "Ændr konto"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke finde kontoen <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "&Farver"
@@ -1718,8 +1739,7 @@ msgstr "Besøgt link"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Forkert stavede ord"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Nyt brev"
@@ -1907,8 +1927,8 @@ msgstr "Tråde lukkede som standard"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
"Åbn tråde der indeholder nye, ulæste eller vigtige &breve og åbne tråde der "
"kigges på"
@@ -1919,69 +1939,53 @@ msgstr "Dato-visning"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>Disse udtryk kan bruges datoen:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - dag som tal uden indledende nul (1-31)</li>"
-"<li>dd - dag som tal med indledende nul (01-31)</li>"
-"<li>ddd - det forkortede navn for dagen (Man - Søn)</li>"
-"<li>dddd - det lange navn for dagen (Mandag - Søndag)</li>"
-"<li>M - måned som et tal uden indledende nul (1-12)</li>"
-"<li>MM - måned som et tal med indledende nul (01-12)</li>"
-"<li>MMM - det forkortede navn for måneden (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - det lange navn for måneden (Januar - December)</li>"
-"<li>yy - år som et tocifret tal (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - år som et fircifret tal (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Disse udtryk kan bruges for tidspunktet:</strong></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - time uden indledende nul (0-23 eller 1-12 med AM/PM-visning)</li>"
-"<li>hh - time med indledende nul (00-23 eller 01-12 med AM/PM-visning)</li>"
-"<li>m - minut uden indledende nul (0-59)</li>"
-"<li>mm - minut med indledende nul (00-59)</li>"
-"<li>s - sekund uden indledende nul (0-59)</li>"
-"<li>ss - sekund med indledende nul (00-59)</li>"
-"<li>z - millisekund uden indledende nul (0-999)</li>"
-"<li>zzz - millisekund med indledende nul (000-999)</li>"
-"<li>AP - skift til AM/PM-visning. AP vil blive erstattet af enten \"AM\" eller "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - skift til AM/PM-visning. ap vil blive erstattet af enten \"am\" eller "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - zone i numerisk form ( -0500 )</li></ul>"
-"<p><strong>Alle andre inddata-tegn vil blive ignoreret.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><strong>Disse udtryk kan bruges datoen:</strong></p><ul><li>d - dag "
+"som tal uden indledende nul (1-31)</li><li>dd - dag som tal med indledende "
+"nul (01-31)</li><li>ddd - det forkortede navn for dagen (Man - Søn)</"
+"li><li>dddd - det lange navn for dagen (Mandag - Søndag)</li><li>M - måned "
+"som et tal uden indledende nul (1-12)</li><li>MM - måned som et tal med "
+"indledende nul (01-12)</li><li>MMM - det forkortede navn for måneden (Jan - "
+"Dec)</li><li>MMMM - det lange navn for måneden (Januar - December)</"
+"li><li>yy - år som et tocifret tal (00-99)</li><li>yyyy - år som et "
+"fircifret tal (0000-9999)</li></ul><p><strong>Disse udtryk kan bruges for "
+"tidspunktet:</strong></p> <ul><li>h - time uden indledende nul (0-23 eller "
+"1-12 med AM/PM-visning)</li><li>hh - time med indledende nul (00-23 eller "
+"01-12 med AM/PM-visning)</li><li>m - minut uden indledende nul (0-59)</"
+"li><li>mm - minut med indledende nul (00-59)</li><li>s - sekund uden "
+"indledende nul (0-59)</li><li>ss - sekund med indledende nul (00-59)</"
+"li><li>z - millisekund uden indledende nul (0-999)</li><li>zzz - millisekund "
+"med indledende nul (000-999)</li><li>AP - skift til AM/PM-visning. AP vil "
+"blive erstattet af enten \"AM\" eller \"PM\".</li><li>ap - skift til AM/PM-"
+"visning. ap vil blive erstattet af enten \"am\" eller \"pm\".</li><li>Z - "
+"zone i numerisk form ( -0500 )</li></ul><p><strong>Alle andre inddata-tegn "
+"vil blive ignoreret.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
"Ændring af den globale trådningsopsætning, vil gå forud for alle "
"mappespecifikke værdier."
@@ -1998,8 +2002,7 @@ msgstr "&Vis HTML statuslinje"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Vis s&pam-status i smarte brevoverskrifter"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Erstat smileys med emotikoner"
@@ -2008,8 +2011,7 @@ msgstr "Erstat smileys med emotikoner"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Brug mindre skrifttype til citeret tekst"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Vis udvid/kollpas citationsmarkeringer"
@@ -2035,8 +2037,7 @@ msgstr "Auto"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "Sæt &tegnsæt ud af kraft:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivér statusikon"
@@ -2138,21 +2139,19 @@ msgstr "<b>%f</b> vil blive erstattet med det filnavn, der skal redigeres."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Følgende pladsholdere er understøttede i svarsætninger:"
-"<br><b>%D</b>: dato, <b>%S</b>: emne,"
-"<br><b>%e</b>: afsenders adresse, <b>%F</b>: afsenders navn, <b>%f</b>"
-": afsenders initialer,"
-"<br><b>%T</b>: modtagers navn, <b>%t</b>: modtagers navn og adresse,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy navne, <b>%c</b>: carbon copy navne og adresser,"
-"<br><b>%%</b>: procent tegn, <b>%_</b>: mellemrum, <b>%L</b>: linjebrud</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Følgende pladsholdere er understøttede i svarsætninger:<br><b>%D</b>: "
+"dato, <b>%S</b>: emne,<br><b>%e</b>: afsenders adresse, <b>%F</b>: afsenders "
+"navn, <b>%f</b>: afsenders initialer,<br><b>%T</b>: modtagers navn, <b>%t</"
+"b>: modtagers navn og adresse,<br><b>%C</b>: carbon copy navne, <b>%c</b>: "
+"carbon copy navne og adresser,<br><b>%%</b>: procent tegn, <b>%_</b>: "
+"mellemrum, <b>%L</b>: linjebrud</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2175,21 +2174,20 @@ msgstr "Svar &til alle:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Videresend:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Citations-indikator:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "%D skrev du:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "%D skrev %F:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Videresendt brev"
@@ -2227,11 +2225,11 @@ msgstr "Indtast nyt videresend-præfiks:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"Denne liste tjekkes for hvert udgående brev fra top til bund, for at finde et "
-"tegnsæt, der indeholder alle de nødvendige tegn."
+"Denne liste tjekkes for hvert udgående brev fra top til bund, for at finde "
+"et tegnsæt, der indeholder alle de nødvendige tegn."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2240,7 +2238,8 @@ msgstr "Indtast tegnsæt:"
#: configuredialog.cpp:3284
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
-"&Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes (om muligt)"
+"&Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes (om "
+"muligt)"
#: configuredialog.cpp:3318
msgid "This charset is not supported."
@@ -2266,10 +2265,9 @@ msgstr "Værdi"
msgid "Ne&w"
msgstr "&Ny "
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
@@ -2278,16 +2276,15 @@ msgstr "&Navn:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Værdi:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Outlook-kompatibel navngivning af bilag"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
"Slå dette til for at få Outlook(tm) til at forstå dine bilags navne når de "
"indeholder ikke-engelske tegn"
@@ -2316,21 +2313,21 @@ msgstr "Vedlagt"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Du har valgt at indkode bilagsnavne der indeholder tegn der ikke er engelske "
-"på en måde der kan forstås af Outlook(tm) og andre e-mail-klienter der ikke "
-"understøtter standard-kompliant indkodede bilagsnavne.\n"
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Du har valgt at indkode bilagsnavne der indeholder tegn der ikke er "
+"engelske på en måde der kan forstås af Outlook(tm) og andre e-mail-klienter "
+"der ikke understøtter standard-kompliant indkodede bilagsnavne.\n"
"Bemærk at KMail måske vil lave ikke-standard kompliante breve, og som en "
"konsekvens er det muligt at dine breve ikke vil blive forstået af standard "
-"kompliante e-mail-klienter. Så med mindre du ikke har noget andet valg, bør du "
-"ikke aktivere dette."
+"kompliante e-mail-klienter. Så med mindre du ikke har noget andet valg, bør "
+"du ikke aktivere dette."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2354,113 +2351,99 @@ msgstr "Krypto-bage&nder"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Breve kommer sommetider i begge formater. Dette valg kontrollerer om du "
-"ønsker at HTML-delen eller ren tekst-delen skal vises.</p>"
-"<p>Visning af HTML-delen får brevet til at se bedre ud, men samtidig forøges "
-"risikoen for sikkerhedshuller, der kan udnyttes.</p>"
-"<p>Visning af ren tekst taber meget af brevets formatering, men gør det næsten "
-"<em>umuligt</em> at udnytte sikkerhedshuller i HTML-fremviseren (Konqueror).</p>"
-"<p>Valget nedenfor sikrer mod et almindeligt misbrug af HTML-breve. Men det kan "
-"ikke sikre mod sikkerhedsproblemer, som ikke var kendt på det tidspunkt denne "
-"version af KMail blev skrevet.</p>"
-"<p>Det er derfor tilrådeligt <em>ikke</em> at foretrække HTML frem for ren "
-"tekst.</p>"
-"<p><b>Bemærk:</b> Du kan sætte dette tilvalg for hver enkelt mappe fra <i>"
-"Mappe</i>-menuen i KMail's hovedvindue.</p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Breve kommer sommetider i begge formater. Dette valg kontrollerer om "
+"du ønsker at HTML-delen eller ren tekst-delen skal vises.</p><p>Visning af "
+"HTML-delen får brevet til at se bedre ud, men samtidig forøges risikoen for "
+"sikkerhedshuller, der kan udnyttes.</p><p>Visning af ren tekst taber meget "
+"af brevets formatering, men gør det næsten <em>umuligt</em> at udnytte "
+"sikkerhedshuller i HTML-fremviseren (Konqueror).</p><p>Valget nedenfor "
+"sikrer mod et almindeligt misbrug af HTML-breve. Men det kan ikke sikre mod "
+"sikkerhedsproblemer, som ikke var kendt på det tidspunkt denne version af "
+"KMail blev skrevet.</p><p>Det er derfor tilrådeligt <em>ikke</em> at "
+"foretrække HTML frem for ren tekst.</p><p><b>Bemærk:</b> Du kan sætte dette "
+"tilvalg for hver enkelt mappe fra <i>Mappe</i>-menuen i KMail's hovedvindue."
+"</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nogle e-mail-reklamer er i HTML og indeholder referencer til billeder, som "
-"reklamerne bruger til at finde ud af om du har læst deres breve "
-"(&quot;netlus&quot;).</p>"
-"<p>Der er ingen gyldig grund til at indlæse billeder fra nettet på denne måde, "
-"da senderen altid kan vedlægge de krævede billeder direkte.</p>"
-"<p>For at beskytte mod et sådant misbrug af HTML-fremvisningsegenskaben ved "
-"KMail, er dette <em>deaktiveret</em> som standard.</p>"
-"<p>Hvis du ikke desto mindre ønsker f. eks. at se billeder i HTML-breve, der "
-"ikke var med som bilag, kan du aktivere dette valg, men du bør være klar over "
-"det mulige problem.</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nogle e-mail-reklamer er i HTML og indeholder referencer til "
+"billeder, som reklamerne bruger til at finde ud af om du har læst deres "
+"breve (&quot;netlus&quot;).</p><p>Der er ingen gyldig grund til at indlæse "
+"billeder fra nettet på denne måde, da senderen altid kan vedlægge de krævede "
+"billeder direkte.</p><p>For at beskytte mod et sådant misbrug af HTML-"
+"fremvisningsegenskaben ved KMail, er dette <em>deaktiveret</em> som standard."
+"</p><p>Hvis du ikke desto mindre ønsker f. eks. at se billeder i HTML-breve, "
+"der ikke var med som bilag, kan du aktivere dette valg, men du bør være klar "
+"over det mulige problem.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>'Message Dispositon Notification'-politik</h3>"
-"<p>MDN'er er en generalisering af det der almindeligvis kaldes <b>"
-"læse-kvittering</b>. Brevets forfatter beder om besked at få at vide hvad der "
-"sker med brevet og modtagerens e-mail-program genererer et svar ud fra hvilket "
-"forfatteren kan lære hvad der skete med brevet. Almindelige typer svar "
-"inkluderer <b>vist</b> (altså læst), <b>slettet</b> og <b>behandlet</b> "
-"(altså f.eks. videresendt).</p>"
-"<p>Følgende valgmuligheder er til stede for at kontrollere KMail's udsending "
-"af MDN'er:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignorér</em>: Ignorerer alle forespørgsler. Ingen MDN vil nogensinde "
-"blive sendt automatisk (anbefalet).</li>"
-"<li><em>Spørg</em>: Svarer kun på forespørgsler efter at have bedt brugeren om "
-"tilladelse. På denne måde kan du sende MDN'er til udvalgte breve mens du nægter "
-"eller ignorerer dem for andre.</li>"
-"<li><em>Nægt</em>: Sender altid en <b>nægtet</b> meddelelse. Dette er kun <em>"
-"lidt</em> bedre end altid at sende MDN'er. Forfatteren vil stadig vide at der "
-"er blevet reageret på brevet, han kan blot ikke vide om det blev slettet eller "
-"læst.</li>"
-"<li><em>Send altid</em>: Sender altid den forespurgte meddelelse. Det betyder "
-"at forfatteren af brevet får at vide hvornår der blev reageret på brevet, og "
-"derudover hvad der skete med det (vist, slettet osv.). Vi advarer stærkt mod "
-"denne mulighed, men da det sommetider giver mening f.eks. i forbindelse med "
-"kundeforhold, er det blevet gjort muligt.</li></ul></qt>"
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>'Message Dispositon Notification'-politik</h3><p>MDN'er er en "
+"generalisering af det der almindeligvis kaldes <b>læse-kvittering</b>. "
+"Brevets forfatter beder om besked at få at vide hvad der sker med brevet og "
+"modtagerens e-mail-program genererer et svar ud fra hvilket forfatteren kan "
+"lære hvad der skete med brevet. Almindelige typer svar inkluderer <b>vist</"
+"b> (altså læst), <b>slettet</b> og <b>behandlet</b> (altså f.eks. "
+"videresendt).</p><p>Følgende valgmuligheder er til stede for at kontrollere "
+"KMail's udsending af MDN'er:</p><ul><li><em>Ignorér</em>: Ignorerer alle "
+"forespørgsler. Ingen MDN vil nogensinde blive sendt automatisk "
+"(anbefalet).</li><li><em>Spørg</em>: Svarer kun på forespørgsler efter at "
+"have bedt brugeren om tilladelse. På denne måde kan du sende MDN'er til "
+"udvalgte breve mens du nægter eller ignorerer dem for andre.</"
+"li><li><em>Nægt</em>: Sender altid en <b>nægtet</b> meddelelse. Dette er kun "
+"<em>lidt</em> bedre end altid at sende MDN'er. Forfatteren vil stadig vide "
+"at der er blevet reageret på brevet, han kan blot ikke vide om det blev "
+"slettet eller læst.</li><li><em>Send altid</em>: Sender altid den "
+"forespurgte meddelelse. Det betyder at forfatteren af brevet får at vide "
+"hvornår der blev reageret på brevet, og derudover hvad der skete med det "
+"(vist, slettet osv.). Vi advarer stærkt mod denne mulighed, men da det "
+"sommetider giver mening f.eks. i forbindelse med kundeforhold, er det blevet "
+"gjort muligt.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2476,15 +2459,15 @@ msgstr "Tillad breve at indlæse &ydre referencer fra nettet"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>ADVARSEL:</b> Brug af HTML i e-mail kan forøge sandsynligheden for at dit "
"system vil blive kompromitteret af nuværende og fremtidige "
-"sikkerhedsudnyttelser. <a href=\"whatsthis:%1\">Mere om HTML-post...</a> "
-"<a href=\"whatsthis:%2\">Mere om eksterne referencer...</a>"
+"sikkerhedsudnyttelser. <a href=\"whatsthis:%1\">Mere om HTML-post...</a> <a "
+"href=\"whatsthis:%2\">Mere om eksterne referencer...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2543,8 +2526,8 @@ msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
msgstr ""
-"<b>ADVARSEL:</b> Ubetingede kvitteringer underminerer dit privatliv. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Mere...</a>"
+"<b>ADVARSEL:</b> Ubetingede kvitteringer underminerer dit privatliv. <a href="
+"\"whatsthis:%1\">Mere...</a>"
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2565,8 +2548,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Dette tilvalg kræver dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "ingen proxy"
@@ -2595,8 +2577,8 @@ msgstr "E&kskludér vigtige brev fra at løbe ud"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Når du forsøger at finde ulæste breve:"
@@ -2620,8 +2602,8 @@ msgstr "Gå i løkke i alle mapper"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Når en mappe åbnes:"
@@ -2690,28 +2672,24 @@ msgstr "Mapper (\"maildir\"-format)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dette vælger hvilket postkasseformat, der vil være standard for lokale "
-"mapper:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret som en enkelt fil. De "
-"individuelle breve er adskilt fra hinanden ved en linje der starter med \"From "
-"\". Dette sparer plads på disken, men det kan være mindre robust, f.eks. når "
-"breve flyttes mellem mapper.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret ved rigtige mapper på "
-"disken. Individuelle breve er adskilte filer. Dette vil spilde lidt plads på "
-"disken, men det skulle være mere robust, f.eks. når breve flyttes mellem "
-"mapper.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Dette vælger hvilket postkasseformat, der vil være standard for "
+"lokale mapper:</p><p><b>mbox:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret som "
+"en enkelt fil. De individuelle breve er adskilt fra hinanden ved en linje "
+"der starter med \"From \". Dette sparer plads på disken, men det kan være "
+"mindre robust, f.eks. når breve flyttes mellem mapper.</p><p><b>maildir:</b> "
+"KMail's e-mail-mapper er repræsenteret ved rigtige mapper på disken. "
+"Individuelle breve er adskilte filer. Dette vil spilde lidt plads på disken, "
+"men det skulle være mere robust, f.eks. når breve flyttes mellem mapper.</"
+"p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2744,51 +2722,41 @@ msgstr "GB"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når du springer til den næste ulæste brev, kan det ske at der ikke er flere "
-"ulæste breve under dette brev.</p>"
-"<p><b>Gå ikke i løkke:</b> Søgningen vil standse ved det sidste brev i denne "
-"mappe.</p>"
-"<p><b>Løkke i denne mappe:</b> Søgningen vil fortsætte for oven af brevlisten, "
-"men ikke gå ind i en anden mappe.</p>"
-"<p><b>Løkke i alle mapper:</b> Søgningen vil fortsætte for oven i brevlisten. "
-"Hvis der ikke er flere ulæste breve, så vil den fortsætte i næste mappe.</p>"
-"<p>Tilsvarende, når der søges efter forrige ulæste brev, så vil søgningen "
-"starte fra bunden af brevlisten og fortsætte til forrige mappe afhængig af "
-"hvilket valg der er gjort her.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Når du springer til den næste ulæste brev, kan det ske at der ikke er "
+"flere ulæste breve under dette brev.</p><p><b>Gå ikke i løkke:</b> Søgningen "
+"vil standse ved det sidste brev i denne mappe.</p><p><b>Løkke i denne mappe:"
+"</b> Søgningen vil fortsætte for oven af brevlisten, men ikke gå ind i en "
+"anden mappe.</p><p><b>Løkke i alle mapper:</b> Søgningen vil fortsætte for "
+"oven i brevlisten. Hvis der ikke er flere ulæste breve, så vil den fortsætte "
+"i næste mappe.</p><p>Tilsvarende, når der søges efter forrige ulæste brev, "
+"så vil søgningen starte fra bunden af brevlisten og fortsætte til forrige "
+"mappe afhængig af hvilket valg der er gjort her.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fuldtekstindeksering muliggør meget hurtig søgning i brevenes indhold. Når "
-"det er aktiveret, fungerer søgedialogen meget hurtigt. Desuden vælger "
-"søgelinjen også breve baseret på indhold.</p>"
-"<p>Den optager en vis mængde diskplads (omkring halvdelen af diskpladsen for "
-"brevene).</p> "
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Fuldtekstindeksering muliggør meget hurtig søgning i brevenes "
+"indhold. Når det er aktiveret, fungerer søgedialogen meget hurtigt. Desuden "
+"vælger søgelinjen også breve baseret på indhold.</p><p>Den optager en vis "
+"mængde diskplads (omkring halvdelen af diskpladsen for brevene).</p> "
"<p>Efter den er aktiveret skal indekset bygges, men du kan fortsætte med at "
"bruge Kmail mens det står på.</p></qt>"
@@ -2857,8 +2825,8 @@ msgstr "S&kjul Groupware-mapper"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr ""
"Når dette er afkrydset vil du ikke se IMAP's ressource-mapper i mappetræet."
@@ -2868,8 +2836,8 @@ msgstr "Vis &kun groupware-mapper for denne konto"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
"Når dette er markeret, ser du ikke normale brevmapper i mappetræet for konti "
"som er indstillet for groupware."
@@ -2883,8 +2851,8 @@ msgid ""
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
"being online."
msgstr ""
-"Synkronisér groupware-ændringer i ikke-forbundne IMAP-mapper straks når du er "
-"online."
+"Synkronisér groupware-ændringer i ikke-forbundne IMAP-mapper straks når du "
+"er online."
#: configuredialog.cpp:4935
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
@@ -2930,23 +2898,22 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
-"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har et "
-"problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for at "
-"sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår."
+"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har "
+"et problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for "
+"at sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Outlook-kompatibel navngivning af bilag"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatisk afsendelse af invitation"
@@ -2956,28 +2923,27 @@ msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
-"Når dette er aktiveret, ser brugeren ikke brevvinduet. Indbydelsesbreve sendes "
-"automatisk."
+"Når dette er aktiveret, ser brugeren ikke brevvinduet. Indbydelsesbreve "
+"sendes automatisk."
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Invitationer sendes normalt som bilag til et brev. Dette flag ændrer "
"invitationsbreve til at blive sendt i brevets tekst i stedet for. Dette er "
-"nødvendigt for at sende invitationer og svar til Microsoft Outlook."
-"<br>Men når du gør dette, får du ikke længere beskrivende tekst som "
-"e-mail-programmer kan læse. Så for folk der har e-mail-programmer der ikke "
-"forstår invitationerne, vil brevene se meget mærkelige ud."
-"<br>Folk der har e-mail-programmer der forstår invitationer vil stadig kunne "
-"virke med dette.</qt>"
+"nødvendigt for at sende invitationer og svar til Microsoft Outlook.<br>Men "
+"når du gør dette, får du ikke længere beskrivende tekst som e-mail-"
+"programmer kan læse. Så for folk der har e-mail-programmer der ikke forstår "
+"invitationerne, vil brevene se meget mærkelige ud.<br>Folk der har e-mail-"
+"programmer der forstår invitationer vil stadig kunne virke med dette.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3081,30 +3047,27 @@ msgstr "Videresend"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du tilføje, redigere og fjerne egne brevskabeloner som kan bruges "
-"når du skriver et svar eller videresender et brev. Opret en egen skabelon ved "
-"at markere den med menuen som vises med højre museknap eller med "
-"værktøjslinjens menu. Du kan også tildele skabelonen en tastaturskombination "
-"for hurtigere brug.</p>"
-"<p>Brevskabeloner understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at "
-"indtaste dem eller vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>"
-"<p>Der er fire typer af egne skabeloner som bruges for <i>Svar</i>, <i>"
-"Svar til alle</i>, <i>Videresend</i> og <i>Universelt</i> "
-"som kan bruges til alle slags handlinger. Du kan ikke tildele genvejstaster til "
-"<i>Universelle</i> skabeloner.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Her kan du tilføje, redigere og fjerne egne brevskabeloner som kan "
+"bruges når du skriver et svar eller videresender et brev. Opret en egen "
+"skabelon ved at markere den med menuen som vises med højre museknap eller "
+"med værktøjslinjens menu. Du kan også tildele skabelonen en "
+"tastaturskombination for hurtigere brug.</p><p>Brevskabeloner understøtter "
+"erstatningskommandoer ved helt enkelt at indtaste dem eller vælge dem i "
+"menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p><p>Der er fire typer af egne skabeloner "
+"som bruges for <i>Svar</i>, <i>Svar til alle</i>, <i>Videresend</i> og "
+"<i>Universelt</i> som kan bruges til alle slags handlinger. Du kan ikke "
+"tildele genvejstaster til <i>Universelle</i> skabeloner.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3121,15 +3084,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3147,15 +3110,16 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
-"Den valgte genvejstast bruges allerede af en anden egendefineret skabelon Vil "
-"du alligevel fortsætte med tildelingen?"
+"Den valgte genvejstast bruges allerede af en anden egendefineret skabelon "
+"Vil du alligevel fortsætte med tildelingen?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
"the assignment?"
msgstr ""
-"Den valgte genvej bruges allerede. Vil du stadigvæk fortsætte med tildelingen?"
+"Den valgte genvej bruges allerede. Vil du stadigvæk fortsætte med "
+"tildelingen?"
#: distributionlistdialog.cpp:97
msgid "Save Distribution List"
@@ -3194,8 +3158,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Distributionsliste med det angivne navn <b>%1</b> "
-"findes allerede. Vælg et andet navn.</qt>"
+"<qt>Distributionsliste med det angivne navn <b>%1</b> findes allerede. Vælg "
+"et andet navn.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
msgid "Edit with:"
@@ -3204,11 +3168,11 @@ msgstr "Redigér med:"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
-"KMail kan ikke opdage om den valgte editor er lukket. For at undge datatab vil "
-"redigering af bilaget blive afbrudt."
+"KMail kan ikke opdage om den valgte editor er lukket. For at undge datatab "
+"vil redigering af bilaget blive afbrudt."
#: editorwatcher.cpp:163
msgid "Unable to edit attachment"
@@ -3458,6 +3422,11 @@ msgstr "Vælg filtre"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Markér al tekst"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3489,11 +3458,11 @@ msgstr "&Log filteraktiviteter"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
-"Du kan slå logning af filteraktivititeter til og fra her. Naturligvis samles og "
-"vises log-data kun når logning er slået til. "
+"Du kan slå logning af filteraktivititeter til og fra her. Naturligvis samles "
+"og vises log-data kun når logning er slået til. "
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3509,16 +3478,17 @@ msgstr "Log filter&regel evalering"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"Du kan kontrollere tilbagemeldingen i loggen der drejer sig om evalueringen af "
-"filterregler for anvendte filtre. At have dette tilvalg afkrydset vil give "
-"detaljeret tilbagemelding for hver enkelt filterregel. Alternativt vil kun "
-"tilbagemelding om resultatet af evalueringen af alle regler i et enkelt filter "
-"blive givet."
+"Du kan kontrollere tilbagemeldingen i loggen der drejer sig om evalueringen "
+"af filterregler for anvendte filtre. At have dette tilvalg afkrydset vil "
+"give detaljeret tilbagemelding for hver enkelt filterregel. Alternativt vil "
+"kun tilbagemelding om resultatet af evalueringen af alle regler i et enkelt "
+"filter blive givet."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3538,16 +3508,16 @@ msgstr "ubegrænset"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"Samling af log-data betyder et vist forbrug af hukommelse, hvor disse data "
-"midlertidigt kan opbevares. Du kan begrænse den maksimale mængde hukommelse der "
-"skal bruges til at opbevare log-data. Hvis de indsamlede log-data går ud over "
-"denne grænse, vil de ældste data blive kasseret indtil grænsen ikke længere er "
-"overskredet."
+"midlertidigt kan opbevares. Du kan begrænse den maksimale mængde hukommelse "
+"der skal bruges til at opbevare log-data. Hvis de indsamlede log-data går ud "
+"over denne grænse, vil de ældste data blive kasseret indtil grænsen ikke "
+"længere er overskredet."
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3557,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke skrive filen %1:\n"
"\"%2\" er den detaljerede fejlbeskrivelse."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-fejl"
@@ -3598,13 +3568,13 @@ msgstr "&Brugeridentifikator:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"Brugeidentifikatoren er login for brugeren på IMAP-serveren. Dette kan være et "
-"simpelt brugernavn eller den fulde e-mail-adresse for brugeren; login for din "
-"egen konto på serveren vil fortælle dig hvilket det er."
+"Brugeidentifikatoren er login for brugeren på IMAP-serveren. Dette kan være "
+"et simpelt brugernavn eller den fulde e-mail-adresse for brugeren; login for "
+"din egen konto på serveren vil fortælle dig hvilket det er."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3655,8 +3625,8 @@ msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din affaldsmappe."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Information endnu ikke hentet fra serveren, brug venligst \"Tjek post\"."
@@ -3668,8 +3638,7 @@ msgstr "Fejl: ingen IMAP-konto defineret for denne mappe"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Forbinder til serveren %1, vent venligst..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Fejl ved at forbinde til serveren %1"
@@ -3697,11 +3666,11 @@ msgstr "Tilføj tilladelser"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"Ønsker du virkelig at fjerne dine egne tilladelser til denne mappe? Du vil ikke "
-"kunne få adgang til den bagefter."
+"Ønsker du virkelig at fjerne dine egne tilladelser til denne mappe? Du vil "
+"ikke kunne få adgang til den bagefter."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
@@ -3732,7 +3701,7 @@ msgstr "Brug:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale mapper"
@@ -3756,9 +3725,9 @@ msgstr "Vælg genvej til mappe"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>For at angive en tast eller tastekombination som vælger nuværende mappe, "
"klikkes på knappen nedenfor og der trykkes derefter på tasten eller tasterne "
@@ -3782,13 +3751,22 @@ msgstr "&Annullér"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mappen du slettede hørte sammen med kontoen <b>%1</b> "
-"som levererede breve til den. Mappen som kontoen leverer nye breve til er "
-"nulstillet til hovedindbakken.</qt>"
+"<qt>Mappen du slettede hørte sammen med kontoen <b>%1</b> som levererede "
+"breve til den. Mappen som kontoen leverer nye breve til er nulstillet til "
+"hovedindbakken.</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Ulæst: %3<br>Størrelse: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kvote: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3911,55 +3889,16 @@ msgstr "Spam-status:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>B<br>r<br>e<br>v</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>I"
-"<br>k "
-"<br>k "
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>B"
-"<br>r"
-"<br>e"
-"<br>v</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>I<br>k <br>k <br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>B<br>r<br>e<br>v</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -3971,19 +3910,14 @@ msgstr "&Dit navn:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Dit navn</h3>"
-"<p>Dette felt skal have dit navn som du gerne vil have det skal se ud i "
-"overskriftsfeltet i en e-mail ser sendes ud.</p>"
-"<p>Hvis du efterlader dette blankt, vil dit rigtige navn ikke være der, kun "
-"e-mail-adressen.</p></qt>"
+"<qt><h3>Dit navn</h3><p>Dette felt skal have dit navn som du gerne vil have "
+"det skal se ud i overskriftsfeltet i en e-mail ser sendes ud.</p><p>Hvis du "
+"efterlader dette blankt, vil dit rigtige navn ikke være der, kun e-mail-"
+"adressen.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -3991,17 +3925,14 @@ msgstr "Organi&sation:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organisation</h3>"
-"<p>Dette felt skal have navnet på din organisation, hvis du gerne vil have den "
-"skal vises i e-mailens overskriftsfelter, der sendes ud.</p>"
-"<p>Det er sikkert (og normalt) at efterlade dette blankt.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organisation</h3><p>Dette felt skal have navnet på din organisation, "
+"hvis du gerne vil have den skal vises i e-mailens overskriftsfelter, der "
+"sendes ud.</p><p>Det er sikkert (og normalt) at efterlade dette blankt.</p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4010,20 +3941,15 @@ msgstr "&E-mail-adresse:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>E-mail-adresse</h3>"
-"<p>Dette felt skal have din fulde e-mail-adresse.</p>"
-"<p>Hvis du efterlader dette blankt, eller skriver det forkert, vil folk have "
-"besvær med at svare dig.</p></qt>"
+"<qt><h3>E-mail-adresse</h3><p>Dette felt skal have din fulde e-mail-adresse."
+"</p><p>Hvis du efterlader dette blankt, eller skriver det forkert, vil folk "
+"have besvær med at svare dig.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4032,21 +3958,12 @@ msgstr "&E-mail-adresse:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4066,24 +3983,22 @@ msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle"
msgid ""
"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr ""
-"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges til at underskrive dine breve digitalt."
+"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges til at underskrive dine breve "
+"digitalt."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive dine "
-"breve digitalt. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> "
-"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive "
-"e-mail digitalt med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive "
-"påvirket.</p> "
-"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive "
+"dine breve digitalt. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> <p>Du kan efterlade "
+"dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive e-mail digitalt med "
+"OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive påvirket.</p> <p>Du kan "
+"finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4095,31 +4010,27 @@ msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges når du krypterer til dig selv og til "
"\"Vedlæg min offentlige nøgle\"'funktionen i brevskriveren."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at kryptere breve til "
-"dig selv og til \"Vedlæg offentlig nøgle\"-funktionen i brevskriveren. Du kan "
-"også bruge GnuPG-nøgler.</p> "
-"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne kryptere kopier "
-"af udgående breve med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive "
-"påvirket.</p> "
-"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at kryptere breve "
+"til dig selv og til \"Vedlæg offentlig nøgle\"-funktionen i brevskriveren. "
+"Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> <p>Du kan efterlade dette blankt, men så "
+"vil KMail ikke kunne kryptere kopier af udgående breve med OpenPGP. Normale "
+"post-funktioner vil ikke blive påvirket.</p> <p>Du kan finde ud af mere om "
+"nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4134,23 +4045,20 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr ""
-"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges til at underskrive breve digitalt, "
-"når du underskriver dine breve."
+"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges til at underskrive breve "
+"digitalt, når du underskriver dine breve."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det S/MIME (X.509) certifikat du vælger her vil blive brugt til at "
-"underskrive breve digitalt.</p>"
-"<p>Du kan efterlade det blankt, men KMail vil så ikke kunne underskrive breve "
-"digitalt ved brug af S/MIME. Normale postfunktioner vil ikke blive påvirket.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Det S/MIME (X.509) certifikat du vælger her vil blive brugt til at "
+"underskrive breve digitalt.</p><p>Du kan efterlade det blankt, men KMail vil "
+"så ikke kunne underskrive breve digitalt ved brug af S/MIME. Normale "
+"postfunktioner vil ikke blive påvirket.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4162,27 +4070,26 @@ msgstr "Dit S/MIME krypteringscertifikat"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges når der krypteres til dig selv og "
"til \"Vedlæg mit certifikat\"-funktionen i brevskriveren."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive breve og "
-"til at kryptere breve til dig selv. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> "
-"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive "
-"e-mail kryptografisk. Normale post-funktioner vil ikke blive påvirket.</p> "
-"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive "
+"breve og til at kryptere breve til dig selv. Du kan også bruge GnuPG-nøgler."
+"</p> <p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne "
+"underskrive e-mail kryptografisk. Normale post-funktioner vil ikke blive "
+"påvirket.</p> <p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg."
+"org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4202,24 +4109,20 @@ msgstr "&Svaradresse:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To adresser</h3>"
-"<p>Dette sætter <tt>Reply-to:</tt> overskriftsdelen til en anden e-mail adresse "
-"end den normale <tt>From:</tt>-adresse.</p>"
-"<p>Dette kan være nyttigt når du har en gruppe folk der arbejder sammen i "
-"lignende roller. For eksempel, vil du måske ønske at al e-mail der sende skal "
-"have din e-mail-adresse i <tt>From:</tt>-feltet, men at svar skal gå til en "
-"gruppeadresse.</p>"
-"<p>Hvis du er i tvivl, så lad dette felt være blankt.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Reply-To adresser</h3><p>Dette sætter <tt>Reply-to:</tt> "
+"overskriftsdelen til en anden e-mail adresse end den normale <tt>From:</tt>-"
+"adresse.</p><p>Dette kan være nyttigt når du har en gruppe folk der arbejder "
+"sammen i lignende roller. For eksempel, vil du måske ønske at al e-mail der "
+"sende skal have din e-mail-adresse i <tt>From:</tt>-feltet, men at svar skal "
+"gå til en gruppeadresse.</p><p>Hvis du er i tvivl, så lad dette felt være "
+"blankt.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4227,25 +4130,19 @@ msgstr "&BCC-adresser:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy)- adresser</h3>"
-"<p>Adresserne du indtaster her vil blive tilføjet hver udgående post der sendes "
-"med denne identitet De vil ikke være synlige for andre modtagere.</p>"
-"<p>Dette er almindeligt brugt til at sende en kopi af hvert sendt brev til en "
-"anden af dine konti.</p>"
-"<p>For at angive mere end en adresse bruges kommaer til at adskille listen af "
-"BBC-modtager</p>"
-"<p>Hvis du er i tvivl, så lad feltet være blankt.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy)- adresser</h3><p>Adresserne du indtaster her "
+"vil blive tilføjet hver udgående post der sendes med denne identitet De vil "
+"ikke være synlige for andre modtagere.</p><p>Dette er almindeligt brugt til "
+"at sende en kopi af hvert sendt brev til en anden af dine konti.</p><p>For "
+"at angive mere end en adresse bruges kommaer til at adskille listen af BBC-"
+"modtager</p><p>Hvis du er i tvivl, så lad feltet være blankt.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4283,7 +4180,7 @@ msgstr "&Underskrift"
msgid "&Picture"
msgstr "&Billede"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Ugyldig e-mail-adresse"
@@ -4299,18 +4196,18 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"En af de indstillede OpenPGP underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
-"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n"
+"En af de indstillede OpenPGP underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-"
+"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n"
"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det "
"forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
-"En af de indstillede OpenPGP krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
-"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)"
+"En af de indstillede OpenPGP krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-"
+"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)"
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
@@ -4319,8 +4216,8 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"En af de indstillede S/MIME underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
-"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n"
+"En af de indstillede S/MIME underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-"
+"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n"
"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det "
"forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling."
@@ -4329,8 +4226,8 @@ msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
-"En af de indstillede S/MIME krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
-"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)."
+"En af de indstillede S/MIME krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-"
+"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)."
#: identitydialog.cpp:584
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
@@ -4357,21 +4254,21 @@ msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
-"Den brugervalgte kladde-mappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). "
-"Derfor vil standard kladde-mappen blive brugt."
+"Den brugervalgte kladde-mappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke "
+"(længere). Derfor vil standard kladde-mappen blive brugt."
#: identitydialog.cpp:662
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"Den brugervalgte skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). "
-"Derfor vil standard skabelonmappen blive brugt."
+"Den brugervalgte skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke "
+"(længere). Derfor vil standard skabelonmappen blive brugt."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standard)"
@@ -4414,24 +4311,24 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"Kmail har detekteret en præfix-indgang i indstillingen af kontoen \"%1\" som er "
-"forældet med hensyn til understøttelse af IMAP-navnerum."
+"Kmail har detekteret en præfix-indgang i indstillingen af kontoen \"%1\" som "
+"er forældet med hensyn til understøttelse af IMAP-navnerum."
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
"Indstillingen er overført automatisk, men du bør kontrollere din "
"kontoindstilling."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
-"Det var ikke muligt at overføre din indstilling automatisk, kontrollér derfor "
-"din kontoindstilling."
+"Det var ikke muligt at overføre din indstilling automatisk, kontrollér "
+"derfor din kontoindstilling."
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
msgid "<unknown>"
@@ -4446,8 +4343,8 @@ msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
-"Kunne ikke uploade brevet med dato %1 fra <i>%2</i> med emnet <i>%3</i> "
-"til serveren."
+"Kunne ikke uploade brevet med dato %1 fra <i>%2</i> med emnet <i>%3</i> til "
+"serveren."
#: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
@@ -4468,17 +4365,22 @@ msgstr "Mappen er for tæt på kvotegrænsen. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
"Bed venligst ejeren af mappen om at frigøre noget plads i den, siden du ikke "
"har skriverettigheder til den."
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl: %1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"Forbindelsen til serveren %1 lukkedes uventet eller overskred en tidsgrænse. "
"Den genetableres automatisk om muligt."
@@ -4630,20 +4532,20 @@ msgstr "Liste af arkiver"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller "
-"S/MIME-certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering."
+"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller S/MIME-"
+"certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering."
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller "
-"S/MIME-certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering."
+"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller S/MIME-"
+"certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4677,220 +4579,182 @@ msgstr "Ikke fuldt betroede krypteringsnøgler"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om "
+"mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om "
+"mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om "
+"mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om "
+"mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4904,209 +4768,171 @@ msgstr "S/MIME-certifikatet udløber snart"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om "
+"mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om "
+"mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME "
+"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om "
+"mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om "
+"mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
-"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
-"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</"
+"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5118,9 +4944,10 @@ msgstr "S/MIME-certifikatet udløber snart"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
@@ -5144,8 +4971,8 @@ msgid ""
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"En eller flere af dine indstillede OpenPGP underskriftsnøgler eller S/MIME "
-"underskriftscertifikater er ikke brugbart til underskrift. Genindstil venligst "
-"dine underskriftsnøgler og certifikater for denne identitet i "
+"underskriftscertifikater er ikke brugbart til underskrift. Genindstil "
+"venligst dine underskriftsnøgler og certifikater for denne identitet i "
"indstillingsdialogen for identiteter.\n"
"Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil du "
"blive bedt om at angive hvilke nøgler der skal bruges."
@@ -5158,43 +4985,43 @@ msgstr "Ubrugelige underskriftsnøgler"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
-"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n"
+"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal "
+"krypteres ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n"
"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
"OpenPGP for denne identitet.\n"
-"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne "
-"læse dine egne breve hvis du gør det."
+"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil "
+"kunne læse dine egne breve hvis du gør det."
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
-"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n"
-"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
-"S/MIME for denne identitet.\n"
-"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne "
-"læse dine egne breve hvis du gør det."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal "
+"krypteres ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n"
+"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for S/"
+"MIME for denne identitet.\n"
+"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil "
+"kunne læse dine egne breve hvis du gør det."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
-"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n"
+"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal "
+"krypteres ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n"
"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
"OpenPGP for denne identitet."
@@ -5204,15 +5031,15 @@ msgstr "Underskriv ikke med OpenPGP"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
-"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n"
-"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
-"S/MIME for denne identitet."
+"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal "
+"krypteres ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n"
+"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for S/"
+"MIME for denne identitet."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5234,11 +5061,11 @@ msgstr "Ingen underskrift mulig"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for dig selv (kryptér til digslev). Du vil "
-"ikke kunne afkode dit eget brev hvis du krypterer det."
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for dig selv (kryptér til digslev). Du "
+"vil ikke kunne afkode dit eget brev hvis du krypterer det."
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
@@ -5259,8 +5086,8 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. "
"Derfor vil det ikke blive krypteret."
@@ -5274,16 +5101,16 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke "
-"kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den."
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil "
+"ikke kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den."
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogle af modtagerne. Disse personer vil "
-"ikke kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den."
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogle af modtagerne. Disse personer "
+"vil ikke kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den."
#: keyresolver.cpp:1585
msgid "Encryption Key Selection"
@@ -5307,11 +5134,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Ingen gyldig eller troværdig krypteringsnøgle fundet for \"%1\".\n"
"\n"
@@ -5360,10 +5187,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Alvorlig fejl: Ude af stand til at hente post:"
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Lykkedes ikke at tilføje brev:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Lykkedes ikke at tilføje brev:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5453,6 +5278,50 @@ msgstr "&Ikke forbundet IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir-postkasse"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Sæt emnet for brevet"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Send CC: til 'adresse'"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Send BCC: til 'adresse'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Tilføj 'header' til brevet"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Læs brødtekst fra 'fil'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Sæt brødteksten for brevet"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Tilføj et bilag til brevet. Dette kan gentages"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Tjek kun for ny post"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Åbn kun brevskrivningsvinduet"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Vis den givne brevfil"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Send besked til 'adresse' henholdsvis vedlæg filen 'URL'-en peger på"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Post"
@@ -5495,8 +5364,8 @@ msgid ""
"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail vil nu oprette de krævede groupware-mapper som undermapper af %1. Hvis du "
-"ikke ønsker dette, så annullér så vil IMAP-ressourcen blive slået fra"
+"KMail vil nu oprette de krævede groupware-mapper som undermapper af %1. Hvis "
+"du ikke ønsker dette, så annullér så vil IMAP-ressourcen blive slået fra"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5508,13 +5377,13 @@ msgstr "%1: fandt mappen %2. Den vil blive sat som hovedmappe for groupware."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
"<qt>Kmail fandt følgende groupware-mapper i %1 og behøver at udføre følgende "
-"handlinger: %2."
-"<br>Hvis du ikke vil gøre dette, så annullér så deaktiveres IMAP-ressourcen."
+"handlinger: %2.<br>Hvis du ikke vil gøre dette, så annullér så deaktiveres "
+"IMAP-ressourcen."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5562,11 +5431,11 @@ msgstr "URL kopieret til klippebordet."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> eksisterer.<br>Vil du erstatte den?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Gem til fil"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
@@ -5585,7 +5454,7 @@ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr ""
"Brevet blev fjernet mens det var ved at blive gemt. Det er ikke blevet gemt."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5605,11 +5474,11 @@ msgstr "Filen indeholder ikke et brev."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Filen indeholder flere breve. Kun det første brev bliver vist."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5619,83 +5488,83 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrering af breve"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtrerer brev %1 ud af %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Ikke nok fri diskplads?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Flyt til denne mappe"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopiér til denne mappe"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr "Korrupt IMAP-cache detekteret i mappen %1. Kopiering af breve afbrudt."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Flytning af breve"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Sletning af breve"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Åbner URL..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du virkelig udføre <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Fandt ingen bilag at gemme."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Gem bilag til"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "bilag.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "bilag.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "En fil med navnet %1 findes allerede. Vil du overskrive den?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Filen eksisterer allerede"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskriv"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
@@ -5703,31 +5572,31 @@ msgstr ""
"Delen %1 af brevet er krypteret. Ønsker du at bevare krypteringen når der "
"gemmes?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail Spørgsmål"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Behold kryptering"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Behold ikke"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
-"Delen %1 af brevet er underskrevet. Ønsker du at bevare underskriften når der "
-"gemmes?"
+"Delen %1 af brevet er underskrevet. Ønsker du at bevare underskriften når "
+"der gemmes?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Behold underskrift"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5736,22 +5605,22 @@ msgstr ""
"Kunne ikke skrive filen %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Kunne ikke skrive filen %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
-"Der er ingen indgang i adressebogen for denne e-mail-adresse. Tilføj den til "
-"adressebogen og tilføj så instant messaging adresser ved brug af din foretrukne "
-"messaging klient."
+"Der er ingen indgang i adressebogen for denne e-mail-adresse. Tilføj den "
+"til adressebogen og tilføj så instant messaging adresser ved brug af din "
+"foretrukne messaging klient."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5761,51 +5630,51 @@ msgstr ""
" %1\n"
" Det er ikke muligt at afgøre hvem der skal chattes med."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-obtain-keys\". Rapportér "
-"fejlen."
+"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-obtain-keys\". "
+"Rapportér fejlen."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Fejl i Chiasmus-grænseflade"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-obtain-keys\" "
"returnerede ikke en strengliste. Rapportér fejlen."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Ingen nøgler fundet. Kontrollér at en gyldig nøglesøgesti er indstillet i "
"Chiasmus indstillinger."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus afkrypteringsnøgle-valg"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-decrypt\". Rapportér "
"fejlen."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
@@ -5813,19 +5682,19 @@ msgstr ""
"Funktionen \"x-decrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér "
"fejlen."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Chiasmus afkodningsfejl"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-decrypt\" "
"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5835,7 +5704,7 @@ msgstr ""
"Til: %2\n"
"Emne: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Post: %1"
@@ -5934,7 +5803,7 @@ msgstr "Størrelse"
msgid "Encoding"
msgstr "Tegnsæt"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Komprimér"
@@ -5946,7 +5815,7 @@ msgstr "Kryptér"
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Navn på bilag:"
@@ -5968,10 +5837,11 @@ msgstr "Primære modtager"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af "
-"brevet.</qt>"
+"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af brevet."
+"</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -5980,12 +5850,12 @@ msgstr "Yderligere modtager"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af e-mailen. "
-"Teknisk er det det samme som at putte alle adresserne i <b>To:</b> "
+"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af e-"
+"mailen. Teknisk er det det samme som at putte alle adresserne i <b>To:</b> "
"feltet men forskelligt derved at det sædvanligvis symboliserer modtageren "
"Carbon Copy (CC) som en lytter, ikke hovedmodtageren.</qt>"
@@ -5995,12 +5865,11 @@ msgstr "Skjulte modtager"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Essentielt det samme som <b>Copy To:</b> felt men adskiller sig derved at "
-"alle andre modtagere ikke ser hvem, der modtager en blind kopi.</qt>"
+"<qt>Essentielt det samme som <b>Copy To:</b> felt men adskiller sig derved "
+"at alle andre modtagere ikke ser hvem, der modtager en blind kopi.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -6010,7 +5879,7 @@ msgstr "&Send post"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Send post via"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Send &senere"
@@ -6075,8 +5944,7 @@ msgstr "&Fjern citationstegn"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Rene mellemrum"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Brug fast&bredde-skrifttype"
@@ -6217,31 +6085,31 @@ msgstr "&Kryptografisk brevformat"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Kugleliste (Disk)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Kugleliste (Cirkel)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Kugleliste (Firkant)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Ordnet liste (Decimal)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk små)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk store)"
@@ -6333,8 +6201,8 @@ msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
-"Gem brevet i mappen Kladder. Det kan derefter redigeres og sendes på et senere "
-"tidspunkt."
+"Gem brevet i mappen Kladder. Det kan derefter redigeres og sendes på et "
+"senere tidspunkt."
#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
@@ -6346,8 +6214,8 @@ msgstr "Luk brevskriver"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Brevet du har skrevet synes at referere til en vedlagt fil men du har ingen "
@@ -6358,52 +6226,51 @@ msgstr ""
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Fil-bilag påmindelse "
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Send &som det er"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail kunne ikke genkende stedet for bilaget (%1).</p>"
-"<p>Du skal angive fuld sti når du ønsker at vedlægge en fil.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail kunne ikke genkende stedet for bilaget (%1).</p><p>Du skal "
+"angive fuld sti når du ønsker at vedlægge en fil.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Din administrator har forbudt vedhæftning af filer større end %1 MB.</p>"
+"<qt> <p>Din administrator har forbudt vedhæftning af filer større end %1 MB."
+"</p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Vedlæg fil"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Vedlæg"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Indsæt fil"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Indsæt fil"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Der opstod en fejl under forsøget på at eksportere nøglen fra det "
-"underliggende program:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Der opstod en fejl under forsøget på at eksportere nøglen fra det "
+"underliggende program:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6442,19 +6309,34 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Vis"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Redigér med..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Gem &som..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Egenskaber"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Tilføj bilag..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail kunne ikke komprimere filen."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
@@ -6462,78 +6344,74 @@ msgstr ""
"Den komprimerede fil er større end den originale. Ønsker du at beholder den "
"originale?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail kunne ikke dekomprimere filen."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Gem bilag som"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Tilføj som tekst"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Tilføj som bilag"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
"Vælg venligst hvorvidt du ønsker at indsætte indholdet som tekst i editoren, "
"eller tilføje den pågældende fil som et bilag."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Indsæt som tekst eller bilag?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Du har bedt om at beskeder krypteres til dig selv, men den nuværende valgte "
-"identitet definerer ikke en (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøgle at bruge "
-"til dette.</p>"
-"<p>Vælg venligst nøglerne der skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>"
+"<qt><p>Du har bedt om at beskeder krypteres til dig selv, men den nuværende "
+"valgte identitet definerer ikke en (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøgle "
+"at bruge til dette.</p><p>Vælg venligst nøglerne der skal bruges i "
+"identitetsindstillingen.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Udefineret krypteringsnøgle"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>For at kunne underskrive dette brev må du først definere den (OpenPGP eller "
-"S/MIME) underskriftsnøgle som skal bruges.</p>"
-"<p>Vælg venligst den nøgle som skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>"
+"<qt> <p>For at kunne underskrive dette brev må du først definere den "
+"(OpenPGP eller S/MIME) underskriftsnøgle som skal bruges.</p><p>Vælg "
+"venligst den nøgle som skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Udefineret underskriftsnøgle"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -6541,90 +6419,89 @@ msgstr ""
"Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Dine breve beholdes i udbakken "
"indtil du går online."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online/Offline"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"Du skal indtaste din e-mail-adresse i From:-feltet. Du skal også sætte din "
-"e-mail-adresse for alle identiteter, så du ikke behøver at skrive den for hvert "
-"brev."
+"Du skal indtaste din e-mail-adresse i From:-feltet. Du skal også sætte din e-"
+"mail-adresse for alle identiteter, så du ikke behøver at skrive den for "
+"hvert brev."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
-"Du skal angive mindst én modtager, enten i feltet Til: eller som CC eller BCC."
+"Du skal angive mindst én modtager, enten i feltet Til: eller som CC eller "
+"BCC."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Feltet 'Til' er tomt. Send brevet alligevel?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Til: ikke angivet"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Du angav ikke et emne. Skal brevet sendes alligevel?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Intet emne angivet"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "S&end som det er"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "Angiv emnet"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Behold opmarkering, underskriv/kryptér ikke"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Behold opmarkering, kryptér ikke"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Behold opmarkering, underskriv ikke"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Underskriv/Kryptér (slet opmarkering)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Kryptér (slet opmarkering)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Underskriv (slet opmarkering)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Indlejret underskrift/kryptering af HTML-beskeder er ikke mulig.</p>"
-"<p>Ønsker du at slette din opmarkering?</p></qt>"
+"<qt><p>Indlejret underskrift/kryptering af HTML-beskeder er ikke mulig.</"
+"p><p>Ønsker du at slette din opmarkering?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Underskriv/Kryptér brev?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
@@ -6632,105 +6509,105 @@ msgstr ""
"Den brugervalgte kladde- eller skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer "
"ikke (længere). Derfor vil standard kladde- eller skabelonmappen blive brugt."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Angiv venligst en konto til at sende fra og prøv igen."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Ved at sende e-mail..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Send bekræftelse"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "&Send nu"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Ingen modtagere"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Yderligere modtager"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Stavekontrol: på"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Stavekontrol: af"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Stavekontrol annulleret."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Stavekontrol standset."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Stavekontrol udført."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol "
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Indstil først et krypto-plugin at bruge for kryptering med Chiasmius.\n"
"Du kan gøre dette i fanebladet Krypto-plugin på siden Sikkerhed i "
"indstillingsdialogen."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"Det virker som om libkleopatra blev kompileret uden støtte for Chiasmus. Du vil "
-"måske genkompilere libkleopatra med --enable-chiasmus."
+"Det virker som om libkleopatra blev kompileret uden støtte for Chiasmus. Du "
+"vil måske genkompilere libkleopatra med --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Ingen Chiasmus-grænseflade indstillet"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Ingen Chiasmus-nøgler fundet"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus krypteringsnøgle-valg"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Brevet vil blive signeret"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Brevet vil ikke blive signeret"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Brevet vil blive krypteret"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Brevet vil ikke blive krypteret"
@@ -6779,8 +6656,8 @@ msgstr "Stavekontrol - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell/Aspell kunne ikke startes. Tjek venligst om ISpell eller Aspell er "
"korrekt indstillet og er i din sti (PATH)."
@@ -6816,12 +6693,10 @@ msgstr "<qt>For mange filterhandlinger i filterreglen <b>%1</b>.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ukendt filterhandling <b>%1</b>"
-"<br>i filterreglen <b>%2</b>."
+"<qt>Ukendt filterhandling <b>%1</b><br>i filterreglen <b>%2</b>."
"<br>Ignorerer det.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
@@ -7042,162 +6917,131 @@ msgstr "Afspil en lyd"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dette er listen af definerede filtre. De bliver behandlet oppefra og "
-"nedad.</p>"
-"<p>Klik på et vilkårligt filter for at redigere det ved brug af kontrollerne i "
-"højre halvdel af dialogen.</p></qt>"
+"<qt><p>Dette er listen af definerede filtre. De bliver behandlet oppefra og "
+"nedad.</p><p>Klik på et vilkårligt filter for at redigere det ved brug af "
+"kontrollerne i højre halvdel af dialogen.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at oprette et nyt filter.</p>"
-"<p>Filteret vil blive indsat lige før det valgte, men du kan altid ændre dette "
-"senere.</p>"
-"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at "
-"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>"
+"<qt><p>Klik på denne knap for at oprette et nyt filter.</p><p>Filteret vil "
+"blive indsat lige før det valgte, men du kan altid ændre dette senere.</"
+"p><p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved "
+"at klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at kopiere et filter.</p>"
-"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at "
-"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>"
+"<qt><p>Klik på denne knap for at kopiere et filter.</p><p>Hvis du klikkede "
+"på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at klikke på "
+"<em>Slet</em>-knappen.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at <em>slette</em> det valgte filter fra listen "
-"ovenfor.</p>"
-"<p>Der er ingen måde at få filteret tilbage på, når det er slettet, men du kan "
-"altid forlade dialogen ved at klikke på <em>Annullér</em> "
-"og derved kassere de ændringer, der er lavet.</p></qt>"
+"<qt><p>Klik på denne knap for at <em>slette</em> det valgte filter fra "
+"listen ovenfor.</p><p>Der er ingen måde at få filteret tilbage på, når det "
+"er slettet, men du kan altid forlade dialogen ved at klikke på <em>Annullér</"
+"em> og derved kassere de ændringer, der er lavet.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at flytte nuværende valgte filter <em>længst op</em> "
-"i listen ovenfor.</p>"
-"<p>Dette er nyttigt eftersom filtrenes rækkefølge i listen afgør i hvilken "
-"rækkefølge de prøves på breve: det øverste filter prøves først.</p></qt>"
+"<qt><p>Klik på denne knap for at flytte nuværende valgte filter <em>længst "
+"op</em> i listen ovenfor.</p><p>Dette er nyttigt eftersom filtrenes "
+"rækkefølge i listen afgør i hvilken rækkefølge de prøves på breve: det "
+"øverste filter prøves først.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>op</em> "
-"i listen ovenfor.</p>"
-"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge "
-"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>"
-"<p>Hvis du tilfældigvis har klikket på denne knap, kan du fortryde det ved at "
-"klikke på <em>Ned</em>-knappen.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>op</em> i "
+"listen ovenfor.</p><p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen "
+"afgør den rækkefølge i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter "
+"bliver prøvet først.</p><p>Hvis du tilfældigvis har klikket på denne knap, "
+"kan du fortryde det ved at klikke på <em>Ned</em>-knappen.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>ned</em> "
-"i listen ovenfor.</p>"
-"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge "
-"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>"
-"<p>Hvis du har klikket på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved "
-"at klikke på <em>Op</em>-knappen</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>ned</em> i "
+"listen ovenfor.</p><p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen "
+"afgør den rækkefølge i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter "
+"bliver prøvet først.</p><p>Hvis du har klikket på denne knap ved et "
+"tilfælde, kan du fortryde det ved at klikke på <em>Op</em>-knappen</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter til <em>bunden</em> "
-"i listen ovenfor.</p>"
-"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge "
-"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>"
+"<qt><p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter til <em>bunden</"
+"em> i listen ovenfor.</p><p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på "
+"listen afgør den rækkefølge i hvilken de prøves på brevene. Det øverste "
+"filter bliver prøvet først.</p>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Klik på denne knap for at omdøbe det valgte filter.</p>"
-"<p>Filtre bliver døbt automatisk, når blot de begynder med \"&lt;\".</p>"
-"<p>Hvis du har omdøbt et filter ved et tilfælde og ønsker automatisk "
-"navngivning tilbage, så klik på denne knap og vælg <em>Ryd</em> fulgt af <em>"
-"O.k.</em> i dialogen, der kommer frem.</p></qt>"
+"<qt><p>Klik på denne knap for at omdøbe det valgte filter.</p><p>Filtre "
+"bliver døbt automatisk, når blot de begynder med \"&lt;\".</p><p>Hvis du har "
+"omdøbt et filter ved et tilfælde og ønsker automatisk navngivning tilbage, "
+"så klik på denne knap og vælg <em>Ryd</em> fulgt af <em>O.k.</em> i "
+"dialogen, der kommer frem.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Afkryds her, for at tvinge bekræftelsesdialogen til at blive vist.</p>"
-"<p>Dette er nyttigt, hvis du har defineret et regelsæt, der mærker breve der "
-"skal downloades senere. Uden muligheden for at tvinge dialogen til at poppe op, "
-"kunne disse breve aldrig hentes hjem, hvis der ikke var andre store breve der "
-"ventede på serveren eller hvis du ønskede at ændre regelsættet til at mærke "
-"breve på en anden måde.</p></qt>"
+"<qt><p>Afkryds her, for at tvinge bekræftelsesdialogen til at blive vist.</"
+"p><p>Dette er nyttigt, hvis du har defineret et regelsæt, der mærker breve "
+"der skal downloades senere. Uden muligheden for at tvinge dialogen til at "
+"poppe op, kunne disse breve aldrig hentes hjem, hvis der ikke var andre "
+"store breve der ventede på serveren eller hvis du ønskede at ændre "
+"regelsættet til at mærke breve på en anden måde.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7207,6 +7051,16 @@ msgstr "POP3-filterregler"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregler"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importér"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Importér"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgængelige filtre"
@@ -7287,6 +7141,11 @@ msgstr "Tilføjer yderligere dette filter til værktøjslinjen"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ikon for dette filter:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Til"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Op"
@@ -7295,16 +7154,29 @@ msgstr "Op"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopiér til"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Slettet"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7313,8 +7185,8 @@ msgstr "Vælg genvej til mappe"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
"Mindst et filter har en mappe i en online IMAP-konto som mål. Sådanne filtre "
"bruges ved manuel filtrering og ved filtrering af indkommende breve i online "
@@ -7325,8 +7197,8 @@ msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"Følgende filtre er ikke blevet gemt fordi de var ugyldige (f.eks. indeholdende "
-"ingen handlinger eller ingen søgeregler)."
+"Følgende filtre er ikke blevet gemt fordi de var ugyldige (f.eks. "
+"indeholdende ingen handlinger eller ingen søgeregler)."
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7382,7 +7254,8 @@ msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Mappenavne kan ikke starte med et . (punktum); vælg venligst et andet mappenavn"
+"Mappenavne kan ikke starte med et . (punktum); vælg venligst et andet "
+"mappenavn"
#: kmfolder.cpp:932
msgid ""
@@ -7396,29 +7269,25 @@ msgstr "Problemløsning i IMAP-cachen"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Problemløsning i IMAP-cache.</b></p>"
-"<p>Hvis du har problemer med at synkronisere en IMAP-mappe, bør du først "
-"forsøge at bygge indeksfilen igen. Det vil tage lidt tid at genbygge, men vil "
-"ikke give problemer derudover.</p>"
-"<p>Hvis det ikke er nok, kan du prøve at genopfriske IMAP-cachen. Hvis du gør "
-"dette, vil alle dine lokale ændringer for denne mappe og alle dens undermapper "
-"gå tabt.</p>"
+"<p><b>Problemløsning i IMAP-cache.</b></p><p>Hvis du har problemer med at "
+"synkronisere en IMAP-mappe, bør du først forsøge at bygge indeksfilen igen. "
+"Det vil tage lidt tid at genbygge, men vil ikke give problemer derudover.</"
+"p><p>Hvis det ikke er nok, kan du prøve at genopfriske IMAP-cachen. Hvis du "
+"gør dette, vil alle dine lokale ændringer for denne mappe og alle dens "
+"undermapper gå tabt.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7454,8 +7323,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
"UID-cachefilen for mappen %1 kunne ikke skrives. Det kan være et problem med "
"rettigheder i filsystemet."
@@ -7478,8 +7347,8 @@ msgid ""
"subfolders?\n"
"This will remove all changes you have done locally to your folders."
msgstr ""
-"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen for mappen %1 og alle dens "
-"undermapper?\n"
+"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen for mappen %1 og alle "
+"dens undermapper?\n"
"Dette vil fjerne alle ændringer du har lavet lokalt af dine mapper"
#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316
@@ -7496,11 +7365,12 @@ msgstr "Indekset for denne mappe er blevet lavet igen."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"Mappen %1 er ikke i initial synkroniseringstilstand (tilstand er %2). Ønsker du "
-"at nulstille den til initial synkroniseringstilstand og synkronisere alligevel?"
+"Mappen %1 er ikke i initial synkroniseringstilstand (tilstand er %2). Ønsker "
+"du at nulstille den til initial synkroniseringstilstand og synkronisere "
+"alligevel?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7605,8 +7475,8 @@ msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
-"<p>Dine adgangrettigheder for mappen <b>%1</b> er begrænsede. Det kommer ikke "
-"længere til at være muligt at tilføje breve til denne mappe.</p>"
+"<p>Dine adgangrettigheder for mappen <b>%1</b> er begrænsede. Det kommer "
+"ikke længere til at være muligt at tilføje breve til denne mappe.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
@@ -7627,15 +7497,11 @@ msgstr "Opretter undermapper på server"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Post på serveren i mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den "
-"lokalt?"
-"<br>UID'er: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Post på serveren i mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette "
+"den lokalt?<br>UID'er: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7656,13 +7522,11 @@ msgstr "Henter mapper for navnerum %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det ser ud til at mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den fra "
-"serveren?</p></qt>"
+"<qt><p>Det ser ud til at mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette "
+"den fra serveren?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7670,16 +7534,16 @@ msgstr "Afbrudt"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
"IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke "
"bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke "
"bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde."
@@ -7694,17 +7558,17 @@ msgstr "tabt+fundet"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Der er nye brev i mappen <b>%1</b>, som endnu ikke er overført til serveren, "
-"men mappen er blevet slettet på serveren or du har ikke tilstrækkelige "
-"adgangrettigheder til mappen til at overføre dem.</p> "
-"<p>Alle breve som påvirkes vil derfor blive flyttet til <b>%2</b> "
-"for at undgå datatab.</p>"
+"<p>Der er nye brev i mappen <b>%1</b>, som endnu ikke er overført til "
+"serveren, men mappen er blevet slettet på serveren or du har ikke "
+"tilstrækkelige adgangrettigheder til mappen til at overføre dem.</p> <p>Alle "
+"breve som påvirkes vil derfor blive flyttet til <b>%2</b> for at undgå "
+"datatab.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7712,21 +7576,26 @@ msgstr "Utilstrækkelige adgangrettigheder"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Der er nye breve i denne mappe (%1) som endnu ikke er overført til serveren, "
-"men mappen er blevet slettet på serveren eller du har ikke tilstrækkelige "
-"adgangsrettigheder til mappen nu til at kunne overføre dem. Kontakt "
-"systemadministratoren for at tillade overførsel af nye breve til dig, eller "
-"flytte dem fra mappen.</p> "
-"<p>Vil du flytte brevene til en anden mappe nu?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Der er nye breve i denne mappe (%1) som endnu ikke er overført til "
+"serveren, men mappen er blevet slettet på serveren eller du har ikke "
+"tilstrækkelige adgangsrettigheder til mappen nu til at kunne overføre dem. "
+"Kontakt systemadministratoren for at tillade overførsel af nye breve til "
+"dig, eller flytte dem fra mappen.</p> <p>Vil du flytte brevene til en anden "
+"mappe nu?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt til:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Flyt ikke"
@@ -7738,8 +7607,7 @@ msgstr "Flyt breve til mappe"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Tilladelser (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -7763,8 +7631,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Brug selvvalgte &ikoner"
@@ -7783,23 +7650,21 @@ msgstr "Agér på ny post i denne mappe"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hvis dette er aktiveret bliver du underrettet om nye ulæste brev i mappen. "
-"Desuden stopper funktionerne som går til næste eller foregående mappe med "
-"ulæste breve i mappen.</p>"
-"<p>Afmarkér dette hvis du ikke vil underrettes om nye ulæste breve i mappen og "
-"hvis du ønsker at mappen skal springes over når næste eller foregående mappe "
-"med ulæste breve vises. Det er nyttigt at ignorere eventuelle nye eller ulæste "
-"breve i affaldsspanden og mappen med spam.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Hvis dette er aktiveret bliver du underrettet om nye ulæste brev i "
+"mappen. Desuden stopper funktionerne som går til næste eller foregående "
+"mappe med ulæste breve i mappen.</p><p>Afmarkér dette hvis du ikke vil "
+"underrettes om nye ulæste breve i mappen og hvis du ønsker at mappen skal "
+"springes over når næste eller foregående mappe med ulæste breve vises. Det "
+"er nyttigt at ignorere eventuelle nye eller ulæste breve i affaldsspanden og "
+"mappen med spam.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7811,9 +7676,9 @@ msgstr "Behold svar i denne mappe"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker at svar du skriver på breve i denne mappe skal "
"puttes i denne mappe efter de er sendt, i stedet for i den mappe der er "
@@ -7827,17 +7692,21 @@ msgstr "Vis søjle med afsender og modtager i brevlisten"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "&Vis søjle:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Sæt standard"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
@@ -7848,17 +7717,18 @@ msgstr "&Afsenders identitet:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"Vælg afsenderidentiteten som skal bruges når nye breve skrives eller ved svar "
-"på brev for denne mappe. Det betyder at hvis du er i en af dine arbejdsmapper, "
-"kan du få Kmail til at bruge tilsvarende afsenders e-mail-adresse, brevfod og "
-"underskrifts- eller krypteringsnøgler automatisk. Identiteter kan indstilles in "
-"i den almindelige indstillingsdialog (Indstillinger -> Indstil Kmail)."
+"Vælg afsenderidentiteten som skal bruges når nye breve skrives eller ved "
+"svar på brev for denne mappe. Det betyder at hvis du er i en af dine "
+"arbejdsmapper, kan du få Kmail til at bruge tilsvarende afsenders e-mail-"
+"adresse, brevfod og underskrifts- eller krypteringsnøgler automatisk. "
+"Identiteter kan indstilles in i den almindelige indstillingsdialog "
+"(Indstillinger -> Indstil Kmail)."
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7876,24 +7746,24 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Denne indstilling angiver hvilke brugere som deler mappen skal få \"optagne\" "
-"perioder i deres ledig-optagne lister og skal se alarmen for begivenhederne "
-"eller opgaverne i mappen. Indstillingen gælder kun kalender- og opgavemapper "
-"(for opgaver bruges indstillingen kun til alarmer).\n"
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver hvilke brugere som deler mappen skal få \"optagne"
+"\" perioder i deres ledig-optagne lister og skal se alarmen for "
+"begivenhederne eller opgaverne i mappen. Indstillingen gælder kun kalender- "
+"og opgavemapper (for opgaver bruges indstillingen kun til alarmer).\n"
"\n"
-"Eksempel på brugertilfælde: Hvis chefen deler en mappe med sin sekretær, skal "
-"kun chefen markeres som optaget for sine møder, så han skal vælge "
-"\"Administrator\", eftersom sekretæren ikke har administratorsrettigheder til "
-"mappen.\n"
-"Hvis en arbejdsgruppe på den anden side deler en kalender for gruppemøder, skal "
-"alle læsere af mappen markeres som optaget ved mødet.\n"
+"Eksempel på brugertilfælde: Hvis chefen deler en mappe med sin sekretær, "
+"skal kun chefen markeres som optaget for sine møder, så han skal vælge "
+"\"Administrator\", eftersom sekretæren ikke har administratorsrettigheder "
+"til mappen.\n"
+"Hvis en arbejdsgruppe på den anden side deler en kalender for gruppemøder, "
+"skal alle læsere af mappen markeres som optaget ved mødet.\n"
"En mappe for et helt foretagende som indeholder valgfrie aktiviteter ville "
"bruge \"Ingen\", eftersom det ikke er kendt hvem der vil deltage i "
"aktiviteterne."
@@ -7914,7 +7784,8 @@ msgstr "Alle læsere af denne mappe"
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
-"Denne indstilling tillader dig at deaktivere alarmer for mapper delt af andre. "
+"Denne indstilling tillader dig at deaktivere alarmer for mapper delt af "
+"andre. "
#: kmfolderdia.cpp:562
#, fuzzy
@@ -7928,23 +7799,23 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
-"Du har indstillet denne mappe til at indeholde information fra groupware og det "
-"generelle indstillingsvalg at skjule groupware-mapper er aktiveret. Det betyder "
-"at mappen vil forsvinde så snart indstillingsdialogen lukkes. Hvis du vil "
-"fjerne mappen igen, skal du midlertidigt deaktivere at skjule groupware-mapper "
-"for at kunne se den."
+"Du har indstillet denne mappe til at indeholde information fra groupware og "
+"det generelle indstillingsvalg at skjule groupware-mapper er aktiveret. Det "
+"betyder at mappen vil forsvinde så snart indstillingsdialogen lukkes. Hvis "
+"du vil fjerne mappen igen, skal du midlertidigt deaktivere at skjule "
+"groupware-mapper for at kunne se den."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8013,7 +7884,8 @@ msgstr "Fejl ved at hente mappeinformation."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Postindekset for '%1' er fra en ukendt version af KMail (%2).\n"
"Dette indeks kan regenereres fra din postmappe, men nogen information, "
@@ -8042,8 +7914,8 @@ msgstr "Fejl ved åbning af %1; denne mappe mangler."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
"Fejl ved åbning af %1. Enten er dette ikke en gyldig maildir-mappe, eller du "
"har ikke tilstrækkelige tilladelser."
@@ -8087,21 +7959,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Indekset for mappen '%2' synes at være forældet. For at forhindre "
+"<qt><p>Indekset for mappen '%2' synes at være forældet. For at forhindre "
"brev-korrumpering vil indekset blive regenereret. Det vil følge deraf at "
-"slettede breve kan vise sig igen og statusflag kan gå tabt.</p>"
-"<p>Læs venligst det tilsvarende afsnit i <a href=\"%1\">"
-"afsnittet om OSS af håndbogen for KMail</a> for information om hvordan dette "
-"problem kan forhindres i at ske igen.</p></qt>"
+"slettede breve kan vise sig igen og statusflag kan gå tabt.</p><p>Læs "
+"venligst det tilsvarende afsnit i <a href=\"%1\">afsnittet om OSS af "
+"håndbogen for KMail</a> for information om hvordan dette problem kan "
+"forhindres i at ske igen.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8160,7 +8029,7 @@ msgstr ""
"'%1' synes ikke at være en mappe.\n"
"Flyt venligst filen væk."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8168,7 +8037,7 @@ msgstr ""
"Tilladelserne i mappen '%1' er forkerte.\n"
"Sørg venligst for at du kan se og ændre indholdet i denne mappe."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8178,8 +8047,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
"En mappe med samme navn er blevet slettet siden sidste mail-tjek. Du er nødt "
"til at tjekke mails først, før oprettelse af endnu en mappe med samme navn."
@@ -8188,7 +8057,7 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8285,13 +8154,14 @@ msgstr "&Problemløsning i IMAP-cache..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>Kan ikke oprette mappen <b>%1</b> på grund af utilstrækkelige rettigheder "
-"på serveren. Hvis du synes at du burde kunne oprette undermapper her, så bed "
-"din systemadministrator om at give dig rettigheder til at gøre det.</qt>"
+"<qt>Kan ikke oprette mappen <b>%1</b> på grund af utilstrækkelige "
+"rettigheder på serveren. Hvis du synes at du burde kunne oprette undermapper "
+"her, så bed din systemadministrator om at give dig rettigheder til at gøre "
+"det.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8430,15 +8300,15 @@ msgstr "%1 Mappe er skrivebeskyttet."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ønsker du at slette det valgte brev?"
-"<br>Når først det er slettet, kan det ikke genoprettes.</qt>\n"
-"<qt>Ønsker du at slette de %n valgte breve?"
-"<br>Når først de er slettede, kan de ikke genoprettes.</qt>"
+"<qt>Ønsker du at slette det valgte brev?<br>Når først det er slettet, kan "
+"det ikke genoprettes.</qt>\n"
+"<qt>Ønsker du at slette de %n valgte breve?<br>Når først de er slettede, kan "
+"de ikke genoprettes.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8490,132 +8360,131 @@ msgstr ""
"Mislykkedes at ændre %1\n"
"(Ingen plads tilovers på enheden?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Certifikatsunderskrifts-forespørgsel"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr ""
-"Opret venligst et certifikat ud fra bilaget og send det tilbage til afsenderen."
+"Opret venligst et certifikat ud fra bilaget og send det tilbage til "
+"afsenderen."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "Kmail er indstillet til at være offline. Alle netværksjob er hvilende."
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "Kmail er indstillet til at være online. Alle netværksjob genoptages."
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "Kmail er for øjeblikket offline. Hvordan vil du fortsætte?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Arbejd online"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Arbejd offline"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din indbakke."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "udbakke"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din udbakke."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "sendt post"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din sendt-post-mappe."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "affald"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din affaldsmappe."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "kladder"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din kladde-mappe."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "skabeloner"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din skabelonmappe."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Sidste søgning"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger anvender nu mappen <i>%5</i> "
-"til sine breve. "
-"<p>%2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig, selv om det kan "
-"erstatte eventuelle eksisterende filer med samme navn i <i>%7</i>. "
-"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>"
+"til sine breve. <p>%2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig, "
+"selv om det kan erstatte eventuelle eksisterende filer med samme navn i <i>"
+"%7</i>. <p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger nu mappen <i>%5</i> "
-"til sine breve. %2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig. "
+"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger nu mappen <i>%5</i> til sine "
+"breve. %2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig. "
"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Overfør brevfiler?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8626,11 +8495,11 @@ msgstr ""
"Fejlen var:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm affald"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmapperne for alle konti?"
@@ -8705,8 +8574,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Ny post ankommet</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8744,11 +8612,11 @@ msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmappen?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på du vil flytte alle breve fra mappen <b>%1</b> "
-"til affaldsmappen?</qt>"
+"<qt>Er du sikker på du vil flytte alle breve fra mappen <b>%1</b> til "
+"affaldsmappen?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8772,12 +8640,11 @@ msgstr "Slet søgning"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil slette søgningen <b>%1</b>"
-"<br>Brevene den viser vil stadig være tilgængelige i deres oprindelige "
-"mappe.<qt>"
+"<qt>Er du sikker på at du vil slette søgningen <b>%1</b><br>Brevene den "
+"viser vil stadig være tilgængelige i deres oprindelige mappe.<qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8790,41 +8657,41 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappe <b>%1</b> "
-"og alle dens undermapper? Disse undermapper er muligvis ikke tomme og deres "
-"indhold vil også blive kasseret."
-"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver "
-"slettet permanent.</qt>"
+"<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappe <b>%1</b> og alle dens "
+"undermapper? Disse undermapper er muligvis ikke tomme og deres indhold vil "
+"også blive kasseret.<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din "
+"affaldsspand men bliver slettet permanent.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette mappen <b>%1</b> "
-"og kassere deres indhold?"
-"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver "
-"slettet permanent.</qt>"
+"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette mappen <b>%1</b> og kassere deres "
+"indhold?<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men "
+"bliver slettet permanent.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappen <b>%1</b> "
-"og alle dens undermapper og kassere deres indhold?"
-"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver "
-"slettet permanent.</qt>"
+"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappen <b>%1</b> og alle dens "
+"undermapper og kassere deres indhold?<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke "
+"gemmes i din affaldsspand men bliver slettet permanent.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Slettet"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8840,13 +8707,13 @@ msgstr "Er du sikker på du ønsker at lade alle gamle breve udløbe?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Brug af HTML i e-mail vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og kan forøge "
-"sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre nuværende "
-"og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
+"sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre "
+"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -8859,12 +8726,12 @@ msgstr "Brug HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Indlæsning af eksterne referencer html vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og "
-"kan forøge sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre "
-"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
+"Indlæsning af eksterne referencer html vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" "
+"og kan forøge sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af "
+"andre nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8880,8 +8747,8 @@ msgstr "Filter på postliste %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"KMail's 'Væk fra kontoret'-svarfunktionalitet afhænger af filtrering på "
@@ -8902,7 +8769,8 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek venligst din "
"installation."
@@ -9224,8 +9092,7 @@ msgstr "&Gem bilag..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "An&vend alle filtre"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "An&vend filtre"
@@ -9338,7 +9205,6 @@ msgstr "Næste &ulæste brev"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Gå til næste ulæste brev"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Forrige brev"
@@ -9477,26 +9343,26 @@ msgstr " Initialiserer..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
-"har modtaget brevet.\n"
-"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
-"normalt svar."
+"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at "
+"du har modtaget brevet.\n"
+"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" "
+"eller normalt svar."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
-"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
-"har modtaget brevet.\n"
+"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at "
+"du har modtaget brevet.\n"
"Det indeholder en behandlingsinstruktion som markeres som \"nødvendig\", men "
"som Kmail ikke kender til.\n"
"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende svaret "
@@ -9504,47 +9370,48 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
-"har modtaget brevet,\n"
-"men forespørgslen angiver at bekræftelsen skal sendes til mere end en adresse.\n"
-"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
-"normalt svar."
+"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at "
+"du har modtaget brevet,\n"
+"men forespørgslen angiver at bekræftelsen skal sendes til mere end en "
+"adresse.\n"
+"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" "
+"eller normalt svar."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
-"har modtaget brevet,\n"
+"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at "
+"du har modtaget brevet,\n"
"men ingen returadresse er angivet.\n"
-"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
-"normalt svar."
+"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" "
+"eller normalt svar."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
-"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
-"har modtaget brevet,\n"
+"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at "
+"du har modtaget brevet,\n"
"men returadressen er forskellig sig fra adressen som det bedes om at "
"håndteringsbekræftelsen skal sendes til.\n"
-"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
-"normalt svar."
+"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" "
+"eller normalt svar."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9570,16 +9437,16 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Kvittering: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Bilag: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Dette bilag er blevet slettet."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Bilaget '%1' er blevet slettet."
@@ -9627,46 +9494,39 @@ msgstr "Brevdels-egenskaber"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>MIME-typen</em> for filen.</p>"
-"<p>Normalt behøver du ikke at røre denne indstilling, da filens type bliver "
-"tjekket automatisk. Men sommetider, kan %1 måske ikke detektere typen rigtigt. "
-"Det er her du kan ordne dette.</p></qt>"
+"<qt><p><em>MIME-typen</em> for filen.</p><p>Normalt behøver du ikke at røre "
+"denne indstilling, da filens type bliver tjekket automatisk. Men sommetider, "
+"kan %1 måske ikke detektere typen rigtigt. Det er her du kan ordne dette.</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Størrelsen af delen.</p>"
-"<p>Sommetider, vil %1 kun give en estimeret størrelse her, fordi beregning af "
-"den nøjagtige størrelse ville tage for lang tid. Når dette er tilfældet, vildet "
-"blive gjort synligt ved at tilføje \"(est.)\" til den størrelse der vises.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Størrelsen af delen.</p><p>Sommetider, vil %1 kun give en estimeret "
+"størrelse her, fordi beregning af den nøjagtige størrelse ville tage for "
+"lang tid. Når dette er tilfældet, vildet blive gjort synligt ved at tilføje "
+"\"(est.)\" til den størrelse der vises.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Filnavnet på delen.</p>"
-"<p>Selvom dette som standard er navnet på den vedlagte fil, angiver det ikke "
-"filen der skal vedlægges. Det foreslå snarere et filnavn som modtagers "
-"e-mailprogram kan bruge når denne del gemmes til disken.</p></qt>"
+"<qt><p>Filnavnet på delen.</p><p>Selvom dette som standard er navnet på den "
+"vedlagte fil, angiver det ikke filen der skal vedlægges. Det foreslå snarere "
+"et filnavn som modtagers e-mailprogram kan bruge når denne del gemmes til "
+"disken.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9674,16 +9534,14 @@ msgstr "&Beskrivelse:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>En beskrivelse af delen.</p>"
-"<p>Dette er blot en informationsbeskrivelse af delen, meget ligesom emnet er "
-"det for hele brevet. De fleste post-agenter vil vise denne information i deres "
+"<qt><p>En beskrivelse af delen.</p><p>Dette er blot en "
+"informationsbeskrivelse af delen, meget ligesom emnet er det for hele "
+"brevet. De fleste post-agenter vil vise denne information i deres "
"forhåndsvisning af brevet, ved siden af ikonen for bilaget.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
@@ -9692,23 +9550,21 @@ msgstr "&Tegnsæt:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Transport-indkodning for denne .</p>"
-"<p>Du behøver normalt ikke at ændre dette, da %1 vil bruge en rimelig standard "
-"indkodning, afhængig af MIME-typen. Alligevel er det sommetider at du kan "
-"reducere størrelsen af det endelige brev væsentligt, f. eks. hvis en "
-"PostScript-fil ikke indeholder binære data, men består af ren tekst. I dette "
-"tilfælde vil valg af \"quoted-printable\" over standarden \"base64\" spare op "
-"til 25% i den endelige brevstørrelse.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Transport-indkodning for denne .</p><p>Du behøver normalt ikke at "
+"ændre dette, da %1 vil bruge en rimelig standard indkodning, afhængig af "
+"MIME-typen. Alligevel er det sommetider at du kan reducere størrelsen af det "
+"endelige brev væsentligt, f. eks. hvis en PostScript-fil ikke indeholder "
+"binære data, men består af ren tekst. I dette tilfælde vil valg af \"quoted-"
+"printable\" over standarden \"base64\" spare op til 25% i den endelige "
+"brevstørrelse.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9716,21 +9572,17 @@ msgstr "Foreslå &automatisk visning"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at foreslå til modtageren automatisk "
+"<qt><p>Afkryds dette hvis du ønsker at foreslå til modtageren automatisk "
"(indlejret)-visning af denne del af brev-forhåndsvisningen i stedet for "
-"standard-ikon-visningen.</p>"
-"<p>Teknisk set bliver dette udført ved at sætte denne dels <em>"
-"Content-Disposition</em> overskriftsfelt til \"indlejret\" i stedet for "
-"standarden \"attachment\".</p></qt>"
+"standard-ikon-visningen.</p><p>Teknisk set bliver dette udført ved at sætte "
+"denne dels <em>Content-Disposition</em> overskriftsfelt til \"indlejret\" i "
+"stedet for standarden \"attachment\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9738,15 +9590,13 @@ msgstr "&Underskriv denne del"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"s<qt>"
-"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at denne del af brevet skal underskrives.</p>"
-"<p>Underskriften vil blive lavet med den nøgle du knyttede til den valgte "
-"identitet.</p></qt>"
+"s<qt><p>Afkryds dette hvis du ønsker at denne del af brevet skal "
+"underskrives.</p><p>Underskriften vil blive lavet med den nøgle du knyttede "
+"til den valgte identitet.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9754,13 +9604,11 @@ msgstr "&Kryptér denne del"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Afkryds dette hvis du ønsker denne del af brevet skal krypteres.</p>"
-"<p>Delen vil så blive krypteret til modtageren af dette brev</p></qt>"
+"<qt><p>Afkryds dette hvis du ønsker denne del af brevet skal krypteres.</"
+"p><p>Delen vil så blive krypteret til modtageren af dette brev</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9774,15 +9622,12 @@ msgstr "POP-filter"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Breve der skal filtreres fundet på POP-konto: <b>%1</b>"
-"<p>De viste breve går ud over den maksimale størrelsesgrænse, som du har "
-"defineret for denne konto."
+"Breve der skal filtreres fundet på POP-konto: <b>%1</b><p>De viste breve går "
+"ud over den maksimale størrelsesgrænse, som du har defineret for denne konto."
"<br>Du kan vælge hvad du ønsker at gøre med dem ved at afkrydse en passende "
"knap."
@@ -10035,40 +9880,38 @@ msgstr "E-mail-klienten for desktopmiljøet TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Henter mappens indhold</h2>"
-"<p>Vent...</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Henter mappens indhold</h2><p>Vent...</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"her</a> for at gå online...</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>Kmail er for øjeblikket i "
+"offline tilstand. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">her</a> for at gå online..."
+"</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10076,18 +9919,17 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2>"
-"<p>KMail er e-mail-klienten for K-desktopmiljøet. Den er designet til at være "
-"fuldt kompatibel med internettets e-mail-standarder inkluderende MIME, SMTP, "
-"POP3 og IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail har mange gode egenskaber, som er beskrevet i <a href=\"%2\">"
-"dokumentationen</a></li>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2><p>KMail er e-mail-"
+"klienten for K-desktopmiljøet. Den er designet til at være fuldt kompatibel "
+"med internettets e-mail-standarder inkluderende MIME, SMTP, POP3 og IMAP.</"
+"p>\n"
+"<ul><li>KMail har mange gode egenskaber, som er beskrevet i <a href="
+"\"%2\">dokumentationen</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">KMails hjemmeside</A> giver information om nye udgaver af "
"KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Nogle af de nye funktioner i denne udgave af KMail inkluderer (sammenlignet "
-"med KMail %4, som er en del af TDE %5):</p>\n"
+"<p>Nogle af de nye funktioner i denne udgave af KMail inkluderer "
+"(sammenlignet med KMail %4, som er en del af TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10096,22 +9938,20 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail-holdet</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Brug venligst et øjeblik på at udfylde KMail's indstillingspanel i "
"Opsætning-&gt;Indstil KMail.\n"
-"Du skal i det mindste oprette en standard-identitet og en indkommende såvel som "
-"en udgående konto.</p>\n"
+"Du skal i det mindste oprette en standard-identitet og en indkommende såvel "
+"som en udgående konto.</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1375
msgid ""
@@ -10150,7 +9990,8 @@ msgstr "Vis bilag: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise det første tegn.]\n"
@@ -10178,12 +10019,14 @@ msgstr "Åbn bilag?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "Sletning af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig."
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "Ændring af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig."
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10204,6 +10047,58 @@ msgstr "(passer med en vilkårlig af følgende)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(passer med alle følgende)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Læs"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Gammel"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Besvaret"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Videresendt"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "I kø"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Sendt"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Overvåget"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoreret"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ikke spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Gøremål"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Har bilag"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Hele brevet"
@@ -10281,24 +10176,25 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"Flytning af sendt brev \"%1\" fra \"udbakken\" til \"sendt-post\" mislykkedes.\n"
+"Flytning af sendt brev \"%1\" fra \"udbakken\" til \"sendt-post\" "
+"mislykkedes.\n"
"Mulige grunde er mangel på diskplads eller skrivetilladelse Prøv venligst at "
"ordne problemet og flyt brevet manuelt."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Det er ikke muligt at sende breve uden at angive en afsenderadresse.\n"
-"Sæt venligst e-mail-adressen for identiteten '%1' i afsnittet om identiteter af "
-"indstillingsdialogen og prøv så igen."
+"Sæt venligst e-mail-adressen for identiteten '%1' i afsnittet om identiteter "
+"af indstillingsdialogen og prøv så igen."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10323,8 +10219,8 @@ msgstr "Opstarter sendeprocessen..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
"Du har valgt at sende alle breve i køen med ukrypteret overførsel. Vil du "
"fortsætte?"
@@ -10351,15 +10247,16 @@ msgstr "Lykkedes ikke at sende (nogle) breve i køen."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Mislykkedes at sende:\n"
"%1\n"
-"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. "
-"en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n"
+"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f."
+"eks. en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n"
"Følgende transport-protokol blev brugt:\n"
" %2"
@@ -10369,20 +10266,17 @@ msgstr "Afbrød afsendelse"
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Mislykkedes at sende:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet "
-"(f.eks. en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.</p>"
-"<p>Følgende transport-protokol blev brugt: %2</p> "
-"<p>Ønsker du jeg skal fortsætte med at sende de tilbageværende breve?</p>"
+"<p>Mislykkedes at sende:</p><p>%1</p><p>Brevet vil forblive i 'udbakke'-"
+"mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. en forkert adresse) eller "
+"fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.</p><p>Følgende transport-protokol blev "
+"brugt: %2</p> <p>Ønsker du jeg skal fortsætte med at sende de "
+"tilbageværende breve?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10400,15 +10294,16 @@ msgstr "&Afbryder afsendelse"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Mislykkedes at sende:\n"
"%1\n"
-"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. "
-"en fejlbehæftet adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n"
+"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f."
+"eks. en fejlbehæftet adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n"
"Følgende transport-protokol blev brugt:\n"
" %2"
@@ -10448,43 +10343,43 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
-"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %2 mere "
-"end én gang kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %1 med mindre du er "
-"sikker på at den ikke allerede kører."
+"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %2 "
+"mere end én gang kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %1 med mindre "
+"du er sikker på at den ikke allerede kører."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
-"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %1 og "
-"%2 samtidigt kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %2 med mindre du er "
-"sikker på at %1 ikke allerede kører."
+"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %1 "
+"og %2 samtidigt kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %2 med mindre "
+"du er sikker på at %1 ikke allerede kører."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"%1 synes allerede at køre på %2. Kørsel af %1 mere end én gang kan forårsage "
-"tab af post. Du bør ikke starte %1 på denne computer med mindre du er sikker på "
-"at den ikke allerede kører på %2."
+"tab af post. Du bør ikke starte %1 på denne computer med mindre du er sikker "
+"på at den ikke allerede kører på %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"%1 synes allerede at køre på %3. Kørsel af %1 og %2 samtidigt kan forårsage tab "
-"af post. Du bør ikke starte %2 på denne computer med mindre du er sikker på at "
-"%1 ikke kører på %3."
+"%1 synes allerede at køre på %3. Kørsel af %1 og %2 samtidigt kan forårsage "
+"tab af post. Du bør ikke starte %2 på denne computer med mindre du er sikker "
+"på at %1 ikke kører på %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10495,6 +10390,10 @@ msgstr "Start %1"
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nye breve i"
@@ -10521,15 +10420,16 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"TDEWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge TDEWallet til at "
-"håndtere dine kodeord.\n"
+"TDEWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge TDEWallet til "
+"at håndtere dine kodeord.\n"
"KMail kan imidlertid opbevare kodeordet i sin indstillingsfil i stedet for. "
-"Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke betragtes som sikker fra "
-"dekryptering, hvis der opnås adgang til indstillingsfilerne.\n"
+"Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke betragtes som sikker "
+"fra dekryptering, hvis der opnås adgang til indstillingsfilerne.\n"
"Ønsker du at opbevare kodeordet for kontoen '%1' i indstillingsfilen?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
@@ -10599,8 +10499,8 @@ msgid ""
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
"En kommando der skal køres lokalt før breve sendes. Dette kan bruges til "
-"opsætning af ssh-tunneler, for eksempel. Lad det være tomt hvis ingen kommando "
-"skal køres."
+"opsætning af ssh-tunneler, for eksempel. Lad det være tomt hvis ingen "
+"kommando skal køres."
#: kmtransport.cpp:427
msgid "Server &requires authentication"
@@ -10608,8 +10508,8 @@ msgstr "Server &kræver godkendelse"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis din SMTP-server kræver godkendelse før breve accepteres. "
"Dette er kendt som 'Authenticated SMTP' eller blot ASMTP."
@@ -10632,15 +10532,14 @@ msgstr "Sen&d brugervalgt værtsnavn til server"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Afkryds dette for at få KMail til at bruge et brugervalgt værtsnavn når den "
-"identificerer sig selv til postserveren."
-"<p> Dette er nyttigt når dit systems værtsnavn ikke kan sættes rigtigt eller "
-"for at maskere dit systems sande værtsnavn."
+"identificerer sig selv til postserveren.<p> Dette er nyttigt når dit systems "
+"værtsnavn ikke kan sættes rigtigt eller for at maskere dit systems sande "
+"værtsnavn."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10650,7 +10549,8 @@ msgstr "&Værtsnavn:"
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
-"Indtast det værtsnavn KMail skal bruge når den identificerer sig til serveren."
+"Indtast det værtsnavn KMail skal bruge når den identificerer sig til "
+"serveren."
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
@@ -10670,8 +10570,8 @@ msgstr "Kun lokale filer tilladt."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Værtfeltet kan ikke være tomt. Angiv SMTP-serverens navn eller IP-adresse."
@@ -10685,15 +10585,15 @@ msgstr "Fejl mens en liste af mappen %1 blev vist:"
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
-"At opsige lokalt abonnement af mapper fjerner al information om mapperne som "
-"er opbevaret lokalt. Mapperne ændres ikke på serveren. Klik på afbryd nu, hvis "
-"du vil sikre dig at alle lokale ændringer er skrevet til serveren ved først "
-"kigge efter e-mail."
+"At opsige lokalt abonnement af mapper fjerner al information om mapperne "
+"som er opbevaret lokalt. Mapperne ændres ikke på serveren. Klik på afbryd "
+"nu, hvis du vil sikre dig at alle lokale ændringer er skrevet til serveren "
+"ved først kigge efter e-mail."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -10912,34 +10812,27 @@ msgstr "&Redigér brev"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Struktur-information returneret af krypto-plugin kunne ikke behandles "
-"korrekt, og dit plugin er måske ødelagt.</p> "
-"<p>Kontakt venligst din systemadministrator</p></qt>"
+"<qt> <p>Struktur-information returneret af krypto-plugin kunne ikke "
+"behandles korrekt, og dit plugin er måske ødelagt.</p> <p>Kontakt venligst "
+"din systemadministrator</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Intet aktivt krypto-plugin blev fundet og den indbyggede OpenPGP kode kørte "
-"ikke rigtigt.</p>"
-"<p>Du kan gøre to ting for at ændre dette:</p>"
-"<li><em>enten</em> Aktivér et plugin ved brug af Opsætning->Indstil KMail->"
-"Plugin-dialog</li>"
-"<li>em>ELLER</em> angiv traditionelle OpenPGP indstillinger på den samme "
-"dialogs Identitet->Avanceret-side</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Intet aktivt krypto-plugin blev fundet og den indbyggede OpenPGP kode "
+"kørte ikke rigtigt.</p><p>Du kan gøre to ting for at ændre dette:</"
+"p><li><em>enten</em> Aktivér et plugin ved brug af Opsætning->Indstil KMail-"
+">Plugin-dialog</li><li>em>ELLER</em> angiv traditionelle OpenPGP "
+"indstillinger på den samme dialogs Identitet->Avanceret-side</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10951,8 +10844,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-encrypt\". Rapportér "
"fejlen."
@@ -10971,20 +10864,20 @@ msgstr "Chiasmus krypteringsfejl"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-encrypt\" "
"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"Det indlejrede OpenPGP krypto-beskedformat understøtter ikke kryptering eller "
-"underskrift af bilag.\n"
+"Det indlejrede OpenPGP krypto-beskedformat understøtter ikke kryptering "
+"eller underskrift af bilag.\n"
"Vil du virkelig bruge det forældede OpenPGP?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11036,8 +10929,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Du har bedt om at underskrive dette brev, men ingen gyldige underskriftsnøgler "
-"er blevet indstillet for denne identitet."
+"Du har bedt om at underskrive dette brev, men ingen gyldige "
+"underskriftsnøgler er blevet indstillet for denne identitet."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11093,12 +10986,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at du vil blive spurgt om "
-"du vil kryptere dette brev eller ej.\n"
+"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at du vil blive spurgt "
+"om du vil kryptere dette brev eller ej.\n"
"Kryptér dette brev?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11131,12 +11024,13 @@ msgstr "Kryptér &ikke"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Du har bedt om at kryptere dette brev og at kryptere en kopi til dig selv, men "
-"ingen gyldige krypteringsnøgler der stoles på er blevet indstillet for denne "
-"identitet."
+"Du har bedt om at kryptere dette brev og at kryptere en kopi til dig selv, "
+"men ingen gyldige krypteringsnøgler der stoles på er blevet indstillet for "
+"denne identitet."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11145,8 +11039,8 @@ msgstr "Send ukrypteret?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Nogle dele af dette brev vil ikke blive krypteret.\n"
@@ -11162,8 +11056,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Dette brev vil ikke blive krypteret.\n"
-"At sende ikke-krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller føre til "
-"læk af følsom information.\n"
+"At sende ikke-krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller føre "
+"til læk af følsom information.\n"
"Kryptér breve i stedet?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11174,92 +11068,88 @@ msgstr "Kryptér &alle dele"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Advarsel mod ikke-krypteret brev"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p> Fejl: Det underliggende program returnerede ingen indkodede data.</p> "
-"<p>Rapportér venligst denne fejl:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt> <p> Fejl: Det underliggende program returnerede ingen indkodede data.</"
+"p> <p>Rapportér venligst denne fejl:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ikke alle tegn passer med det valgte tegnsæt."
-"<br>"
-"<br>Send brevet alligevel?</qt>"
+"<qt>Ikke alle tegn passer med det valgte tegnsæt.<br><br>Send brevet "
+"alligevel?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Nogle tegn vil gå tabt"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Løse tegn"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Ændr &tegnsæt"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende program "
-"ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske nogensinde, så "
-"rapportér venligst denne fejl."
+"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende "
+"program ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske "
+"nogensinde, så rapportér venligst denne fejl."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende program "
-"ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske nogensinde, så "
-"rapportér venligst denne fejl."
+"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende "
+"program ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske "
+"nogensinde, så rapportér venligst denne fejl."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "Overvågningslog for GnuPG til signeringshandling"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
"Signeringshandlingen mislykkedes. Sørg for at programmet gpg-agent kører."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"Dette brev kunne ikke blive krypteret, da det valgte underliggende program ikke "
-"synes at understøtte kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér "
-"venligst denne fejl."
+"Dette brev kunne ikke blive krypteret, da det valgte underliggende program "
+"ikke synes at understøtte kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så "
+"rapportér venligst denne fejl."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "Overvågningslog for GnuPG til krypteringshandling"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Dette brev kunne ikke blive underskrevet og krypteret, da det valgte "
"underliggende program ikke synes at understøtte kombineret underskrift og "
-"kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér venligst denne fejl."
+"kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér venligst denne "
+"fejl."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11280,14 +11170,14 @@ msgstr "Postkasse&format:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Vælg om du vil opbevare brevene i mappen som en fil pr brev (maildir) eller som "
-"en stor fil (mbox). Kmail bruger normalt maildir, og det behøver kun at ændres "
-"i sjældne tilfælde. Hvis du er usikker, så lad det være som det er."
+"Vælg om du vil opbevare brevene i mappen som en fil pr brev (maildir) eller "
+"som en stor fil (mbox). Kmail bruger normalt maildir, og det behøver kun at "
+"ændres i sjældne tilfælde. Hvis du er usikker, så lad det være som det er."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11296,12 +11186,12 @@ msgstr "Mappen &indholder:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Vælg om du ønsker at den nye mappe skal bruges til at opbevare breve eller til "
-"at opbevare groupware-ting såsom opgaver eller noter. Normalværdien er breve. "
-"Hvis du er usikker, så lad det være som det er."
+"Vælg om du ønsker at den nye mappe skal bruges til at opbevare breve eller "
+"til at opbevare groupware-ting såsom opgaver eller noter. Normalværdien er "
+"breve. Hvis du er usikker, så lad det være som det er."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11339,8 +11229,7 @@ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Krypto-maskinen sendte ingen klartekst-data tilbage."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
@@ -11369,8 +11258,8 @@ msgstr "Intet %1 plug-in fundet."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"Brevet er underskrevet, men gyldigheden af underskriften kan ikke "
"verificeres.<br />Grund: %1"
@@ -11407,28 +11296,28 @@ msgstr "Krypto-plugin \"%1\" kan ikke afkryptere breve."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Bemærk:</b> Dette HTML-brev kan muligvis indeholde eksterne referencer til "
-"billeder osv. Af sikkerhed/privathedsgrunde bliver eksterne referencer ikke "
-"indlæst. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du indlæse de "
-"eksterne referencer for dette brev <a href=\"kmail:loadExternal\">"
-"ved at klikke her</a>."
+"<b>Bemærk:</b> Dette HTML-brev kan muligvis indeholde eksterne referencer "
+"til billeder osv. Af sikkerhed/privathedsgrunde bliver eksterne referencer "
+"ikke indlæst. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du indlæse "
+"de eksterne referencer for dette brev <a href=\"kmail:loadExternal\">ved at "
+"klikke her</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Bemærk:</b> Dette er et HTML-brev. Af sikkerhedgrunde vises kun den rå "
"HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du aktivere "
-"formateret HTML-visning for dette brev <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"ved at klikke her</a>."
+"formateret HTML-visning for dette brev <a href=\"kmail:showHTML\">ved at "
+"klikke her</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11678,8 +11567,8 @@ msgstr "opbevaret:"
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Ingen postadresse er gemt i den %1 der bruges til at underskrive, så vi kan "
"ikke sammenligne den med afsenderens adresse %2."
@@ -11797,14 +11686,15 @@ msgstr "Kioslave-fejlmeddelelse"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Din POP3-server (Konto: %1) understøtter ikke UIDL-kommandoen. Denne kommando "
-"kræves for, på en troværdig måde, at afgøre hvilken post på serveren KMail "
-"allerede har set tidligere.\n"
+"Din POP3-server (Konto: %1) understøtter ikke UIDL-kommandoen. Denne "
+"kommando kræves for, på en troværdig måde, at afgøre hvilken post på "
+"serveren KMail allerede har set tidligere.\n"
"Egenskaben om at efterlade post på serveren vil derfor ikke virke rigtigt."
#: popaccount.cpp:752
@@ -11825,7 +11715,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) for %5@%6 (%7 kB endnu på serveren)."
@@ -11843,1898 +11734,15 @@ msgstr "Ugyldigt svar fra server"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Din server understøtter ikke TOP-kommandoen. Derfor er det ikke muligt kun at "
-"hente overskrifterne for store breve, før de tages ned."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Kør"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "M&appe"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Brev"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Svar speciel"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Videresend"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Html-værktøjslinje"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Underskriver"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Underskriv breve &automatisk"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Når dette er aktiveret, så vil alle breve du sender blive underskrevet som "
-"standard. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere underskrift for hvert "
-"brev individuelt."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Krypterer"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Når e-mails krypteres, skal der altid også krypteres til min egen identitets "
-"certifikat"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Når dette er aktiveret vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med "
-"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i "
-"stand til at dekryptere brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt "
-"en god idé."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Vis &underskrevet/krypteret tekst efter skrivning"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Når dette er aktiveret vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i et "
-"separat vindue, og gøre det muligt at vide hvordan det ser ud efter det er "
-"sendt. Dette er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Tjek for at opbevare breve krypterede "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Gem breve krypterede</h1>\n"
-"Når dette felt er afkrydset, bliver sendte breve gemt krypterede som de blev "
-"sendt. Dette anbefales ikke, idet du så ikke længere vil være i stand til at "
-"læse brevene længere hvis et nødvendigt certifikat udløber.\n"
-"<p>\n"
-"Der kan imidlertid være lokale regler der kræver at du slår dette til. Hvis du "
-"er i tvivl. så tjek med din lokale administrator.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Når dette er aktiveret vil programmet altid vise dig en liste af offentlige "
-"nøgler ud fra hvilke du kan vælge den der bliver brugt til kryptering. Hvis det "
-"er deaktiveret vil programmet kun vise dialogen, hvis det ikke kan finde den "
-"rigtige nøgle eller hvis der er flere der kan bruges."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "&Kryptér breve automatisk om muligt"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Når dette er aktiveret, så vil hvert brev du sender blive krypteret når "
-"kryptering er mulig og ønsket. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere "
-"kryptering for hvert brev individuelt."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Kryptér/underskriv aldrig når der &gemmes som kladde"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Hvordan virker dette?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Til: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "CC: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Universelt"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Svar alle"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Genvej:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "S&kabelontype:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Mappeegenskaber"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "&Mappe indeholder en postliste"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "Liste&adresse:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Ulæst:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Brev udløber"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "U&dløb efter:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Lad &læste breve udløbe"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Udløb e&fter:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Lad &ulæste breve udløbe"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dage"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Uger"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Måneder"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Afsenders identi&tet:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Opbevaringsformat:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Liste-visning"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Validér certifikater ved brug af CRL'er"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret ved brug af "
-"Certificate Revocation Lists (CRL'er)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Validér certifikater online (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret online ved brug af "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Udfyld URL'en for OCSP besvareren "
-"nedenfor."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Online certifikatsgodkendelse"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "OCSP-besvarers URL:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Indtast adressen her for serveren for online validering af certifikater "
-"(OCSP+besvarer). URL'en starter sædvanligvis med http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "OCSP svarunderskrift:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignorér Service-URL for certifikater"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Tjek ikke certifikatpolitikker"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Som standard bruger GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt til at tjekke om en "
-"certifikatpolitik er tilladt. Hvis dette er valgt, bliver politikker ikke "
-"tjekket."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Konsultér aldrig en CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Hvis dette er afkrydset vil Certificate Revocation Lister aldrig blive brugt "
-"til at validere S/MIME-certifikater."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Hent manglende udsteder-certifikater"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Hvis dette er afkrydset vil manglende udstedercertifikater blive hentet om "
-"nødvendigt (dette gælder både valideringsmetoder, CRL'er og OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP-forespørgsler"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Udfør ikke nogen HTTP-forespørgsler"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af HTTP for S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Brug denne proxy til HTTP-forespørgsler: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Brug systemets HTTP-proxy:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil værdien af den HTTP-proxy der vises til højre (som "
-"kommer fra miljøvariablen http_proxy) blive brugt til enhver HTTP-forespørgsel."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Indtast stedet for din HTTP-proxy her, som vil blive brugt til alle "
-"HTTP-forespørgsler der relaterer til S/MIME. Syntaksen er vært:port, for "
-"eksempel minproxy.intetsted.dk:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorér HTTP CRL distributionspunkt for certifikater"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes "
-"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er "
-"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang "
-"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger HTTP-systemet "
-"ignoreret når der kigges efter en passende DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP-Forespørgsler"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Udfør ikke nogen LDAP-forespørgsler"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af LDAP for S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignorér LDAP CRL-distributionspunkt for certifikater"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes "
-"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er "
-"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang "
-"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger LDAP-systemet "
-"ignoreret når der kigges efter en passende DP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Primær vært for LDAP-forespørgsler:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Indtastning af en LDAP-server her vil få alle LDAP-forespørgsler til at gå til "
-"den server først. Mere præcist, denne indstilling sætter enhver angiven vært og "
-"port del i en LDAP URL ud af kraft, og vil også blive brugt hvis vært og port "
-"er blevet udeladt fra URL'en. Andre LDAP-servere vil kun blive brugt hvis "
-"forbindelsen til \"proxy\" mislykkedes.\n"
-"Syntaksen er \"VÆRT\" eller \"VÆRT:PORT\". Hvis PORT er udeladt, bruges port "
-"389 (standard LDAP port)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Tilføj stump"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tilføj"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Stump"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Gruppe:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Stumpindstillinger"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Værktøjsvink"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Vis stumps tekst i &værktøjsvink"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"Bestemmer om et værktøjsvink skal vises som indeholder tekst fra den bogmærkede "
-"linje"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variable"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Inputmetode for variable"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Enkelt dialog for hver variabel indeni i en stump"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "En inputdialog vil blive vist for hver variabel indeni en stump"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "En dialog for alle variable indeni en stump"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"En enkelt dialog vil blive vist hvor du kan indtaste værdierne for alle "
-"variable indeni en stump"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Ubegrænset:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Skabelonindstilling"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Svar til afsender"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Svar alle/Svar til liste"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Videresend brev"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Advar når det forsøges at sende ikke-&underskrevne breve"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er underskrevet."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar ved forsøg på at sende breve der ikke er underskrevet</h1>\n"
-"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du prøver at sende dele "
-"af eller hele brevet uden underskrift.\n"
-"<p>\n"
-"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal integritet.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Advar når der forsøges at sende ikke krypterede breve"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er krypterede."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar når der forsøges at sende breve der ikke er krypterede</h1>\n"
-"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du forsøger at sende "
-"dele af eller hele brevet uden kryptering.\n"
-"<p>\n"
-"Det anbefales at lade dette være slået til for for maksimal integritet.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Advar hvis &modtagers e-mail-adresse &ikke er i certifikatet"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Afkryds for at blive advaret hvis adressen ikke er i certifikatet"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis modtagerens e-mail-adresse ikke er i certifikatet</h1>\n"
-"Hvis dette er afkrydset, vil en advarsel blive udstedt hvis e-mail-adressen for "
-"modtageren ikke er indeholdt i certifikatet der bruges til kryptering.\n"
-"<p>\n"
-"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal sikkerhed.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr "Advar hvis certifikat/nøgler udløber snart (indstil grænse nedenfor)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Til underskrift"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Til kryptering"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dage"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Vælg antal dage her"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis underskriftscertifikat udløber</h1>\n"
-"Vælg det minimale antal dage underskriftscertifikatet skal være gyldigt uden at "
-"udstede en advarsel.\n"
-"<p>\n"
-"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis krypteringscertifikat udløber</h1>\n"
-"Vælg det minimale antal dage krypteringscertifikatet skal være gyldigt uden at "
-"udstede en advarsel.\n"
-"<p>\n"
-"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis et certifikat i kæden udløber</h1>\n"
-"Vælg det minimale antal dage alle certifikater i kæden skal være gyldige uden "
-"at udstede en advarsel.\n"
-"<p>\n"
-"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis CA-certifikat udløber</h1>\n"
-"Vælg det minimale antal dage CA-certifikatet skal være gyldigt uden at udstede "
-"en advarsel.\n"
-"<p>\n"
-"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Advar hvis root-certifikat udløber</h1>\n"
-"Vælg det minimale antal dage root-certifikatet skal være gyldigt uden at "
-"udstede en advarsel.\n"
-"<p>\n"
-"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Til root-certifikater:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Til middel CA-certifikater:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Til slutbruger-certifikater/nøgler"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Genaktivér alle \"Spørg ikke igen\" advarsler"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Skabelonindhold"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Skabelongenvej"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Skabelontype"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Send post i køen når der tjekkes post"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vælg om du ønsker at KMail skal sende alle breve i udbakken ved manuelle "
-"eller ved alle tjek for post, eller om du ikke ønsker at breve skal sendes "
-"automatisk overhovedet. </qt></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Flyt automatisk ikke synkroniserede breve fra mapper med utilstrækkelige "
-"adgangrettigheder"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Hvis der er nye breve i en mappe som endnu ikke er overført til serveren, men "
-"du ikke har tilstrækkelige adgangrettigheder til mappen til at overføre dem, "
-"kommer breven automatisk til at blive flyttet til en mappe for tabte og fundne "
-"breve."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Tillad lokal flag i skrivebeskyttede mapper"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Denne indstilling lader administratorer indstille et minimalt tidsinterval "
-"mellem to brevkontroller.\n"
-"Brugeren vil kke kunne vælge en mindre værdi end det som indstilles her."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Den mest nylige valgte mappe i mappevalgsdialogen."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Se bort fra brugerens indstilling af umask og brug i stedet \"læs-skriv kun for "
-"brugeren\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Politik for at vise statusikonen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Luk programmet når hovedvinduet lukkes, selv hvis statusområdeikonet er "
-"aktiveret."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Snaksalig gøren opmærksom på ny post"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Hvis dette er aktiveret så vil antallet af nyligt ankomne breve blive vist i "
-"bekendtgørelsen om nye breve, ellers vil du kun få en simpel 'Ny post ankommet' "
-"besked."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Angiv &editor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Brug ekstern editor i stedet for brevskriveren"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"Tærskel for hvornår brugeren skal advares om at en mappe nærmer sig sin "
-"kvotebegrænsning."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Aktivér groupware funktionalitet"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på svar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af "
-"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis "
-"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine svar, så prøv "
-"at sætte dette tilvalg"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Send groupware-invitationer i brødteksten"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af "
-"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis "
-"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine invitationer, "
-"så prøv at sætte dette tilvalg"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har et "
-"problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for at "
-"sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Når dette er markeret ser du ikke brevvinduet. I stedet sendes alle "
-"indbydelsesbreve automatisk. Hvis du vil se brevet inden det sendes, kan du "
-"lade være med at markere dette. Vær dog klar over at teksten i brevvinduet har "
-"kalendersyntaks, og du bør ikke forsøge at ændre den manuelt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Slet indbydelsesbreve efter svaret på dem er blevet sendt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Når dette er afkrydset, vil modtagne indbydelsesbreve som er blevet svaret på, "
-"blive flyttet til affaldsmappen, når svaret er blevet afsendt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aktivering af dette gør det muligt at opbevare indgange fra "
-"Kontact-programmerne (KOrganizer, KAddressBook og KNotes).</p>"
-"<p>Udover dette, skal du sætte programmerne til at bruge IMAP-ressourcen. Dette "
-"gøres i TDE's kontrolcenter.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sædvanligvis har du ikke nogen grund til at ville se de mapper der holder "
-"IMAP's ressources. Men hvis du har brug for at se dem, kan du indstille det "
-"her.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hvis kontoen som bruges til at opbevare information om groupware ikke bruges "
-"til at håndtere sædvanlige breve, markeres dette for at Kmail kun skal vis "
-"groupware-mapper. Dette er nyttigt hvis du håndterer sædvanlige breve via en "
-"yderligere online IMAP-konto.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Vælg opbevaringsformat for groupware-mapperne. "
-"<ul>"
-"<li>Standardformatet som bruges er ical (til kalendermapper) og vcard (til "
-"adressebogsmapper). Disse formater gør at alle funktioner i Kontact er "
-"tilgængelige.</li>"
-"<li>Kolab XML-formatet bruger sin egen model som nærmere svarer til den som "
-"bruges af Outlook. Formatet giver bedre funktion sammen med Outlook, når en "
-"Kolab-server eller lignende løsning bruges.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dette vælger roden for IMAP's ressourcemapper. </p>"
-"<p>Standarden for Kolab-serveren er at sætte det til at være IMAP's rod.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Dette er ID for den konto der holder IMAP-ressource-mapperne.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hvis du ønsker at sætte mappenavnene for IMAP-opbevaring til dit lokale "
-"sprog, kan du vælge mellem disse tilgængelige sprog.</p> "
-"<p>Bemærk venligst, at den eneste grund til at gøre dette er for kompatibilitet "
-"med Microsoft Outlook. Det betragtes som en dårlig idé at sætte dette, da det "
-"gør det umuligt at ændre sprog.</p>"
-"<p>Så gør det ikke med mindre du er nødt til det.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Filtrér også nye breve modtaget i groupware-mapper."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr "Synkronisér groupwareændringer i DIMAP-mapper straks når du er online."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Denne værdi bruges til at afgøre om KMail's introduktion skal vises."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maksimalt antal forbindelser pr vært"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Dette kan bruges til at begrænse antallet af forbindelser pr vært mens der "
-"tjekkes for ny post. Som standard er antallet af frbindelser ubegrænset (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Vis hurtigsøgningens linjeredigering"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Dette aktiverer eller deaktiverer søgelinjens redigering ovenfor brevlisten som "
-"kan bruges til hurtigt at søge efter information vist i beskedlisten."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Skjul lokal indbakke hvis den er ubrugt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Videresend indlejret som standard."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr "Tillad semikolon (';') at blive brugt som adskiller i brevskriveren."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Indsæt a&utomatisk signatur"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige "
-"brevskrivervinduer.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Husk denne mappe for sendte ting, så den også vil blive brugt i fremtidige "
-"brevskrivervinduer."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Husk denne posttransport, så den også vil blive brugt i fremtidige "
-"brevskrivervinduer."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige "
-"brevskrivervinduer.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Om&brydning ved søjle:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Slå dette til for at få Outlook &#8482; til at forstå dine bilags navne når "
-"de indeholder ikke-engelske tegn"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Bed automatisk om &brevdispositionspåmindelser"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aktivér dette hvis du ønsker at KMail skal bede om "
-"brev-dispositionsbekendtgørelser (MDN'er) for hvert udgående brev.</p>"
-"<p> Dette påvirker kun standarden; du kan stadig aktivere eller deaktivere MDN "
-"forespørgsler på en pr-brev basis i brevskriveren, under menupunktet<em>"
-"Tilvalg</em>->><em>Forespørg dispositionsbekendtgørelse</em>.</p></qt> <em>"
-"Tilvalg</em>-><em>Bed om dispositionsmeddelelse</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Brug seneste adresser for automatisk komplettering"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Deaktivér dette hvis du ikke ønsker at senest brugte adresser skal vises i "
-"listen for automatisk komplettering i brevvinduets adressefelt."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Auto-gem interval:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"En sikkerhedskopi af teksten i brevskrivervinduet kan laves regelmæssigt. Det "
-"interval der bruges til at lave sikkerhedskopier sættes her. Du kan deaktivere "
-"autogemning ved at sætte det til værdien 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Indsæt signatur over citeret tekst"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Erstat genkendt præfi&ks med \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Erstat genkendt præfiks med \"&Fwd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Brug automatiske anførselstegn"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Underskriften er udløbet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Type af modtager-vælger"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Sætter typen af dialogen til at vælge modtagere for Til,\n"
-" CC og BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Type af modtager-editor"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Sætter typen af modtager-editor til at redigere Til,\n"
-" CC og BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Liste af brevdelstyper som skal fjernes fra breve som videresendes indlejret."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Maksimal størrelse i MB som bilag til breve må have."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Vis panelet til tekststumphåndtering og -indsættelse i brevskriveren."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Vis overvågningslog for GnuPG også efter krypteringshandlinger som blev "
-"gennemført."
+"Din server understøtter ikke TOP-kommandoen. Derfor er det ikke muligt kun "
+"at hente overskrifterne for store breve, før de tages ned."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Nogle breve, især dem der genereres automatisk, angiver ikke det tegnsæt der "
-"skal bruges for at vise dem rigtigt. I sådanne tilfælde vil et reservetegnsæt "
-"blive brugt, som du kan indstille her. Sæt det til det der bruges mest "
-"almindeligt i din del af verden. Som standard bruges det tegnsæt der er "
-"indstillet for hele systemet."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Ændring af dette fra sin standard som 'Auto' vil tvinge til brugen af det "
-"angivne tegnsæt for alle breve, uanset hvad de selv siger."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Aktivér dette hvis du ønsker at smileyer såsom :-) som indgår i brevteksten "
-"skal erstattes af emotikoner (små billeder)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Aktivér dette for at vise forskellige niveauer af citeret tekst. Deaktivér for "
-"at skjule niveauerne med citeret tekst."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Komprimér niveau automatisk:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Reducér tegnstørrelse for citeret tekst"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr "Aktivér dette for at vise citeret tekst med en mindre skrifttype."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Vis brugeragent i smarte brevoverskrifter"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Aktivér dette for at vise linjerne for beuger-agent og X-Mailer når flotte "
-"brevhoveder bruges."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Tillad at slette bilag til eksisterende breve."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Tillad at redigere bilag til eksisterende breve."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Dekryptér altid breve ved visning eller spørg før dekryptering"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Send brevdispositionspåmindelser med tom afsender."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Send brevdispositionspåmindelser med tom afsenderstreng. Nogle servere er "
-"måske indstillet til at afslå sådanne meddelelser, så hvis du kommer ud for "
-"problemer med at sende MDN'er ind, så afmarkér dette."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Sætninger er konverteret til skabeloner"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Gamle sætninger er konverteret til skabeloner"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Brevskabelon for nyt brev"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Brevskabelon for svar"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Brevskabelon for svar til alle"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Brevskabelon for videresend"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Tilføj tegn"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr "Tillad at 'ikke på kontoret'-indstillinger kan ændres af brugeren."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Tillad brugere at uploade 'ikke på kontoret'-sieve-scripts, men tillad dem ikke "
-"at ændre indstillinger, såsom domænet der skal reageres på og "
-"spamreaktionsomskrifteren."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Send kun 'ikke på kontoret'-svar til breve der kommer fra dette domæne."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Tillad 'ikke på kontoret'-svar at blive sendt til breve markeret som SPAM."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Tjek om der stadig er et aktivt 'ikke på kontoret'-svar konfigureret ved "
-"opstart af KMail."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 af %2 %3 bruges"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -13843,6 +11851,11 @@ msgstr "Tilføj som CC"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Tilføj som BCC"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annullér"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -13858,13 +11871,13 @@ msgstr "Udvalgte modtagere"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Du valgte 1 modtager. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. Indstil "
-"valget.\n"
+"Du valgte 1 modtager. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. "
+"Indstil valget.\n"
"Du valgte %n modtagere. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. "
"Indstil valget."
@@ -13882,8 +11895,8 @@ msgstr "Brug dialogen for adressevalg"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
"Denne knap viser en separat dialog hvor du kan vælge modtagere blandt alle "
"tilgængelige adresser."
@@ -13988,13 +12001,22 @@ msgstr "er større end eller lig med"
msgid " bytes"
msgstr " byte"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dage"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
-"For at udføre søgningen skal alle breve i mappen %1 være hentet serveren. Det "
-"kan tage et stykke tid. Vil du fortsætte søgningen?"
+"For at udføre søgningen skal alle breve i mappen %1 være hentet serveren. "
+"Det kan tage et stykke tid. Vil du fortsætte søgningen?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -14140,16 +12162,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Indsamler data for kontoen '%1'...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Indsamler data for kontoen '%1'...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14168,10 +12186,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Indhold i scriptet '%1':\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Indhold i scriptet '%1':\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14194,20 +12210,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve-muligheder:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Sieve-muligheder:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Ingen særlige muligheder tilgængelige)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Tilgængelige Sieve-scripter.\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Tilgængelige Sieve-scripter.\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14285,12 +12297,12 @@ msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig statisk underskrift."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Brug denne forespørger til at angive en tekstfil der indeholder din "
-"underskrift. Den vil blive læst hver gang du laver et nyt brev eller vedlægger "
-"en ny underskrift."
+"underskrift. Den vil blive læst hver gang du laver et nyt brev eller "
+"vedlægger en ny underskrift."
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
@@ -14306,22 +12318,27 @@ msgstr "Åbner den angive fil i en teksteditor."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"Du kan tilføje en vilkårlig kommando her, enten med eller uden sti afhængig af "
-"om kommandoen er i din sti eller ej. For hvert nyt brev, vil KMail køre "
+"Du kan tilføje en vilkårlig kommando her, enten med eller uden sti afhængig "
+"af om kommandoen er i din sti eller ej. For hvert nyt brev, vil KMail køre "
"kommandoen og bruge hvad der kommer af uddata (til standard-output) som en "
-"underskrift. Sædvanlige kommandoer til brug for denne mekanisme er \"fortune\" "
-"eller \"ksig -random\"."
+"underskrift. Sædvanlige kommandoer til brug for denne mekanisme er \"fortune"
+"\" eller \"ksig -random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Angiv kommando:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Søgesti"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Ny indgang:"
@@ -14355,6 +12372,11 @@ msgstr "Tilføj gruppe"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne denne gruppe og alle dens stumper?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Anvend &på:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Redigér stump"
@@ -14367,6 +12389,10 @@ msgstr "Redigér gruppe"
msgid "Edit &group..."
msgstr "Redigér &gruppe..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
@@ -14400,18 +12426,18 @@ msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
-"Aktivér dette for at gemme den indtastede værdi til højre som standardværdi for "
-"denne variabel"
+"Aktivér dette for at gemme den indtastede værdi til højre som standardværdi "
+"for denne variabel"
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Hvis du aktiverer denne indstilling, vil værdien indtastet til højre blive "
-"gemt. Hvis du bruger samme variabel senere, selv i en anden stump, vil værdien "
-"indtastet til højre være standardværdien for den variabel."
+"gemt. Hvis du bruger samme variabel senere, selv i en anden stump, vil "
+"værdien indtastet til højre være standardværdien for den variabel."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
@@ -14446,6 +12472,16 @@ msgstr "Aktivér ikke"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Kan ikke indsætte indhold fra filen '%1': %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Til: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "CC: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14475,59 +12511,52 @@ msgstr "Kan ikke starte kommando fra skabelon: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve "
-"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>"
-"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at "
-"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>"
-"<p>Skabeloner som angives her er specifikke for en mappe. De sætter både "
-"globale skabeloner og skabeloner per identitet ud af kraft hvis de angives.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye "
+"breve eller svarer, eller når du videresender et brev.</"
+"p><p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at "
+"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</"
+"p><p>Skabeloner som angives her er specifikke for en mappe. De sætter både "
+"globale skabeloner og skabeloner per identitet ud af kraft hvis de angives.</"
+"p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve "
-"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>"
-"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at "
-"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>"
-"<p>Skabeloner som angives her gælder for en hel brevidentitet. De sætter "
-"globale skabeloner ud af kraft men sættes ud af kraft af skabeloner pr mapper "
-"hvis sådanne angives.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye "
+"breve eller svarer, eller når du videresender et brev.</"
+"p><p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at "
+"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</"
+"p><p>Skabeloner som angives her gælder for en hel brevidentitet. De sætter "
+"globale skabeloner ud af kraft men sættes ud af kraft af skabeloner pr "
+"mapper hvis sådanne angives.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve "
-"eller svarer, eller når du viderebefordrar et brev.</p>"
-"<p>Brevskabelonerna understøtter erstatningskommandon ved at helt enkelt "
-"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsætte kommando</i>.</p>"
-"<p>Dette er generelle skabeloner (standardskabeloner). De kan sættes ud af "
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye "
+"breve eller svarer, eller når du viderebefordrar et brev.</"
+"p><p>Brevskabelonerna understøtter erstatningskommandon ved at helt enkelt "
+"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsætte kommando</i>.</"
+"p><p>Dette er generelle skabeloner (standardskabeloner). De kan sættes ud af "
"kraft af skabeloner per identitet og skabeloner per mappe hvis sådanne "
"angives.</p></qt>"
@@ -14781,6 +12810,10 @@ msgstr "Send nuværende brevtekst og indsæt resultatet som det er"
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Send nuværende brevtekst og erstat den med resultatet"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Indstil markørpositionen"
@@ -14813,111 +12846,6 @@ msgstr "Aktivér fejlsøgning"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Luk af for fejlsøgning"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan gå til næste og forrige brev ved at bruge henholdsvis\n"
-"højre og venstre piletast?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du hurtigt kan oprette filter på afsender, modtager,\n"
-"emne og postlister med <em>Værktøj&gt;Opret&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan slippe af med &quot;[postlistenavn]&quot;\n"
-"tilføjet til emnet på visse e-mail-lister ved at bruge <em>omskriv\n"
-"header</em> filterhandlingen? Brug blot\n"
-"<pre>omskriv header &quot;Emne&quot;\n"
-" erstat &quot;\\s*\\[postlistenavn\\]\\s*&quot;\n"
-" med &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan associere postlister med mapper i\n"
-"<em>Mappe&gt;Håndtering af e-mail-liste...</em>-dialogen? Du kan så bruge\n"
-"<em>Brev-&gt;Nyt&nbsp;brev&nbsp;til&nbsp;Post&nbsp;liste...</em>\n"
-" til at åbne brevskriveren med postlisteadressen allerede sat.</p>\n"
-"Alternativt, kan du klikke med den midterste museknap på mappen.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan tilknytte egne ikoner til hver mappe individuelt?\n"
-"Se <em>Mappe&gt;Egenskaber...</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at KMail kan vise en farvet linje der viser hvad slags brev det er\n"
-"(Almindelig tekst/HTML/OpenPGP) der bliver vist for øjeblikket?</p>\n"
-"<p>Dette ødelægger forsøg på at snyde med at underskriftsverifikation er "
-"lykkedes\n"
-"ved at send HTML-breve der efterligner KMail's underskriftsstatus-rammer.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan filtrere på en vilkårlig header ved blot at indtaste dets navn\n"
-"i det første redigeringsfelt af en søgeregel?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at du kan filtrere HTML breve væk med reglen\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; indeholder &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...at når der svares, er det den markerede del af brevet der citeres?</p>\n"
-"<p>Hvis intet er markeret vil hele brevet blive citeret.</p>\n"
-"<p>Dette virker endog med tekst i bilag hvis du valgte\n"
-"<em>Vis-&gt;Bilag-&gt;Indlejret</em>.</p>\n"
-"<p>Denne egenskab er tilgængelig med alle svarkommandoer undtagen\n"
-"<em>Brev-&gt;Svar uden citering</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>bidrag ved David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Der er intet at fortryde."
@@ -14982,6 +12910,15 @@ msgstr "Bilag #%1 (unavngiven)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Vis overvågningslog for GnuPG for denne handling"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Overskriv fil?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15013,8 +12950,8 @@ msgid ""
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
"Please contact you system administrator."
msgstr ""
-"Din server havde ikke \"vacation\" på sin liste af understøttede "
-"Sieve-udvidelser.\n"
+"Din server havde ikke \"vacation\" på sin liste af understøttede Sieve-"
+"udvidelser.\n"
"Uden det kan KMail ikke installere 'væk fra kontoret'-svar for dig.\n"
"Kontakt venligst din systemadministrator."
@@ -15098,13 +13035,14 @@ msgstr "&Send billede med hvert brev"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"Markér dette felt hvis du ønsker at Kmail skal tilføje et hoved med et såkaldt "
-"x-ansigt til breve som skrives med denne identitet. Et x-ansigt er et lille (48 "
-"x 48 billedpunkter) sort-hvidt billede som visse e-mail-programmer kan vise."
+"Markér dette felt hvis du ønsker at Kmail skal tilføje et hoved med et "
+"såkaldt x-ansigt til breve som skrives med denne identitet. Et x-ansigt er "
+"et lille (48 x 48 billedpunkter) sort-hvidt billede som visse e-mail-"
+"programmer kan vise."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15133,13 +13071,13 @@ msgstr "Vælg fil..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
-"Brug dette for at vælge en billedfil som billedet laves ud fra. Billedet skal "
-"have høj kontrast og være næsten kvadratisk. En lys baggrund hjælper til med at "
-"forbedre resultatet."
+"Brug dette for at vælge en billedfil som billedet laves ud fra. Billedet "
+"skal have høj kontrast og være næsten kvadratisk. En lys baggrund hjælper "
+"til med at forbedre resultatet."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15147,20 +13085,22 @@ msgstr "Sæt fra adressebog"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
-"Du kan bruge en nedskaleret version af billedet du har angivet i adressebogen."
+"Du kan bruge en nedskaleret version af billedet du har angivet i "
+"adressebogen."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>Kmail kan sende et lille (48 x 48 bildpunkter), sort-hvidt billede med i "
-"lav kvalitet med hvert brev. Det kan for eksempel være et billede af dig eller "
-"et symbol. Det vises i modtagarens e-mail-program (hvis det understøttes)."
+"lav kvalitet med hvert brev. Det kan for eksempel være et billede af dig "
+"eller et symbol. Det vises i modtagarens e-mail-program (hvis det "
+"understøttes)."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15168,11 +13108,11 @@ msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig X-Face streng."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Eksempler er tilstede på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Eksempler er tilstede på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15187,128 +13127,1797 @@ msgstr "&Intet billede"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Du har ikke digselv som kontakt defineret i adressebogen."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Ulæst: %3<br>Størrelse: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Underskriver"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Kvote: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Underskriv breve &automatisk"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Sæt emnet for brevet"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, så vil alle breve du sender blive underskrevet som "
+"standard. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere underskrift for "
+"hvert brev individuelt."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Send CC: til 'adresse'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Krypterer"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Send BCC: til 'adresse'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Når e-mails krypteres, skal der altid også krypteres til min egen identitets "
+"certifikat"
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Tilføj 'header' til brevet"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med "
+"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i "
+"stand til at dekryptere brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er "
+"generelt en god idé."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Læs brødtekst fra 'fil'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Vis &underskrevet/krypteret tekst efter skrivning"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Sæt brødteksten for brevet"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i "
+"et separat vindue, og gøre det muligt at vide hvordan det ser ud efter det "
+"er sendt. Dette er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem "
+"virker."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Tilføj et bilag til brevet. Dette kan gentages"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Tjek kun for ny post"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Tjek for at opbevare breve krypterede "
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Åbn kun brevskrivningsvinduet"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Gem breve krypterede</h1>\n"
+"Når dette felt er afkrydset, bliver sendte breve gemt krypterede som de blev "
+"sendt. Dette anbefales ikke, idet du så ikke længere vil være i stand til at "
+"læse brevene længere hvis et nødvendigt certifikat udløber.\n"
+"<p>\n"
+"Der kan imidlertid være lokale regler der kræver at du slår dette til. Hvis "
+"du er i tvivl. så tjek med din lokale administrator.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Vis den givne brevfil"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "Send besked til 'adresse' henholdsvis vedlæg filen 'URL'-en peger på"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret vil programmet altid vise dig en liste af offentlige "
+"nøgler ud fra hvilke du kan vælge den der bliver brugt til kryptering. Hvis "
+"det er deaktiveret vil programmet kun vise dialogen, hvis det ikke kan finde "
+"den rigtige nøgle eller hvis der er flere der kan bruges."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Læs"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "&Kryptér breve automatisk om muligt"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Gammel"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, så vil hvert brev du sender blive krypteret når "
+"kryptering er mulig og ønsket. Det er naturligvis stadig muligt at "
+"deaktivere kryptering for hvert brev individuelt."
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Slettet"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Kryptér/underskriv aldrig når der &gemmes som kladde"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Besvaret"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Hvordan virker dette?"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Videresendt"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universelt"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "I kø"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Sendt"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Svar alle"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Overvåget"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoreret"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Genvej:"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "S&kabelontype:"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Ikke spam"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Skabelonindhold"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Gøremål"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Skabelongenvej"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Har bilag"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Skabelontype"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 af %2 %3 bruges"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Mappeegenskaber"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Søgesti"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Mappe indeholder en postliste"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Liste&adresse:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Ulæst:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Brev udløber"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "U&dløb efter:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Lad &læste breve udløbe"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Udløb e&fter:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Lad &ulæste breve udløbe"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dage"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Uger"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Måneder"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Afsenders identi&tet:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Opbevaringsformat:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Liste-visning"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Send post i køen når der tjekkes post"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vælg om du ønsker at KMail skal sende alle breve i udbakken ved "
+"manuelle eller ved alle tjek for post, eller om du ikke ønsker at breve skal "
+"sendes automatisk overhovedet. </qt></p>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Overskriv fil?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Flyt automatisk ikke synkroniserede breve fra mapper med utilstrækkelige "
+"adgangrettigheder"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Hvis der er nye breve i en mappe som endnu ikke er overført til serveren, "
+"men du ikke har tilstrækkelige adgangrettigheder til mappen til at overføre "
+"dem, kommer breven automatisk til at blive flyttet til en mappe for tabte og "
+"fundne breve."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Tillad lokal flag i skrivebeskyttede mapper"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"Denne indstilling lader administratorer indstille et minimalt tidsinterval "
+"mellem to brevkontroller.\n"
+"Brugeren vil kke kunne vælge en mindre værdi end det som indstilles her."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Den mest nylige valgte mappe i mappevalgsdialogen."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Se bort fra brugerens indstilling af umask og brug i stedet \"læs-skriv kun "
+"for brugeren\"."
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Politik for at vise statusikonen"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Luk programmet når hovedvinduet lukkes, selv hvis statusområdeikonet er "
+"aktiveret."
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Snaksalig gøren opmærksom på ny post"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Hvis dette er aktiveret så vil antallet af nyligt ankomne breve blive vist i "
+"bekendtgørelsen om nye breve, ellers vil du kun få en simpel 'Ny post "
+"ankommet' besked."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Angiv &editor:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Brug ekstern editor i stedet for brevskriveren"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Tærskel for hvornår brugeren skal advares om at en mappe nærmer sig sin "
+"kvotebegrænsning."
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Aktivér groupware funktionalitet"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på svar"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af "
+"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. "
+"Hvis du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine svar, "
+"så prøv at sætte dette tilvalg"
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Send groupware-invitationer i brødteksten"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af "
+"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. "
+"Hvis du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine "
+"invitationer, så prøv at sætte dette tilvalg"
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har "
+"et problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for "
+"at sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Når dette er markeret ser du ikke brevvinduet. I stedet sendes alle "
+"indbydelsesbreve automatisk. Hvis du vil se brevet inden det sendes, kan du "
+"lade være med at markere dette. Vær dog klar over at teksten i brevvinduet "
+"har kalendersyntaks, og du bør ikke forsøge at ændre den manuelt."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Slet indbydelsesbreve efter svaret på dem er blevet sendt"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Når dette er afkrydset, vil modtagne indbydelsesbreve som er blevet svaret "
+"på, blive flyttet til affaldsmappen, når svaret er blevet afsendt."
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aktivering af dette gør det muligt at opbevare indgange fra Kontact-"
+"programmerne (KOrganizer, KAddressBook og KNotes).</p><p>Udover dette, skal "
+"du sætte programmerne til at bruge IMAP-ressourcen. Dette gøres i TDE's "
+"kontrolcenter.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sædvanligvis har du ikke nogen grund til at ville se de mapper der holder "
+"IMAP's ressources. Men hvis du har brug for at se dem, kan du indstille det "
+"her.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hvis kontoen som bruges til at opbevare information om groupware ikke "
+"bruges til at håndtere sædvanlige breve, markeres dette for at Kmail kun "
+"skal vis groupware-mapper. Dette er nyttigt hvis du håndterer sædvanlige "
+"breve via en yderligere online IMAP-konto.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg opbevaringsformat for groupware-mapperne. <ul><li>Standardformatet "
+"som bruges er ical (til kalendermapper) og vcard (til adressebogsmapper). "
+"Disse formater gør at alle funktioner i Kontact er tilgængelige.</"
+"li><li>Kolab XML-formatet bruger sin egen model som nærmere svarer til den "
+"som bruges af Outlook. Formatet giver bedre funktion sammen med Outlook, når "
+"en Kolab-server eller lignende løsning bruges.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette vælger roden for IMAP's ressourcemapper. </p><p>Standarden for "
+"Kolab-serveren er at sætte det til at være IMAP's rod.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Dette er ID for den konto der holder IMAP-ressource-mapperne.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hvis du ønsker at sætte mappenavnene for IMAP-opbevaring til dit lokale "
+"sprog, kan du vælge mellem disse tilgængelige sprog.</p> <p>Bemærk venligst, "
+"at den eneste grund til at gøre dette er for kompatibilitet med Microsoft "
+"Outlook. Det betragtes som en dårlig idé at sætte dette, da det gør det "
+"umuligt at ændre sprog.</p><p>Så gør det ikke med mindre du er nødt til det."
+"</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtrér også nye breve modtaget i groupware-mapper."
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr "Synkronisér groupwareændringer i DIMAP-mapper straks når du er online."
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Denne værdi bruges til at afgøre om KMail's introduktion skal vises."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksimalt antal forbindelser pr vært"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at begrænse antallet af forbindelser pr vært mens der "
+"tjekkes for ny post. Som standard er antallet af frbindelser ubegrænset (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Vis hurtigsøgningens linjeredigering"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Dette aktiverer eller deaktiverer søgelinjens redigering ovenfor brevlisten "
+"som kan bruges til hurtigt at søge efter information vist i beskedlisten."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Skjul lokal indbakke hvis den er ubrugt"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Videresend indlejret som standard."
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "Tillad semikolon (';') at blive brugt som adskiller i brevskriveren."
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Indsæt a&utomatisk signatur"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige "
+"brevskrivervinduer.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Husk denne mappe for sendte ting, så den også vil blive brugt i fremtidige "
+"brevskrivervinduer."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Husk denne posttransport, så den også vil blive brugt i fremtidige "
+"brevskrivervinduer."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige "
+"brevskrivervinduer.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Om&brydning ved søjle:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer."
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Slå dette til for at få Outlook &#8482; til at forstå dine bilags navne "
+"når de indeholder ikke-engelske tegn"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Bed automatisk om &brevdispositionspåmindelser"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aktivér dette hvis du ønsker at KMail skal bede om brev-"
+"dispositionsbekendtgørelser (MDN'er) for hvert udgående brev.</p><p> Dette "
+"påvirker kun standarden; du kan stadig aktivere eller deaktivere MDN "
+"forespørgsler på en pr-brev basis i brevskriveren, under "
+"menupunktet<em>Tilvalg</em>->><em>Forespørg dispositionsbekendtgørelse</em>."
+"</p></qt> <em>Tilvalg</em>-><em>Bed om dispositionsmeddelelse</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Brug seneste adresser for automatisk komplettering"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Deaktivér dette hvis du ikke ønsker at senest brugte adresser skal vises i "
+"listen for automatisk komplettering i brevvinduets adressefelt."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Auto-gem interval:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"En sikkerhedskopi af teksten i brevskrivervinduet kan laves regelmæssigt. "
+"Det interval der bruges til at lave sikkerhedskopier sættes her. Du kan "
+"deaktivere autogemning ved at sætte det til værdien 0."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Indsæt signatur over citeret tekst"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Erstat genkendt præfi&ks med \"Re:\""
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Erstat genkendt præfiks med \"&Fwd:\""
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Brug automatiske anførselstegn"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Underskriften er udløbet."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Type af modtager-vælger"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Sætter typen af dialogen til at vælge modtagere for Til,\n"
+" CC og BCC."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Type af modtager-editor"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Sætter typen af modtager-editor til at redigere Til,\n"
+" CC og BCC."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"Liste af brevdelstyper som skal fjernes fra breve som videresendes indlejret."
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Maksimal størrelse i MB som bilag til breve må have."
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Vis panelet til tekststumphåndtering og -indsættelse i brevskriveren."
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Vis overvågningslog for GnuPG også efter krypteringshandlinger som blev "
+"gennemført."
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Nogle breve, især dem der genereres automatisk, angiver ikke det tegnsæt der "
+"skal bruges for at vise dem rigtigt. I sådanne tilfælde vil et "
+"reservetegnsæt blive brugt, som du kan indstille her. Sæt det til det der "
+"bruges mest almindeligt i din del af verden. Som standard bruges det tegnsæt "
+"der er indstillet for hele systemet."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Ændring af dette fra sin standard som 'Auto' vil tvinge til brugen af det "
+"angivne tegnsæt for alle breve, uanset hvad de selv siger."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Aktivér dette hvis du ønsker at smileyer såsom :-) som indgår i brevteksten "
+"skal erstattes af emotikoner (små billeder)."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Aktivér dette for at vise forskellige niveauer af citeret tekst. Deaktivér "
+"for at skjule niveauerne med citeret tekst."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Komprimér niveau automatisk:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reducér tegnstørrelse for citeret tekst"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Aktivér dette for at vise citeret tekst med en mindre skrifttype."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Vis brugeragent i smarte brevoverskrifter"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Aktivér dette for at vise linjerne for beuger-agent og X-Mailer når flotte "
+"brevhoveder bruges."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Tillad at slette bilag til eksisterende breve."
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Tillad at redigere bilag til eksisterende breve."
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Dekryptér altid breve ved visning eller spørg før dekryptering"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Send brevdispositionspåmindelser med tom afsender."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Send brevdispositionspåmindelser med tom afsenderstreng. Nogle servere er "
+"måske indstillet til at afslå sådanne meddelelser, så hvis du kommer ud for "
+"problemer med at sende MDN'er ind, så afmarkér dette."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Sætninger er konverteret til skabeloner"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Gamle sætninger er konverteret til skabeloner"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Brevskabelon for nyt brev"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Brevskabelon for svar"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Brevskabelon for svar til alle"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Brevskabelon for videresend"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Tilføj tegn"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Tillad at 'ikke på kontoret'-indstillinger kan ændres af brugeren."
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Tillad brugere at uploade 'ikke på kontoret'-sieve-scripts, men tillad dem "
+"ikke at ændre indstillinger, såsom domænet der skal reageres på og "
+"spamreaktionsomskrifteren."
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Send kun 'ikke på kontoret'-svar til breve der kommer fra dette domæne."
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Tillad 'ikke på kontoret'-svar at blive sendt til breve markeret som SPAM."
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"Tjek om der stadig er et aktivt 'ikke på kontoret'-svar konfigureret ved "
+"opstart af KMail."
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Redigér &fil"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kør"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "M&appe"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Brev"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Svar speciel"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Videresend"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Værktøjsvink"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Stumpindstillinger"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Html-værktøjslinje"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Almindelige tilvalg"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Html-værktøjslinje"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validér certifikater ved brug af CRL'er"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret ved brug af "
+"Certificate Revocation Lists (CRL'er)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Validér certifikater online (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret online ved brug "
+"af Online Certificates Status Protocol (OCSP). Udfyld URL'en for OCSP "
+"besvareren nedenfor."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online certifikatsgodkendelse"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP-besvarers URL:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Indtast adressen her for serveren for online validering af certifikater (OCSP"
+"+besvarer). URL'en starter sædvanligvis med http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP svarunderskrift:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorér Service-URL for certifikater"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Tjek ikke certifikatpolitikker"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Som standard bruger GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt til at tjekke om en "
+"certifikatpolitik er tilladt. Hvis dette er valgt, bliver politikker ikke "
+"tjekket."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Konsultér aldrig en CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset vil Certificate Revocation Lister aldrig blive brugt "
+"til at validere S/MIME-certifikater."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Hent manglende udsteder-certifikater"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset vil manglende udstedercertifikater blive hentet om "
+"nødvendigt (dette gælder både valideringsmetoder, CRL'er og OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-forespørgsler"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Udfør ikke nogen HTTP-forespørgsler"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af HTTP for S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Brug denne proxy til HTTP-forespørgsler: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Brug systemets HTTP-proxy:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, vil værdien af den HTTP-proxy der vises til højre (som "
+"kommer fra miljøvariablen http_proxy) blive brugt til enhver HTTP-"
+"forespørgsel."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Indtast stedet for din HTTP-proxy her, som vil blive brugt til alle HTTP-"
+"forespørgsler der relaterer til S/MIME. Syntaksen er vært:port, for eksempel "
+"minproxy.intetsted.dk:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorér HTTP CRL distributionspunkt for certifikater"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes "
+"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er "
+"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang "
+"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger HTTP-systemet "
+"ignoreret når der kigges efter en passende DP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-Forespørgsler"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Udfør ikke nogen LDAP-forespørgsler"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af LDAP for S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorér LDAP CRL-distributionspunkt for certifikater"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes "
+"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er "
+"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang "
+"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger LDAP-systemet "
+"ignoreret når der kigges efter en passende DP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primær vært for LDAP-forespørgsler:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Indtastning af en LDAP-server her vil få alle LDAP-forespørgsler til at gå "
+"til den server først. Mere præcist, denne indstilling sætter enhver angiven "
+"vært og port del i en LDAP URL ud af kraft, og vil også blive brugt hvis "
+"vært og port er blevet udeladt fra URL'en. Andre LDAP-servere vil kun blive "
+"brugt hvis forbindelsen til \"proxy\" mislykkedes.\n"
+"Syntaksen er \"VÆRT\" eller \"VÆRT:PORT\". Hvis PORT er udeladt, bruges port "
+"389 (standard LDAP port)."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Tilføj stump"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Stump"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Stumpindstillinger"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Værktøjsvink"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Vis stumps tekst i &værktøjsvink"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Bestemmer om et værktøjsvink skal vises som indeholder tekst fra den "
+"bogmærkede linje"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variable"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Inputmetode for variable"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Enkelt dialog for hver variabel indeni i en stump"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "En inputdialog vil blive vist for hver variabel indeni en stump"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "En dialog for alle variable indeni en stump"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"En enkelt dialog vil blive vist hvor du kan indtaste værdierne for alle "
+"variable indeni en stump"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Ubegrænset:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Skabelonindstilling"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Svar til afsender"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Svar alle/Svar til liste"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Videresend brev"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Advar når det forsøges at sende ikke-&underskrevne breve"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er underskrevet."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar ved forsøg på at sende breve der ikke er underskrevet</h1>\n"
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du prøver at sende "
+"dele af eller hele brevet uden underskrift.\n"
+"<p>\n"
+"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Advar når der forsøges at sende ikke krypterede breve"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er krypterede."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar når der forsøges at sende breve der ikke er krypterede</h1>\n"
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du forsøger at sende "
+"dele af eller hele brevet uden kryptering.\n"
+"<p>\n"
+"Det anbefales at lade dette være slået til for for maksimal integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Advar hvis &modtagers e-mail-adresse &ikke er i certifikatet"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Afkryds for at blive advaret hvis adressen ikke er i certifikatet"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis modtagerens e-mail-adresse ikke er i certifikatet</h1>\n"
+"Hvis dette er afkrydset, vil en advarsel blive udstedt hvis e-mail-adressen "
+"for modtageren ikke er indeholdt i certifikatet der bruges til kryptering.\n"
+"<p>\n"
+"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal sikkerhed.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Advar hvis certifikat/nøgler udløber snart (indstil grænse nedenfor)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Til underskrift"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Til kryptering"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Vælg antal dage her"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis underskriftscertifikat udløber</h1>\n"
+"Vælg det minimale antal dage underskriftscertifikatet skal være gyldigt uden "
+"at udstede en advarsel.\n"
+"<p>\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis krypteringscertifikat udløber</h1>\n"
+"Vælg det minimale antal dage krypteringscertifikatet skal være gyldigt uden "
+"at udstede en advarsel.\n"
+"<p>\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis et certifikat i kæden udløber</h1>\n"
+"Vælg det minimale antal dage alle certifikater i kæden skal være gyldige "
+"uden at udstede en advarsel.\n"
+"<p>\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis CA-certifikat udløber</h1>\n"
+"Vælg det minimale antal dage CA-certifikatet skal være gyldigt uden at "
+"udstede en advarsel.\n"
+"<p>\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis root-certifikat udløber</h1>\n"
+"Vælg det minimale antal dage root-certifikatet skal være gyldigt uden at "
+"udstede en advarsel.\n"
+"<p>\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Til root-certifikater:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Til middel CA-certifikater:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Til slutbruger-certifikater/nøgler"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Genaktivér alle \"Spørg ikke igen\" advarsler"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan gå til næste og forrige brev ved at bruge henholdsvis\n"
+"højre og venstre piletast?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du hurtigt kan oprette filter på afsender, modtager,\n"
+"emne og postlister med <em>Værktøj&gt;Opret&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan slippe af med &quot;[postlistenavn]&quot;\n"
+"tilføjet til emnet på visse e-mail-lister ved at bruge <em>omskriv\n"
+"header</em> filterhandlingen? Brug blot\n"
+"<pre>omskriv header &quot;Emne&quot;\n"
+" erstat &quot;\\s*\\[postlistenavn\\]\\s*&quot;\n"
+" med &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan associere postlister med mapper i\n"
+"<em>Mappe&gt;Håndtering af e-mail-liste...</em>-dialogen? Du kan så bruge\n"
+"<em>Brev-&gt;Nyt&nbsp;brev&nbsp;til&nbsp;Post&nbsp;liste...</em>\n"
+" til at åbne brevskriveren med postlisteadressen allerede sat.</p>\n"
+"Alternativt, kan du klikke med den midterste museknap på mappen.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan tilknytte egne ikoner til hver mappe individuelt?\n"
+"Se <em>Mappe&gt;Egenskaber...</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at KMail kan vise en farvet linje der viser hvad slags brev det er\n"
+"(Almindelig tekst/HTML/OpenPGP) der bliver vist for øjeblikket?</p>\n"
+"<p>Dette ødelægger forsøg på at snyde med at underskriftsverifikation er "
+"lykkedes\n"
+"ved at send HTML-breve der efterligner KMail's underskriftsstatus-rammer.</"
+"p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan filtrere på en vilkårlig header ved blot at indtaste dets "
+"navn\n"
+"i det første redigeringsfelt af en søgeregel?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan filtrere HTML breve væk med reglen\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; indeholder &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at når der svares, er det den markerede del af brevet der citeres?</"
+"p>\n"
+"<p>Hvis intet er markeret vil hele brevet blive citeret.</p>\n"
+"<p>Dette virker endog med tekst i bilag hvis du valgte\n"
+"<em>Vis-&gt;Bilag-&gt;Indlejret</em>.</p>\n"
+"<p>Denne egenskab er tilgængelig med alle svarkommandoer undtagen\n"
+"<em>Brev-&gt;Svar uden citering</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>bidrag ved David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Vis felt til hurtig mappesøgning"