diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:01:13 +0100 |
commit | 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch) | |
tree | 048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-da/messages/tdepim | |
parent | 547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff) | |
download | tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdepim/kmail.po | 8379 |
1 files changed, 3994 insertions, 4385 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-da/messages/tdepim/kmail.po index 7d1b63d7279..41dc9a98a67 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdepim/kmail.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:28+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -171,6 +171,12 @@ msgstr "Ing&en (brug med omhu)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Konto for semiautomatisk ressource håndtering" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Ryd fortid" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -186,7 +192,8 @@ msgstr "Ryd fortid" msgid "" "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "" -"Slet alle forældede allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne konto." +"Slet alle forældede allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne " +"konto." #: accountdialog.cpp:424 msgid "Include in m&anual mail check" @@ -246,13 +253,13 @@ msgstr "&Brugernavn:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"Din internet service-udbyder gav dig et <em>brugernavn</em> " -"som bruges at godkende dig med deres servere. Det er sædvanligvis den første " -"del af din e-mail-adresse ( den del der er før <em>@</em> )." +"Din internet service-udbyder gav dig et <em>brugernavn</em> som bruges at " +"godkende dig med deres servere. Det er sædvanligvis den første del af din e-" +"mail-adresse ( den del der er før <em>@</em> )." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -273,19 +280,19 @@ msgstr "&Gem POP-kodeord" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Afkryds dette for at få KMail til at gemme kodeordet.\n" "Hvis TDEWallet er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret der hvilket " "betragtes som sikkert.\n" -"Hvis TDEWallet imidlertid ikke er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret i " -"KMails indstillingsfil. Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke " -"betragtes som sikker fra dekryptering, hvis der opnås adgang til " +"Hvis TDEWallet imidlertid ikke er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret " +"i KMails indstillingsfil. Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør " +"ikke betragtes som sikker fra dekryptering, hvis der opnås adgang til " "indstillingsfilerne." #: accountdialog.cpp:640 @@ -314,12 +321,13 @@ msgstr "&Filtrér breve hvis de er større end" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" "Hvis du vælger dette, vil POP-filtre blive brugt til at afgøre hvad der skal " -"gøres med breve. Du kan så vælge at downloade, slette eller lade dem blive på " -"serveren." +"gøres med breve. Du kan så vælge at downloade, slette eller lade dem blive " +"på serveren." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -368,13 +376,15 @@ msgstr "Klar te&kst" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -417,14 +427,14 @@ msgstr "Navnerum:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Her ser du de forskellige navnerum som IMAP-serveren understøtter. Hvert " -"navnerum repræsenterar et præfix som skiller grupper af mapper ad. Navnerum gør " -"det for eksempel muligt for Kmail at vise dine personlige mapper og delte " -"mapper i en konto." +"navnerum repræsenterar et præfix som skiller grupper af mapper ad. Navnerum " +"gør det for eksempel muligt for Kmail at vise dine personlige mapper og " +"delte mapper i en konto." #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." @@ -481,13 +491,13 @@ msgstr "Indlæs &bilag ved når der bliver bedt om det" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" "Aktivér dette for ikke at indlæse bilag automatisk når du vælger en e-mail, " -"men kun når du klikker på bilaget. På denne måde vises også meget store breve " -"øjeblikkeligt." +"men kun når du klikker på bilaget. På denne måde vises også meget store " +"breve øjeblikkeligt." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -527,7 +537,7 @@ msgstr "<ingen>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "indbakke" @@ -535,43 +545,44 @@ msgstr "indbakke" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en " "forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n" -"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " -"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." +"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig " +"have muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" -"Serveren synes ikke at understøtte at hente brevoverskrifter, men dette er en " -"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n" -"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " -"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." +"Serveren synes ikke at understøtte at hente brevoverskrifter, men dette er " +"en forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n" +"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig " +"have muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" "Bemærk venligst, at denne egenskab kan få nogle POP3-servere der ikke " "understøtter pipelining til at sende korrupte breve.\n" "Dette kan indstilles idet nogle servere understøtter pipelining uden at " -"annoncere at de kan. For at tjekke om din POP3-server annoncerer understøttelse " -"af pipelining, brug \"Tjek hvad serveren understøtter\"-knappen nederst i " -"dialogen.\n" +"annoncere at de kan. For at tjekke om din POP3-server annoncerer " +"understøttelse af pipelining, brug \"Tjek hvad serveren understøtter\"-" +"knappen nederst i dialogen.\n" "Hvis din server ikke annoncerer det, men du ønsker højere hastighed, bør du " "først teste lidt inden du sender en masse breve og downloader dem." @@ -581,51 +592,51 @@ msgstr "Angiv venligst en server og port i det generelle faneblad først." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"Serveren synes ikke at understøtte pipelining, men dette er en forudsætning for " -"at kunne efterlade breve på serveren.\n" -"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " -"muligheden for at slå pipelining til. Men bemærk venligst at denne funktion kan " -"få nogle POP-servere der ikke understøtter pipelining til at sende korrumperede " -"breve. Så før brug af denne funktion med vigtige breve, bør du først teste det " -"ved at sende dig selv et større antal testbreve som du alle henter på én gang " -"fra POP-serveren." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." +msgstr "" +"Serveren synes ikke at understøtte pipelining, men dette er en forudsætning " +"for at kunne efterlade breve på serveren.\n" +"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig " +"have muligheden for at slå pipelining til. Men bemærk venligst at denne " +"funktion kan få nogle POP-servere der ikke understøtter pipelining til at " +"sende korrumperede breve. Så før brug af denne funktion med vigtige breve, " +"bør du først teste det ved at sende dig selv et større antal testbreve som " +"du alle henter på én gang fra POP-serveren." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en " "forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren. Derfor er denne " "valgmulighed deaktiveret.\n" -"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " -"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." +"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig " +"have muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en " "forudsætning for at kunne filtrere breve på serveren. Derfor er denne " "valgmulighed blevet deaktiveret\n" -"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " -"muligheden for at slå filtrering af breve på serveren til." +"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig " +"have muligheden for at slå filtrering af breve på serveren til." #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" @@ -705,8 +716,8 @@ msgstr "IMAP-konto" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" "Du bliver nødt til at tilføje en konto i netværksdelen af opsætningen for at " "kunne modtage post." @@ -745,9 +756,9 @@ msgstr "Velkommen til Kmail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" "<qt>Det virker som om dette er første gangen du starter Kmail. Du kan bruge " "denne guide til at indstille dine e-mail-konti. Skriv blot forbindelsesdata " @@ -813,8 +824,7 @@ msgstr "Brug lokal leverance" msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -953,26 +963,25 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Her kan du få noget assistance med at indstille KMail's filterregler til at " -"bruge nogle almindeligt kendte anti-virus værktøjer.</p>" -"Guiden kan detektere værktøjerne på din computer, og også lave filterregler til " -"at klassificere brevene ved brug af disse værktøjer og adskille de breve der " +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." +msgstr "" +"<p>Her kan du få noget assistance med at indstille KMail's filterregler til " +"at bruge nogle almindeligt kendte anti-virus værktøjer.</p>Guiden kan " +"detektere værktøjerne på din computer, og også lave filterregler til at " +"klassificere brevene ved brug af disse værktøjer og adskille de breve der " "indeholder virus. Guiden vil ikke tage nogen eksisterende filterregler i " -"betragtning men vil tilføje nye regler i alle tilfælde.</p> " -"<p><b>ADVARSEL:</b>Da KMail ser ud til at være frosset mens brevene skannes for " -"virus, kan du komme ud for problemer med KMail's reaktionstid da anti-virus " +"betragtning men vil tilføje nye regler i alle tilfælde.</p> <p><b>ADVARSEL:</" +"b>Da KMail ser ud til at være frosset mens brevene skannes for virus, kan du " +"komme ud for problemer med KMail's reaktionstid da anti-virus " "værktøjsoperationer sædvanligvis tager meget lang tid. Overvej i så tilfælde " "venligst at slette filterreglerne der bliver lavet af guiden for at komme " "tilbage til den tidligere opførsel." @@ -1001,8 +1010,8 @@ msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" -"Standardmappe for spam er affaldsspanden, men du kan ændre det i mappevisningen " -"nedenfor." +"Standardmappe for spam er affaldsspanden, men du kan ændre det i " +"mappevisningen nedenfor." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" @@ -1010,10 +1019,9 @@ msgstr "Flyt &formodentlig spam til:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "Standardmappen er indbakken, men du kan ændre det i mappevisningen nedenfor." "<p>Alle værktøjer understøtter ikke klassificering som usikker. Hvis du ikke " @@ -1027,8 +1035,8 @@ msgstr "Klassificér breve ved brug af anti-virus værktøjer" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" "Lad anti-virus værktøjer klassificere dine breve. Guiden vil lave passende " "filtre. Brevene bliver sædvanligvis markeret af værktøjerne så de følgende " @@ -1041,8 +1049,8 @@ msgstr "Flyt detekteret virus-post til den valgte mappe" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Et filter til at detektere breve klassificeret som virusinficerede og til at " "flytte disse til en foruddefineret mappe bliver lavet. Standardmappen er " @@ -1054,11 +1062,11 @@ msgstr "Derudover, markér detekteret virus-post som læst" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" -"Ud over at flytte breve der er blevet klassificeret som virusinficeret post til " -"de valgte mapper, markeres brevene som læst." +"Ud over at flytte breve der er blevet klassificeret som virusinficeret post " +"til de valgte mapper, markeres brevene som læst." #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" @@ -1239,8 +1247,8 @@ msgid "" "communication is here:" msgstr "" "Dette kunne være fordi du ikke har tilladelse til at gøre dette eller fordi " -"mappen allerede findes på serveren. Fejlmeddelelsen fra serverkommunikationen " -"er her:" +"mappen allerede findes på serveren. Fejlmeddelelsen fra " +"serverkommunikationen er her:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1253,8 +1261,8 @@ msgstr "Fejl ved læsning af mappen %1 på serveren:" #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1274,8 +1282,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1306,20 +1314,20 @@ msgstr "Slettet" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" -"<qt>Ingen af dine identiteter matcher modtageren af dette brev," -"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din, om nogen:" +"<qt>Ingen af dine identiteter matcher modtageren af dette brev,<br>vælg " +"venligst hvilken af følgende adresser der er din, om nogen:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>Adskillige af dine identiteter matcher modtageren af dette brev," -"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din:" +"<qt>Adskillige af dine identiteter matcher modtageren af dette brev,<br>vælg " +"venligst hvilken af følgende adresser der er din:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1348,18 +1356,21 @@ msgstr "Der opstod en fejl ved komprimering af \"%1\". Komprimering afbrudt." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Denne indstilling er fastsat af din administrator.</p>" -"<p>Hvis du mener det er en fejl, så henvend dig venligst til ham.</p></qt>" +"<qt><p>Denne indstilling er fastsat af din administrator.</p><p>Hvis du " +"mener det er en fejl, så henvend dig venligst til ham.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Indlæs profiler..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Indstil konto" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Tilføj..." @@ -1389,6 +1400,11 @@ msgstr "<qt>Vil du fjerne identiteten <b>%1</b>?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Fjern identitet" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." @@ -1397,6 +1413,11 @@ msgstr "Tilføj..." msgid "Modify..." msgstr "Ændr..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Fjern" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Sæt som standard" @@ -1413,17 +1434,15 @@ msgstr "&Send" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Udgående konti (tilføj mindst én):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1445,8 +1464,7 @@ msgstr "Sæt standard" msgid "Common Options" msgstr "Almindelige tilvalg" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Bekræft &før afsendelse" @@ -1497,17 +1515,16 @@ msgstr "Stan&dard-domæne:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Standard-domænet bruges til at komplettere e-mail-adresser der kun består af " -"brugerens navn.</p></qt>" +"<qt><p>Standard-domænet bruges til at komplettere e-mail-adresser der kun " +"består af brugerens navn.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1525,9 +1542,9 @@ msgstr "Tilføj overførsel" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standard)" @@ -1610,6 +1627,10 @@ msgstr "Ændr konto" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Kan ikke finde kontoen <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "&Farver" @@ -1718,8 +1739,7 @@ msgstr "Besøgt link" msgid "Misspelled Words" msgstr "Forkert stavede ord" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Nyt brev" @@ -1907,8 +1927,8 @@ msgstr "Tråde lukkede som standard" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Åbn tråde der indeholder nye, ulæste eller vigtige &breve og åbne tråde der " "kigges på" @@ -1919,69 +1939,53 @@ msgstr "Dato-visning" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>Disse udtryk kan bruges datoen:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - dag som tal uden indledende nul (1-31)</li>" -"<li>dd - dag som tal med indledende nul (01-31)</li>" -"<li>ddd - det forkortede navn for dagen (Man - Søn)</li>" -"<li>dddd - det lange navn for dagen (Mandag - Søndag)</li>" -"<li>M - måned som et tal uden indledende nul (1-12)</li>" -"<li>MM - måned som et tal med indledende nul (01-12)</li>" -"<li>MMM - det forkortede navn for måneden (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - det lange navn for måneden (Januar - December)</li>" -"<li>yy - år som et tocifret tal (00-99)</li>" -"<li>yyyy - år som et fircifret tal (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Disse udtryk kan bruges for tidspunktet:</strong></p> " -"<ul>" -"<li>h - time uden indledende nul (0-23 eller 1-12 med AM/PM-visning)</li>" -"<li>hh - time med indledende nul (00-23 eller 01-12 med AM/PM-visning)</li>" -"<li>m - minut uden indledende nul (0-59)</li>" -"<li>mm - minut med indledende nul (00-59)</li>" -"<li>s - sekund uden indledende nul (0-59)</li>" -"<li>ss - sekund med indledende nul (00-59)</li>" -"<li>z - millisekund uden indledende nul (0-999)</li>" -"<li>zzz - millisekund med indledende nul (000-999)</li>" -"<li>AP - skift til AM/PM-visning. AP vil blive erstattet af enten \"AM\" eller " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - skift til AM/PM-visning. ap vil blive erstattet af enten \"am\" eller " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - zone i numerisk form ( -0500 )</li></ul>" -"<p><strong>Alle andre inddata-tegn vil blive ignoreret.</strong></p></qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><strong>Disse udtryk kan bruges datoen:</strong></p><ul><li>d - dag " +"som tal uden indledende nul (1-31)</li><li>dd - dag som tal med indledende " +"nul (01-31)</li><li>ddd - det forkortede navn for dagen (Man - Søn)</" +"li><li>dddd - det lange navn for dagen (Mandag - Søndag)</li><li>M - måned " +"som et tal uden indledende nul (1-12)</li><li>MM - måned som et tal med " +"indledende nul (01-12)</li><li>MMM - det forkortede navn for måneden (Jan - " +"Dec)</li><li>MMMM - det lange navn for måneden (Januar - December)</" +"li><li>yy - år som et tocifret tal (00-99)</li><li>yyyy - år som et " +"fircifret tal (0000-9999)</li></ul><p><strong>Disse udtryk kan bruges for " +"tidspunktet:</strong></p> <ul><li>h - time uden indledende nul (0-23 eller " +"1-12 med AM/PM-visning)</li><li>hh - time med indledende nul (00-23 eller " +"01-12 med AM/PM-visning)</li><li>m - minut uden indledende nul (0-59)</" +"li><li>mm - minut med indledende nul (00-59)</li><li>s - sekund uden " +"indledende nul (0-59)</li><li>ss - sekund med indledende nul (00-59)</" +"li><li>z - millisekund uden indledende nul (0-999)</li><li>zzz - millisekund " +"med indledende nul (000-999)</li><li>AP - skift til AM/PM-visning. AP vil " +"blive erstattet af enten \"AM\" eller \"PM\".</li><li>ap - skift til AM/PM-" +"visning. ap vil blive erstattet af enten \"am\" eller \"pm\".</li><li>Z - " +"zone i numerisk form ( -0500 )</li></ul><p><strong>Alle andre inddata-tegn " +"vil blive ignoreret.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" "Ændring af den globale trådningsopsætning, vil gå forud for alle " "mappespecifikke værdier." @@ -1998,8 +2002,7 @@ msgstr "&Vis HTML statuslinje" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Vis s&pam-status i smarte brevoverskrifter" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Erstat smileys med emotikoner" @@ -2008,8 +2011,7 @@ msgstr "Erstat smileys med emotikoner" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Brug mindre skrifttype til citeret tekst" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Vis udvid/kollpas citationsmarkeringer" @@ -2035,8 +2037,7 @@ msgstr "Auto" msgid "&Override character encoding:" msgstr "Sæt &tegnsæt ud af kraft:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivér statusikon" @@ -2138,21 +2139,19 @@ msgstr "<b>%f</b> vil blive erstattet med det filnavn, der skal redigeres." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Følgende pladsholdere er understøttede i svarsætninger:" -"<br><b>%D</b>: dato, <b>%S</b>: emne," -"<br><b>%e</b>: afsenders adresse, <b>%F</b>: afsenders navn, <b>%f</b>" -": afsenders initialer," -"<br><b>%T</b>: modtagers navn, <b>%t</b>: modtagers navn og adresse," -"<br><b>%C</b>: carbon copy navne, <b>%c</b>: carbon copy navne og adresser," -"<br><b>%%</b>: procent tegn, <b>%_</b>: mellemrum, <b>%L</b>: linjebrud</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Følgende pladsholdere er understøttede i svarsætninger:<br><b>%D</b>: " +"dato, <b>%S</b>: emne,<br><b>%e</b>: afsenders adresse, <b>%F</b>: afsenders " +"navn, <b>%f</b>: afsenders initialer,<br><b>%T</b>: modtagers navn, <b>%t</" +"b>: modtagers navn og adresse,<br><b>%C</b>: carbon copy navne, <b>%c</b>: " +"carbon copy navne og adresser,<br><b>%%</b>: procent tegn, <b>%_</b>: " +"mellemrum, <b>%L</b>: linjebrud</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2175,21 +2174,20 @@ msgstr "Svar &til alle:" msgid "&Forward:" msgstr "&Videresend:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Citations-indikator:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "%D skrev du:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "%D skrev %F:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Videresendt brev" @@ -2227,11 +2225,11 @@ msgstr "Indtast nyt videresend-præfiks:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" -"Denne liste tjekkes for hvert udgående brev fra top til bund, for at finde et " -"tegnsæt, der indeholder alle de nødvendige tegn." +"Denne liste tjekkes for hvert udgående brev fra top til bund, for at finde " +"et tegnsæt, der indeholder alle de nødvendige tegn." #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" @@ -2240,7 +2238,8 @@ msgstr "Indtast tegnsæt:" #: configuredialog.cpp:3284 msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" -"&Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes (om muligt)" +"&Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes (om " +"muligt)" #: configuredialog.cpp:3318 msgid "This charset is not supported." @@ -2266,10 +2265,9 @@ msgstr "Værdi" msgid "Ne&w" msgstr "&Ny " -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" @@ -2278,16 +2276,15 @@ msgstr "&Navn:" msgid "&Value:" msgstr "&Værdi:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Outlook-kompatibel navngivning af bilag" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" "Slå dette til for at få Outlook(tm) til at forstå dine bilags navne når de " "indeholder ikke-engelske tegn" @@ -2316,21 +2313,21 @@ msgstr "Vedlagt" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Du har valgt at indkode bilagsnavne der indeholder tegn der ikke er engelske " -"på en måde der kan forstås af Outlook(tm) og andre e-mail-klienter der ikke " -"understøtter standard-kompliant indkodede bilagsnavne.\n" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." +msgstr "" +"Du har valgt at indkode bilagsnavne der indeholder tegn der ikke er " +"engelske på en måde der kan forstås af Outlook(tm) og andre e-mail-klienter " +"der ikke understøtter standard-kompliant indkodede bilagsnavne.\n" "Bemærk at KMail måske vil lave ikke-standard kompliante breve, og som en " "konsekvens er det muligt at dine breve ikke vil blive forstået af standard " -"kompliante e-mail-klienter. Så med mindre du ikke har noget andet valg, bør du " -"ikke aktivere dette." +"kompliante e-mail-klienter. Så med mindre du ikke har noget andet valg, bør " +"du ikke aktivere dette." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2354,113 +2351,99 @@ msgstr "Krypto-bage&nder" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Breve kommer sommetider i begge formater. Dette valg kontrollerer om du " -"ønsker at HTML-delen eller ren tekst-delen skal vises.</p>" -"<p>Visning af HTML-delen får brevet til at se bedre ud, men samtidig forøges " -"risikoen for sikkerhedshuller, der kan udnyttes.</p>" -"<p>Visning af ren tekst taber meget af brevets formatering, men gør det næsten " -"<em>umuligt</em> at udnytte sikkerhedshuller i HTML-fremviseren (Konqueror).</p>" -"<p>Valget nedenfor sikrer mod et almindeligt misbrug af HTML-breve. Men det kan " -"ikke sikre mod sikkerhedsproblemer, som ikke var kendt på det tidspunkt denne " -"version af KMail blev skrevet.</p>" -"<p>Det er derfor tilrådeligt <em>ikke</em> at foretrække HTML frem for ren " -"tekst.</p>" -"<p><b>Bemærk:</b> Du kan sætte dette tilvalg for hver enkelt mappe fra <i>" -"Mappe</i>-menuen i KMail's hovedvindue.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Breve kommer sommetider i begge formater. Dette valg kontrollerer om " +"du ønsker at HTML-delen eller ren tekst-delen skal vises.</p><p>Visning af " +"HTML-delen får brevet til at se bedre ud, men samtidig forøges risikoen for " +"sikkerhedshuller, der kan udnyttes.</p><p>Visning af ren tekst taber meget " +"af brevets formatering, men gør det næsten <em>umuligt</em> at udnytte " +"sikkerhedshuller i HTML-fremviseren (Konqueror).</p><p>Valget nedenfor " +"sikrer mod et almindeligt misbrug af HTML-breve. Men det kan ikke sikre mod " +"sikkerhedsproblemer, som ikke var kendt på det tidspunkt denne version af " +"KMail blev skrevet.</p><p>Det er derfor tilrådeligt <em>ikke</em> at " +"foretrække HTML frem for ren tekst.</p><p><b>Bemærk:</b> Du kan sætte dette " +"tilvalg for hver enkelt mappe fra <i>Mappe</i>-menuen i KMail's hovedvindue." +"</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nogle e-mail-reklamer er i HTML og indeholder referencer til billeder, som " -"reklamerne bruger til at finde ud af om du har læst deres breve " -"("netlus").</p>" -"<p>Der er ingen gyldig grund til at indlæse billeder fra nettet på denne måde, " -"da senderen altid kan vedlægge de krævede billeder direkte.</p>" -"<p>For at beskytte mod et sådant misbrug af HTML-fremvisningsegenskaben ved " -"KMail, er dette <em>deaktiveret</em> som standard.</p>" -"<p>Hvis du ikke desto mindre ønsker f. eks. at se billeder i HTML-breve, der " -"ikke var med som bilag, kan du aktivere dette valg, men du bør være klar over " -"det mulige problem.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Nogle e-mail-reklamer er i HTML og indeholder referencer til " +"billeder, som reklamerne bruger til at finde ud af om du har læst deres " +"breve ("netlus").</p><p>Der er ingen gyldig grund til at indlæse " +"billeder fra nettet på denne måde, da senderen altid kan vedlægge de krævede " +"billeder direkte.</p><p>For at beskytte mod et sådant misbrug af HTML-" +"fremvisningsegenskaben ved KMail, er dette <em>deaktiveret</em> som standard." +"</p><p>Hvis du ikke desto mindre ønsker f. eks. at se billeder i HTML-breve, " +"der ikke var med som bilag, kan du aktivere dette valg, men du bør være klar " +"over det mulige problem.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>'Message Dispositon Notification'-politik</h3>" -"<p>MDN'er er en generalisering af det der almindeligvis kaldes <b>" -"læse-kvittering</b>. Brevets forfatter beder om besked at få at vide hvad der " -"sker med brevet og modtagerens e-mail-program genererer et svar ud fra hvilket " -"forfatteren kan lære hvad der skete med brevet. Almindelige typer svar " -"inkluderer <b>vist</b> (altså læst), <b>slettet</b> og <b>behandlet</b> " -"(altså f.eks. videresendt).</p>" -"<p>Følgende valgmuligheder er til stede for at kontrollere KMail's udsending " -"af MDN'er:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignorér</em>: Ignorerer alle forespørgsler. Ingen MDN vil nogensinde " -"blive sendt automatisk (anbefalet).</li>" -"<li><em>Spørg</em>: Svarer kun på forespørgsler efter at have bedt brugeren om " -"tilladelse. På denne måde kan du sende MDN'er til udvalgte breve mens du nægter " -"eller ignorerer dem for andre.</li>" -"<li><em>Nægt</em>: Sender altid en <b>nægtet</b> meddelelse. Dette er kun <em>" -"lidt</em> bedre end altid at sende MDN'er. Forfatteren vil stadig vide at der " -"er blevet reageret på brevet, han kan blot ikke vide om det blev slettet eller " -"læst.</li>" -"<li><em>Send altid</em>: Sender altid den forespurgte meddelelse. Det betyder " -"at forfatteren af brevet får at vide hvornår der blev reageret på brevet, og " -"derudover hvad der skete med det (vist, slettet osv.). Vi advarer stærkt mod " -"denne mulighed, men da det sommetider giver mening f.eks. i forbindelse med " -"kundeforhold, er det blevet gjort muligt.</li></ul></qt>" +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>'Message Dispositon Notification'-politik</h3><p>MDN'er er en " +"generalisering af det der almindeligvis kaldes <b>læse-kvittering</b>. " +"Brevets forfatter beder om besked at få at vide hvad der sker med brevet og " +"modtagerens e-mail-program genererer et svar ud fra hvilket forfatteren kan " +"lære hvad der skete med brevet. Almindelige typer svar inkluderer <b>vist</" +"b> (altså læst), <b>slettet</b> og <b>behandlet</b> (altså f.eks. " +"videresendt).</p><p>Følgende valgmuligheder er til stede for at kontrollere " +"KMail's udsending af MDN'er:</p><ul><li><em>Ignorér</em>: Ignorerer alle " +"forespørgsler. Ingen MDN vil nogensinde blive sendt automatisk " +"(anbefalet).</li><li><em>Spørg</em>: Svarer kun på forespørgsler efter at " +"have bedt brugeren om tilladelse. På denne måde kan du sende MDN'er til " +"udvalgte breve mens du nægter eller ignorerer dem for andre.</" +"li><li><em>Nægt</em>: Sender altid en <b>nægtet</b> meddelelse. Dette er kun " +"<em>lidt</em> bedre end altid at sende MDN'er. Forfatteren vil stadig vide " +"at der er blevet reageret på brevet, han kan blot ikke vide om det blev " +"slettet eller læst.</li><li><em>Send altid</em>: Sender altid den " +"forespurgte meddelelse. Det betyder at forfatteren af brevet får at vide " +"hvornår der blev reageret på brevet, og derudover hvad der skete med det " +"(vist, slettet osv.). Vi advarer stærkt mod denne mulighed, men da det " +"sommetider giver mening f.eks. i forbindelse med kundeforhold, er det blevet " +"gjort muligt.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2476,15 +2459,15 @@ msgstr "Tillad breve at indlæse &ydre referencer fra nettet" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" "<b>ADVARSEL:</b> Brug af HTML i e-mail kan forøge sandsynligheden for at dit " "system vil blive kompromitteret af nuværende og fremtidige " -"sikkerhedsudnyttelser. <a href=\"whatsthis:%1\">Mere om HTML-post...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Mere om eksterne referencer...</a>" +"sikkerhedsudnyttelser. <a href=\"whatsthis:%1\">Mere om HTML-post...</a> <a " +"href=\"whatsthis:%2\">Mere om eksterne referencer...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 msgid "Encrypted Messages" @@ -2543,8 +2526,8 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<b>ADVARSEL:</b> Ubetingede kvitteringer underminerer dit privatliv. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Mere...</a>" +"<b>ADVARSEL:</b> Ubetingede kvitteringer underminerer dit privatliv. <a href=" +"\"whatsthis:%1\">Mere...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2565,8 +2548,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Dette tilvalg kræver dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "ingen proxy" @@ -2595,8 +2577,8 @@ msgstr "E&kskludér vigtige brev fra at løbe ud" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Når du forsøger at finde ulæste breve:" @@ -2620,8 +2602,8 @@ msgstr "Gå i løkke i alle mapper" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Når en mappe åbnes:" @@ -2690,28 +2672,24 @@ msgstr "Mapper (\"maildir\"-format)" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dette vælger hvilket postkasseformat, der vil være standard for lokale " -"mapper:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret som en enkelt fil. De " -"individuelle breve er adskilt fra hinanden ved en linje der starter med \"From " -"\". Dette sparer plads på disken, men det kan være mindre robust, f.eks. når " -"breve flyttes mellem mapper.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret ved rigtige mapper på " -"disken. Individuelle breve er adskilte filer. Dette vil spilde lidt plads på " -"disken, men det skulle være mere robust, f.eks. når breve flyttes mellem " -"mapper.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Dette vælger hvilket postkasseformat, der vil være standard for " +"lokale mapper:</p><p><b>mbox:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret som " +"en enkelt fil. De individuelle breve er adskilt fra hinanden ved en linje " +"der starter med \"From \". Dette sparer plads på disken, men det kan være " +"mindre robust, f.eks. når breve flyttes mellem mapper.</p><p><b>maildir:</b> " +"KMail's e-mail-mapper er repræsenteret ved rigtige mapper på disken. " +"Individuelle breve er adskilte filer. Dette vil spilde lidt plads på disken, " +"men det skulle være mere robust, f.eks. når breve flyttes mellem mapper.</" +"p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2744,51 +2722,41 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Når du springer til den næste ulæste brev, kan det ske at der ikke er flere " -"ulæste breve under dette brev.</p>" -"<p><b>Gå ikke i løkke:</b> Søgningen vil standse ved det sidste brev i denne " -"mappe.</p>" -"<p><b>Løkke i denne mappe:</b> Søgningen vil fortsætte for oven af brevlisten, " -"men ikke gå ind i en anden mappe.</p>" -"<p><b>Løkke i alle mapper:</b> Søgningen vil fortsætte for oven i brevlisten. " -"Hvis der ikke er flere ulæste breve, så vil den fortsætte i næste mappe.</p>" -"<p>Tilsvarende, når der søges efter forrige ulæste brev, så vil søgningen " -"starte fra bunden af brevlisten og fortsætte til forrige mappe afhængig af " -"hvilket valg der er gjort her.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Når du springer til den næste ulæste brev, kan det ske at der ikke er " +"flere ulæste breve under dette brev.</p><p><b>Gå ikke i løkke:</b> Søgningen " +"vil standse ved det sidste brev i denne mappe.</p><p><b>Løkke i denne mappe:" +"</b> Søgningen vil fortsætte for oven af brevlisten, men ikke gå ind i en " +"anden mappe.</p><p><b>Løkke i alle mapper:</b> Søgningen vil fortsætte for " +"oven i brevlisten. Hvis der ikke er flere ulæste breve, så vil den fortsætte " +"i næste mappe.</p><p>Tilsvarende, når der søges efter forrige ulæste brev, " +"så vil søgningen starte fra bunden af brevlisten og fortsætte til forrige " +"mappe afhængig af hvilket valg der er gjort her.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fuldtekstindeksering muliggør meget hurtig søgning i brevenes indhold. Når " -"det er aktiveret, fungerer søgedialogen meget hurtigt. Desuden vælger " -"søgelinjen også breve baseret på indhold.</p>" -"<p>Den optager en vis mængde diskplads (omkring halvdelen af diskpladsen for " -"brevene).</p> " +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Fuldtekstindeksering muliggør meget hurtig søgning i brevenes " +"indhold. Når det er aktiveret, fungerer søgedialogen meget hurtigt. Desuden " +"vælger søgelinjen også breve baseret på indhold.</p><p>Den optager en vis " +"mængde diskplads (omkring halvdelen af diskpladsen for brevene).</p> " "<p>Efter den er aktiveret skal indekset bygges, men du kan fortsætte med at " "bruge Kmail mens det står på.</p></qt>" @@ -2857,8 +2825,8 @@ msgstr "S&kjul Groupware-mapper" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" "Når dette er afkrydset vil du ikke se IMAP's ressource-mapper i mappetræet." @@ -2868,8 +2836,8 @@ msgstr "Vis &kun groupware-mapper for denne konto" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" "Når dette er markeret, ser du ikke normale brevmapper i mappetræet for konti " "som er indstillet for groupware." @@ -2883,8 +2851,8 @@ msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." msgstr "" -"Synkronisér groupware-ændringer i ikke-forbundne IMAP-mapper straks når du er " -"online." +"Synkronisér groupware-ændringer i ikke-forbundne IMAP-mapper straks når du " +"er online." #: configuredialog.cpp:4935 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" @@ -2930,23 +2898,22 @@ msgid "" "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "compatible way." msgstr "" -"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har et " -"problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for at " -"sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår." +"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har " +"et problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for " +"at sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Outlook-kompatibel navngivning af bilag" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatisk afsendelse af invitation" @@ -2956,28 +2923,27 @@ msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" -"Når dette er aktiveret, ser brugeren ikke brevvinduet. Indbydelsesbreve sendes " -"automatisk." +"Når dette er aktiveret, ser brugeren ikke brevvinduet. Indbydelsesbreve " +"sendes automatisk." #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" msgstr "" "<qt>Invitationer sendes normalt som bilag til et brev. Dette flag ændrer " "invitationsbreve til at blive sendt i brevets tekst i stedet for. Dette er " -"nødvendigt for at sende invitationer og svar til Microsoft Outlook." -"<br>Men når du gør dette, får du ikke længere beskrivende tekst som " -"e-mail-programmer kan læse. Så for folk der har e-mail-programmer der ikke " -"forstår invitationerne, vil brevene se meget mærkelige ud." -"<br>Folk der har e-mail-programmer der forstår invitationer vil stadig kunne " -"virke med dette.</qt>" +"nødvendigt for at sende invitationer og svar til Microsoft Outlook.<br>Men " +"når du gør dette, får du ikke længere beskrivende tekst som e-mail-" +"programmer kan læse. Så for folk der har e-mail-programmer der ikke forstår " +"invitationerne, vil brevene se meget mærkelige ud.<br>Folk der har e-mail-" +"programmer der forstår invitationer vil stadig kunne virke med dette.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 msgid "<Choose a Folder>" @@ -3081,30 +3047,27 @@ msgstr "Videresend" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her kan du tilføje, redigere og fjerne egne brevskabeloner som kan bruges " -"når du skriver et svar eller videresender et brev. Opret en egen skabelon ved " -"at markere den med menuen som vises med højre museknap eller med " -"værktøjslinjens menu. Du kan også tildele skabelonen en tastaturskombination " -"for hurtigere brug.</p>" -"<p>Brevskabeloner understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at " -"indtaste dem eller vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>" -"<p>Der er fire typer af egne skabeloner som bruges for <i>Svar</i>, <i>" -"Svar til alle</i>, <i>Videresend</i> og <i>Universelt</i> " -"som kan bruges til alle slags handlinger. Du kan ikke tildele genvejstaster til " -"<i>Universelle</i> skabeloner.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Her kan du tilføje, redigere og fjerne egne brevskabeloner som kan " +"bruges når du skriver et svar eller videresender et brev. Opret en egen " +"skabelon ved at markere den med menuen som vises med højre museknap eller " +"med værktøjslinjens menu. Du kan også tildele skabelonen en " +"tastaturskombination for hurtigere brug.</p><p>Brevskabeloner understøtter " +"erstatningskommandoer ved helt enkelt at indtaste dem eller vælge dem i " +"menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p><p>Der er fire typer af egne skabeloner " +"som bruges for <i>Svar</i>, <i>Svar til alle</i>, <i>Videresend</i> og " +"<i>Universelt</i> som kan bruges til alle slags handlinger. Du kan ikke " +"tildele genvejstaster til <i>Universelle</i> skabeloner.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3121,15 +3084,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3147,15 +3110,16 @@ msgid "" "The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "still like to continue with the assignment?" msgstr "" -"Den valgte genvejstast bruges allerede af en anden egendefineret skabelon Vil " -"du alligevel fortsætte med tildelingen?" +"Den valgte genvejstast bruges allerede af en anden egendefineret skabelon " +"Vil du alligevel fortsætte med tildelingen?" #: customtemplates.cpp:438 msgid "" "The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " "the assignment?" msgstr "" -"Den valgte genvej bruges allerede. Vil du stadigvæk fortsætte med tildelingen?" +"Den valgte genvej bruges allerede. Vil du stadigvæk fortsætte med " +"tildelingen?" #: distributionlistdialog.cpp:97 msgid "Save Distribution List" @@ -3194,8 +3158,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Distributionsliste med det angivne navn <b>%1</b> " -"findes allerede. Vælg et andet navn.</qt>" +"<qt>Distributionsliste med det angivne navn <b>%1</b> findes allerede. Vælg " +"et andet navn.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 msgid "Edit with:" @@ -3204,11 +3168,11 @@ msgstr "Redigér med:" #: editorwatcher.cpp:161 #, fuzzy msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" -"KMail kan ikke opdage om den valgte editor er lukket. For at undge datatab vil " -"redigering af bilaget blive afbrudt." +"KMail kan ikke opdage om den valgte editor er lukket. For at undge datatab " +"vil redigering af bilaget blive afbrudt." #: editorwatcher.cpp:163 msgid "Unable to edit attachment" @@ -3458,6 +3422,11 @@ msgstr "Vælg filtre" msgid "Filters" msgstr "Filtre" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Markér al tekst" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3489,11 +3458,11 @@ msgstr "&Log filteraktiviteter" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" -"Du kan slå logning af filteraktivititeter til og fra her. Naturligvis samles og " -"vises log-data kun når logning er slået til. " +"Du kan slå logning af filteraktivititeter til og fra her. Naturligvis samles " +"og vises log-data kun når logning er slået til. " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3509,16 +3478,17 @@ msgstr "Log filter®el evalering" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" -"Du kan kontrollere tilbagemeldingen i loggen der drejer sig om evalueringen af " -"filterregler for anvendte filtre. At have dette tilvalg afkrydset vil give " -"detaljeret tilbagemelding for hver enkelt filterregel. Alternativt vil kun " -"tilbagemelding om resultatet af evalueringen af alle regler i et enkelt filter " -"blive givet." +"Du kan kontrollere tilbagemeldingen i loggen der drejer sig om evalueringen " +"af filterregler for anvendte filtre. At have dette tilvalg afkrydset vil " +"give detaljeret tilbagemelding for hver enkelt filterregel. Alternativt vil " +"kun tilbagemelding om resultatet af evalueringen af alle regler i et enkelt " +"filter blive givet." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3538,16 +3508,16 @@ msgstr "ubegrænset" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "Samling af log-data betyder et vist forbrug af hukommelse, hvor disse data " -"midlertidigt kan opbevares. Du kan begrænse den maksimale mængde hukommelse der " -"skal bruges til at opbevare log-data. Hvis de indsamlede log-data går ud over " -"denne grænse, vil de ældste data blive kasseret indtil grænsen ikke længere er " -"overskredet." +"midlertidigt kan opbevares. Du kan begrænse den maksimale mængde hukommelse " +"der skal bruges til at opbevare log-data. Hvis de indsamlede log-data går ud " +"over denne grænse, vil de ældste data blive kasseret indtil grænsen ikke " +"længere er overskredet." #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3557,7 +3527,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke skrive filen %1:\n" "\"%2\" er den detaljerede fejlbeskrivelse." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "KMail-fejl" @@ -3598,13 +3568,13 @@ msgstr "&Brugeridentifikator:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"Brugeidentifikatoren er login for brugeren på IMAP-serveren. Dette kan være et " -"simpelt brugernavn eller den fulde e-mail-adresse for brugeren; login for din " -"egen konto på serveren vil fortælle dig hvilket det er." +"Brugeidentifikatoren er login for brugeren på IMAP-serveren. Dette kan være " +"et simpelt brugernavn eller den fulde e-mail-adresse for brugeren; login for " +"din egen konto på serveren vil fortælle dig hvilket det er." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3655,8 +3625,8 @@ msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din affaldsmappe." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Information endnu ikke hentet fra serveren, brug venligst \"Tjek post\"." @@ -3668,8 +3638,7 @@ msgstr "Fejl: ingen IMAP-konto defineret for denne mappe" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Forbinder til serveren %1, vent venligst..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Fejl ved at forbinde til serveren %1" @@ -3697,11 +3666,11 @@ msgstr "Tilføj tilladelser" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Ønsker du virkelig at fjerne dine egne tilladelser til denne mappe? Du vil ikke " -"kunne få adgang til den bagefter." +"Ønsker du virkelig at fjerne dine egne tilladelser til denne mappe? Du vil " +"ikke kunne få adgang til den bagefter." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3732,7 +3701,7 @@ msgstr "Brug:" msgid "Select Folder" msgstr "Vælg mappe" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Lokale mapper" @@ -3756,9 +3725,9 @@ msgstr "Vælg genvej til mappe" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>For at angive en tast eller tastekombination som vælger nuværende mappe, " "klikkes på knappen nedenfor og der trykkes derefter på tasten eller tasterne " @@ -3782,13 +3751,22 @@ msgstr "&Annullér" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Mappen du slettede hørte sammen med kontoen <b>%1</b> " -"som levererede breve til den. Mappen som kontoen leverer nye breve til er " -"nulstillet til hovedindbakken.</qt>" +"<qt>Mappen du slettede hørte sammen med kontoen <b>%1</b> som levererede " +"breve til den. Mappen som kontoen leverer nye breve til er nulstillet til " +"hovedindbakken.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Ulæst: %3<br>Størrelse: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Kvote: %1" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3911,55 +3889,16 @@ msgstr "Spam-status:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>B<br>r<br>e<br>v</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>I" -"<br>k " -"<br>k " -"<br>e" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>B" -"<br>r" -"<br>e" -"<br>v</qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><br>I<br>k <br>k <br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>B<br>r<br>e<br>v</qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -3971,19 +3910,14 @@ msgstr "&Dit navn:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Dit navn</h3>" -"<p>Dette felt skal have dit navn som du gerne vil have det skal se ud i " -"overskriftsfeltet i en e-mail ser sendes ud.</p>" -"<p>Hvis du efterlader dette blankt, vil dit rigtige navn ikke være der, kun " -"e-mail-adressen.</p></qt>" +"<qt><h3>Dit navn</h3><p>Dette felt skal have dit navn som du gerne vil have " +"det skal se ud i overskriftsfeltet i en e-mail ser sendes ud.</p><p>Hvis du " +"efterlader dette blankt, vil dit rigtige navn ikke være der, kun e-mail-" +"adressen.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -3991,17 +3925,14 @@ msgstr "Organi&sation:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organisation</h3>" -"<p>Dette felt skal have navnet på din organisation, hvis du gerne vil have den " -"skal vises i e-mailens overskriftsfelter, der sendes ud.</p>" -"<p>Det er sikkert (og normalt) at efterlade dette blankt.</p></qt>" +"<qt><h3>Organisation</h3><p>Dette felt skal have navnet på din organisation, " +"hvis du gerne vil have den skal vises i e-mailens overskriftsfelter, der " +"sendes ud.</p><p>Det er sikkert (og normalt) at efterlade dette blankt.</p></" +"qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4010,20 +3941,15 @@ msgstr "&E-mail-adresse:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>E-mail-adresse</h3>" -"<p>Dette felt skal have din fulde e-mail-adresse.</p>" -"<p>Hvis du efterlader dette blankt, eller skriver det forkert, vil folk have " -"besvær med at svare dig.</p></qt>" +"<qt><h3>E-mail-adresse</h3><p>Dette felt skal have din fulde e-mail-adresse." +"</p><p>Hvis du efterlader dette blankt, eller skriver det forkert, vil folk " +"have besvær med at svare dig.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4032,21 +3958,12 @@ msgstr "&E-mail-adresse:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4066,24 +3983,22 @@ msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle" msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" -"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges til at underskrive dine breve digitalt." +"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges til at underskrive dine breve " +"digitalt." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive dine " -"breve digitalt. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> " -"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive " -"e-mail digitalt med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive " -"påvirket.</p> " -"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive " +"dine breve digitalt. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> <p>Du kan efterlade " +"dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive e-mail digitalt med " +"OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive påvirket.</p> <p>Du kan " +"finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4095,31 +4010,27 @@ msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" "Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges når du krypterer til dig selv og til " "\"Vedlæg min offentlige nøgle\"'funktionen i brevskriveren." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at kryptere breve til " -"dig selv og til \"Vedlæg offentlig nøgle\"-funktionen i brevskriveren. Du kan " -"også bruge GnuPG-nøgler.</p> " -"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne kryptere kopier " -"af udgående breve med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive " -"påvirket.</p> " -"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at kryptere breve " +"til dig selv og til \"Vedlæg offentlig nøgle\"-funktionen i brevskriveren. " +"Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> <p>Du kan efterlade dette blankt, men så " +"vil KMail ikke kunne kryptere kopier af udgående breve med OpenPGP. Normale " +"post-funktioner vil ikke blive påvirket.</p> <p>Du kan finde ud af mere om " +"nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4134,23 +4045,20 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" -"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges til at underskrive breve digitalt, " -"når du underskriver dine breve." +"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges til at underskrive breve " +"digitalt, når du underskriver dine breve." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Det S/MIME (X.509) certifikat du vælger her vil blive brugt til at " -"underskrive breve digitalt.</p>" -"<p>Du kan efterlade det blankt, men KMail vil så ikke kunne underskrive breve " -"digitalt ved brug af S/MIME. Normale postfunktioner vil ikke blive påvirket.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Det S/MIME (X.509) certifikat du vælger her vil blive brugt til at " +"underskrive breve digitalt.</p><p>Du kan efterlade det blankt, men KMail vil " +"så ikke kunne underskrive breve digitalt ved brug af S/MIME. Normale " +"postfunktioner vil ikke blive påvirket.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4162,27 +4070,26 @@ msgstr "Dit S/MIME krypteringscertifikat" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" "Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges når der krypteres til dig selv og " "til \"Vedlæg mit certifikat\"-funktionen i brevskriveren." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive breve og " -"til at kryptere breve til dig selv. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> " -"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive " -"e-mail kryptografisk. Normale post-funktioner vil ikke blive påvirket.</p> " -"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive " +"breve og til at kryptere breve til dig selv. Du kan også bruge GnuPG-nøgler." +"</p> <p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne " +"underskrive e-mail kryptografisk. Normale post-funktioner vil ikke blive " +"påvirket.</p> <p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg." +"org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4202,24 +4109,20 @@ msgstr "&Svaradresse:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To adresser</h3>" -"<p>Dette sætter <tt>Reply-to:</tt> overskriftsdelen til en anden e-mail adresse " -"end den normale <tt>From:</tt>-adresse.</p>" -"<p>Dette kan være nyttigt når du har en gruppe folk der arbejder sammen i " -"lignende roller. For eksempel, vil du måske ønske at al e-mail der sende skal " -"have din e-mail-adresse i <tt>From:</tt>-feltet, men at svar skal gå til en " -"gruppeadresse.</p>" -"<p>Hvis du er i tvivl, så lad dette felt være blankt.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Reply-To adresser</h3><p>Dette sætter <tt>Reply-to:</tt> " +"overskriftsdelen til en anden e-mail adresse end den normale <tt>From:</tt>-" +"adresse.</p><p>Dette kan være nyttigt når du har en gruppe folk der arbejder " +"sammen i lignende roller. For eksempel, vil du måske ønske at al e-mail der " +"sende skal have din e-mail-adresse i <tt>From:</tt>-feltet, men at svar skal " +"gå til en gruppeadresse.</p><p>Hvis du er i tvivl, så lad dette felt være " +"blankt.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4227,25 +4130,19 @@ msgstr "&BCC-adresser:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy)- adresser</h3>" -"<p>Adresserne du indtaster her vil blive tilføjet hver udgående post der sendes " -"med denne identitet De vil ikke være synlige for andre modtagere.</p>" -"<p>Dette er almindeligt brugt til at sende en kopi af hvert sendt brev til en " -"anden af dine konti.</p>" -"<p>For at angive mere end en adresse bruges kommaer til at adskille listen af " -"BBC-modtager</p>" -"<p>Hvis du er i tvivl, så lad feltet være blankt.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy)- adresser</h3><p>Adresserne du indtaster her " +"vil blive tilføjet hver udgående post der sendes med denne identitet De vil " +"ikke være synlige for andre modtagere.</p><p>Dette er almindeligt brugt til " +"at sende en kopi af hvert sendt brev til en anden af dine konti.</p><p>For " +"at angive mere end en adresse bruges kommaer til at adskille listen af BBC-" +"modtager</p><p>Hvis du er i tvivl, så lad feltet være blankt.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4283,7 +4180,7 @@ msgstr "&Underskrift" msgid "&Picture" msgstr "&Billede" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Ugyldig e-mail-adresse" @@ -4299,18 +4196,18 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"En af de indstillede OpenPGP underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " -"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n" +"En af de indstillede OpenPGP underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-" +"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n" "Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det " "forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"En af de indstillede OpenPGP krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " -"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)" +"En af de indstillede OpenPGP krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-" +"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)" #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -4319,8 +4216,8 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"En af de indstillede S/MIME underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " -"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n" +"En af de indstillede S/MIME underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-" +"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n" "Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det " "forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling." @@ -4329,8 +4226,8 @@ msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"En af de indstillede S/MIME krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " -"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)." +"En af de indstillede S/MIME krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-" +"ID med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)." #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4357,21 +4254,21 @@ msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"Den brugervalgte kladde-mappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). " -"Derfor vil standard kladde-mappen blive brugt." +"Den brugervalgte kladde-mappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke " +"(længere). Derfor vil standard kladde-mappen blive brugt." #: identitydialog.cpp:662 msgid "" "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default templates folder will be used." msgstr "" -"Den brugervalgte skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). " -"Derfor vil standard skabelonmappen blive brugt." +"Den brugervalgte skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke " +"(længere). Derfor vil standard skabelonmappen blive brugt." #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standard)" @@ -4414,24 +4311,24 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"Kmail har detekteret en præfix-indgang i indstillingen af kontoen \"%1\" som er " -"forældet med hensyn til understøttelse af IMAP-navnerum." +"Kmail har detekteret en præfix-indgang i indstillingen af kontoen \"%1\" som " +"er forældet med hensyn til understøttelse af IMAP-navnerum." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "Indstillingen er overført automatisk, men du bør kontrollere din " "kontoindstilling." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" -"Det var ikke muligt at overføre din indstilling automatisk, kontrollér derfor " -"din kontoindstilling." +"Det var ikke muligt at overføre din indstilling automatisk, kontrollér " +"derfor din kontoindstilling." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "<unknown>" @@ -4446,8 +4343,8 @@ msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" -"Kunne ikke uploade brevet med dato %1 fra <i>%2</i> med emnet <i>%3</i> " -"til serveren." +"Kunne ikke uploade brevet med dato %1 fra <i>%2</i> med emnet <i>%3</i> til " +"serveren." #: imapaccountbase.cpp:888 msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." @@ -4468,17 +4365,22 @@ msgstr "Mappen er for tæt på kvotegrænsen. (%1)" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" "\n" "Bed venligst ejeren af mappen om at frigøre noget plads i den, siden du ikke " "har skriverettigheder til den." +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Fejl: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "Forbindelsen til serveren %1 lukkedes uventet eller overskred en tidsgrænse. " "Den genetableres automatisk om muligt." @@ -4630,20 +4532,20 @@ msgstr "Liste af arkiver" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller " -"S/MIME-certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering." +"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller S/MIME-" +"certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering." #: keyresolver.cpp:309 #, fuzzy msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller " -"S/MIME-certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering." +"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller S/MIME-" +"certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering." #: keyresolver.cpp:315 msgid "" @@ -4677,220 +4579,182 @@ msgstr "Ikke fuldt betroede krypteringsnøgler" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om " +"mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om " +"mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om " +"mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om " +"mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" "<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" "<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4904,209 +4768,171 @@ msgstr "S/MIME-certifikatet udløber snart" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om " +"mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om " +"mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for dit S/MIME " +"krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om " +"mindre end én dag.</p>\n" +"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p><p>udløber om " +"mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" "<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" "<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"(serienummer %2)</p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" +"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" +"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</" +"p><p>udløber om mindre end %n dage.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5118,9 +4944,10 @@ msgstr "S/MIME-certifikatet udløber snart" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" @@ -5144,8 +4971,8 @@ msgid "" "prompted to specify the keys to use." msgstr "" "En eller flere af dine indstillede OpenPGP underskriftsnøgler eller S/MIME " -"underskriftscertifikater er ikke brugbart til underskrift. Genindstil venligst " -"dine underskriftsnøgler og certifikater for denne identitet i " +"underskriftscertifikater er ikke brugbart til underskrift. Genindstil " +"venligst dine underskriftsnøgler og certifikater for denne identitet i " "indstillingsdialogen for identiteter.\n" "Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil du " "blive bedt om at angive hvilke nøgler der skal bruges." @@ -5158,43 +4985,43 @@ msgstr "Ubrugelige underskriftsnøgler" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " -"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n" +"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal " +"krypteres ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n" "Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " "OpenPGP for denne identitet.\n" -"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne " -"læse dine egne breve hvis du gør det." +"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil " +"kunne læse dine egne breve hvis du gør det." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " -"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n" -"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " -"S/MIME for denne identitet.\n" -"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne " -"læse dine egne breve hvis du gør det." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal " +"krypteres ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n" +"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for S/" +"MIME for denne identitet.\n" +"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil " +"kunne læse dine egne breve hvis du gør det." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " -"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n" +"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal " +"krypteres ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n" "Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " "OpenPGP for denne identitet." @@ -5204,15 +5031,15 @@ msgstr "Underskriv ikke med OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " -"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n" -"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " -"S/MIME for denne identitet." +"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal " +"krypteres ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n" +"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for S/" +"MIME for denne identitet." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5234,11 +5061,11 @@ msgstr "Ingen underskrift mulig" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for dig selv (kryptér til digslev). Du vil " -"ikke kunne afkode dit eget brev hvis du krypterer det." +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for dig selv (kryptér til digslev). Du " +"vil ikke kunne afkode dit eget brev hvis du krypterer det." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5259,8 +5086,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. " "Derfor vil det ikke blive krypteret." @@ -5274,16 +5101,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke " -"kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den." +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil " +"ikke kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogle af modtagerne. Disse personer vil " -"ikke kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den." +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogle af modtagerne. Disse personer " +"vil ikke kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5307,11 +5134,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Ingen gyldig eller troværdig krypteringsnøgle fundet for \"%1\".\n" "\n" @@ -5360,10 +5187,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Alvorlig fejl: Ude af stand til at hente post:" #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Lykkedes ikke at tilføje brev:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Lykkedes ikke at tilføje brev:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5453,6 +5278,50 @@ msgstr "&Ikke forbundet IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "&Maildir-postkasse" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Sæt emnet for brevet" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Send CC: til 'adresse'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Send BCC: til 'adresse'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Tilføj 'header' til brevet" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Læs brødtekst fra 'fil'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Sæt brødteksten for brevet" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Tilføj et bilag til brevet. Dette kan gentages" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Tjek kun for ny post" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Åbn kun brevskrivningsvinduet" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Vis den givne brevfil" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "Send besked til 'adresse' henholdsvis vedlæg filen 'URL'-en peger på" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Post" @@ -5495,8 +5364,8 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail vil nu oprette de krævede groupware-mapper som undermapper af %1. Hvis du " -"ikke ønsker dette, så annullér så vil IMAP-ressourcen blive slået fra" +"KMail vil nu oprette de krævede groupware-mapper som undermapper af %1. Hvis " +"du ikke ønsker dette, så annullér så vil IMAP-ressourcen blive slået fra" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5508,13 +5377,13 @@ msgstr "%1: fandt mappen %2. Den vil blive sat som hovedmappe for groupware." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" "<qt>Kmail fandt følgende groupware-mapper i %1 og behøver at udføre følgende " -"handlinger: %2." -"<br>Hvis du ikke vil gøre dette, så annullér så deaktiveres IMAP-ressourcen." +"handlinger: %2.<br>Hvis du ikke vil gøre dette, så annullér så deaktiveres " +"IMAP-ressourcen." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5562,11 +5431,11 @@ msgstr "URL kopieret til klippebordet." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> eksisterer.<br>Vil du erstatte den?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Gem til fil" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Erstat" @@ -5585,7 +5454,7 @@ msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "" "Brevet blev fjernet mens det var ved at blive gemt. Det er ikke blevet gemt." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5605,11 +5474,11 @@ msgstr "Filen indeholder ikke et brev." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Filen indeholder flere breve. Kun det første brev bliver vist." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5619,83 +5488,83 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrering af breve" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Filtrerer brev %1 ud af %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Ikke nok fri diskplads?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Flyt til denne mappe" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Kopiér til denne mappe" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "Korrupt IMAP-cache detekteret i mappen %1. Kopiering af breve afbrudt." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Flytning af breve" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Sletning af breve" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Åbner URL..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Vil du virkelig udføre <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Udfør" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Fandt ingen bilag at gemme." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Gem bilag til" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "bilag.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "bilag.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "En fil med navnet %1 findes allerede. Vil du overskrive den?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Filen eksisterer allerede" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overskriv" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" @@ -5703,31 +5572,31 @@ msgstr "" "Delen %1 af brevet er krypteret. Ønsker du at bevare krypteringen når der " "gemmes?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "KMail Spørgsmål" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Behold kryptering" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Behold ikke" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "" -"Delen %1 af brevet er underskrevet. Ønsker du at bevare underskriften når der " -"gemmes?" +"Delen %1 af brevet er underskrevet. Ønsker du at bevare underskriften når " +"der gemmes?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Behold underskrift" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5736,22 +5605,22 @@ msgstr "" "Kunne ikke skrive filen %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Kunne ikke skrive filen %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" -"Der er ingen indgang i adressebogen for denne e-mail-adresse. Tilføj den til " -"adressebogen og tilføj så instant messaging adresser ved brug af din foretrukne " -"messaging klient." +"Der er ingen indgang i adressebogen for denne e-mail-adresse. Tilføj den " +"til adressebogen og tilføj så instant messaging adresser ved brug af din " +"foretrukne messaging klient." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" @@ -5761,51 +5630,51 @@ msgstr "" " %1\n" " Det er ikke muligt at afgøre hvem der skal chattes med." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" -"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-obtain-keys\". Rapportér " -"fejlen." +"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-obtain-keys\". " +"Rapportér fejlen." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Fejl i Chiasmus-grænseflade" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" "Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-obtain-keys\" " "returnerede ikke en strengliste. Rapportér fejlen." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "Ingen nøgler fundet. Kontrollér at en gyldig nøglesøgesti er indstillet i " "Chiasmus indstillinger." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Chiasmus afkrypteringsnøgle-valg" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-decrypt\". Rapportér " "fejlen." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." @@ -5813,19 +5682,19 @@ msgstr "" "Funktionen \"x-decrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér " "fejlen." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Chiasmus afkodningsfejl" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-decrypt\" " "returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5835,7 +5704,7 @@ msgstr "" "Til: %2\n" "Emne: %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Post: %1" @@ -5934,7 +5803,7 @@ msgstr "Størrelse" msgid "Encoding" msgstr "Tegnsæt" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Komprimér" @@ -5946,7 +5815,7 @@ msgstr "Kryptér" msgid "Sign" msgstr "Underskriv" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Navn på bilag:" @@ -5968,10 +5837,11 @@ msgstr "Primære modtager" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af " -"brevet.</qt>" +"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af brevet." +"</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -5980,12 +5850,12 @@ msgstr "Yderligere modtager" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" -"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af e-mailen. " -"Teknisk er det det samme som at putte alle adresserne i <b>To:</b> " +"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af e-" +"mailen. Teknisk er det det samme som at putte alle adresserne i <b>To:</b> " "feltet men forskelligt derved at det sædvanligvis symboliserer modtageren " "Carbon Copy (CC) som en lytter, ikke hovedmodtageren.</qt>" @@ -5995,12 +5865,11 @@ msgstr "Skjulte modtager" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>Essentielt det samme som <b>Copy To:</b> felt men adskiller sig derved at " -"alle andre modtagere ikke ser hvem, der modtager en blind kopi.</qt>" +"<qt>Essentielt det samme som <b>Copy To:</b> felt men adskiller sig derved " +"at alle andre modtagere ikke ser hvem, der modtager en blind kopi.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 msgid "&Send Mail" @@ -6010,7 +5879,7 @@ msgstr "&Send post" msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Send post via" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Send &senere" @@ -6075,8 +5944,7 @@ msgstr "&Fjern citationstegn" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Rene mellemrum" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Brug fast&bredde-skrifttype" @@ -6217,31 +6085,31 @@ msgstr "&Kryptografisk brevformat" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Kugleliste (Disk)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Kugleliste (Cirkel)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Kugleliste (Firkant)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Ordnet liste (Decimal)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk små)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk store)" @@ -6333,8 +6201,8 @@ msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -"Gem brevet i mappen Kladder. Det kan derefter redigeres og sendes på et senere " -"tidspunkt." +"Gem brevet i mappen Kladder. Det kan derefter redigeres og sendes på et " +"senere tidspunkt." #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" @@ -6346,8 +6214,8 @@ msgstr "Luk brevskriver" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "Brevet du har skrevet synes at referere til en vedlagt fil men du har ingen " @@ -6358,52 +6226,51 @@ msgstr "" msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Fil-bilag påmindelse " -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Send &som det er" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail kunne ikke genkende stedet for bilaget (%1).</p>" -"<p>Du skal angive fuld sti når du ønsker at vedlægge en fil.</p></qt>" +"<qt><p>KMail kunne ikke genkende stedet for bilaget (%1).</p><p>Du skal " +"angive fuld sti når du ønsker at vedlægge en fil.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Din administrator har forbudt vedhæftning af filer større end %1 MB.</p>" +"<qt> <p>Din administrator har forbudt vedhæftning af filer større end %1 MB." +"</p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Vedlæg fil" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Vedlæg" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Indsæt fil" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Indsæt fil" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Der opstod en fejl under forsøget på at eksportere nøglen fra det " -"underliggende program:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Der opstod en fejl under forsøget på at eksportere nøglen fra det " +"underliggende program:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6442,19 +6309,34 @@ msgid "" "View" msgstr "Vis" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Redigér..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Redigér med..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Gem &som..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Egenskaber" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Tilføj bilag..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail kunne ikke komprimere filen." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" @@ -6462,78 +6344,74 @@ msgstr "" "Den komprimerede fil er større end den originale. Ønsker du at beholder den " "originale?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Behold" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail kunne ikke dekomprimere filen." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Gem bilag som" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Tilføj som tekst" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Tilføj som bilag" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" "Vælg venligst hvorvidt du ønsker at indsætte indholdet som tekst i editoren, " "eller tilføje den pågældende fil som et bilag." -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Indsæt som tekst eller bilag?" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "unavngiven" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Du har bedt om at beskeder krypteres til dig selv, men den nuværende valgte " -"identitet definerer ikke en (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøgle at bruge " -"til dette.</p>" -"<p>Vælg venligst nøglerne der skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>" +"<qt><p>Du har bedt om at beskeder krypteres til dig selv, men den nuværende " +"valgte identitet definerer ikke en (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøgle " +"at bruge til dette.</p><p>Vælg venligst nøglerne der skal bruges i " +"identitetsindstillingen.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Udefineret krypteringsnøgle" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>For at kunne underskrive dette brev må du først definere den (OpenPGP eller " -"S/MIME) underskriftsnøgle som skal bruges.</p>" -"<p>Vælg venligst den nøgle som skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>" +"<qt> <p>For at kunne underskrive dette brev må du først definere den " +"(OpenPGP eller S/MIME) underskriftsnøgle som skal bruges.</p><p>Vælg " +"venligst den nøgle som skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Udefineret underskriftsnøgle" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6541,90 +6419,89 @@ msgstr "" "Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Dine breve beholdes i udbakken " "indtil du går online." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Online/Offline" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" -"Du skal indtaste din e-mail-adresse i From:-feltet. Du skal også sætte din " -"e-mail-adresse for alle identiteter, så du ikke behøver at skrive den for hvert " -"brev." +"Du skal indtaste din e-mail-adresse i From:-feltet. Du skal også sætte din e-" +"mail-adresse for alle identiteter, så du ikke behøver at skrive den for " +"hvert brev." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" -"Du skal angive mindst én modtager, enten i feltet Til: eller som CC eller BCC." +"Du skal angive mindst én modtager, enten i feltet Til: eller som CC eller " +"BCC." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Feltet 'Til' er tomt. Send brevet alligevel?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Til: ikke angivet" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Du angav ikke et emne. Skal brevet sendes alligevel?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Intet emne angivet" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "S&end som det er" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "Angiv emnet" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Behold opmarkering, underskriv/kryptér ikke" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Behold opmarkering, kryptér ikke" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Behold opmarkering, underskriv ikke" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Underskriv/Kryptér (slet opmarkering)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Kryptér (slet opmarkering)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Underskriv (slet opmarkering)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Indlejret underskrift/kryptering af HTML-beskeder er ikke mulig.</p>" -"<p>Ønsker du at slette din opmarkering?</p></qt>" +"<qt><p>Indlejret underskrift/kryptering af HTML-beskeder er ikke mulig.</" +"p><p>Ønsker du at slette din opmarkering?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Underskriv/Kryptér brev?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." @@ -6632,105 +6509,105 @@ msgstr "" "Den brugervalgte kladde- eller skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer " "ikke (længere). Derfor vil standard kladde- eller skabelonmappen blive brugt." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Angiv venligst en konto til at sende fra og prøv igen." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Ved at sende e-mail..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Send bekræftelse" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "&Send nu" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Ingen modtagere" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Yderligere modtager" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Stavekontrol: på" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Stavekontrol: af" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Stavekontrol annulleret." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Stavekontrol standset." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Stavekontrol udført." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol " -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Indstil først et krypto-plugin at bruge for kryptering med Chiasmius.\n" "Du kan gøre dette i fanebladet Krypto-plugin på siden Sikkerhed i " "indstillingsdialogen." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"Det virker som om libkleopatra blev kompileret uden støtte for Chiasmus. Du vil " -"måske genkompilere libkleopatra med --enable-chiasmus." +"Det virker som om libkleopatra blev kompileret uden støtte for Chiasmus. Du " +"vil måske genkompilere libkleopatra med --enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Ingen Chiasmus-grænseflade indstillet" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Ingen Chiasmus-nøgler fundet" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Chiasmus krypteringsnøgle-valg" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "Brevet vil blive signeret" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "Brevet vil ikke blive signeret" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Brevet vil blive krypteret" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Brevet vil ikke blive krypteret" @@ -6779,8 +6656,8 @@ msgstr "Stavekontrol - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell/Aspell kunne ikke startes. Tjek venligst om ISpell eller Aspell er " "korrekt indstillet og er i din sti (PATH)." @@ -6816,12 +6693,10 @@ msgstr "<qt>For mange filterhandlinger i filterreglen <b>%1</b>.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ukendt filterhandling <b>%1</b>" -"<br>i filterreglen <b>%2</b>." +"<qt>Ukendt filterhandling <b>%1</b><br>i filterreglen <b>%2</b>." "<br>Ignorerer det.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 @@ -7042,162 +6917,131 @@ msgstr "Afspil en lyd" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dette er listen af definerede filtre. De bliver behandlet oppefra og " -"nedad.</p>" -"<p>Klik på et vilkårligt filter for at redigere det ved brug af kontrollerne i " -"højre halvdel af dialogen.</p></qt>" +"<qt><p>Dette er listen af definerede filtre. De bliver behandlet oppefra og " +"nedad.</p><p>Klik på et vilkårligt filter for at redigere det ved brug af " +"kontrollerne i højre halvdel af dialogen.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at oprette et nyt filter.</p>" -"<p>Filteret vil blive indsat lige før det valgte, men du kan altid ændre dette " -"senere.</p>" -"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at " -"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>" +"<qt><p>Klik på denne knap for at oprette et nyt filter.</p><p>Filteret vil " +"blive indsat lige før det valgte, men du kan altid ændre dette senere.</" +"p><p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved " +"at klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at kopiere et filter.</p>" -"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at " -"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>" +"<qt><p>Klik på denne knap for at kopiere et filter.</p><p>Hvis du klikkede " +"på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at klikke på " +"<em>Slet</em>-knappen.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at <em>slette</em> det valgte filter fra listen " -"ovenfor.</p>" -"<p>Der er ingen måde at få filteret tilbage på, når det er slettet, men du kan " -"altid forlade dialogen ved at klikke på <em>Annullér</em> " -"og derved kassere de ændringer, der er lavet.</p></qt>" +"<qt><p>Klik på denne knap for at <em>slette</em> det valgte filter fra " +"listen ovenfor.</p><p>Der er ingen måde at få filteret tilbage på, når det " +"er slettet, men du kan altid forlade dialogen ved at klikke på <em>Annullér</" +"em> og derved kassere de ændringer, der er lavet.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at flytte nuværende valgte filter <em>længst op</em> " -"i listen ovenfor.</p>" -"<p>Dette er nyttigt eftersom filtrenes rækkefølge i listen afgør i hvilken " -"rækkefølge de prøves på breve: det øverste filter prøves først.</p></qt>" +"<qt><p>Klik på denne knap for at flytte nuværende valgte filter <em>længst " +"op</em> i listen ovenfor.</p><p>Dette er nyttigt eftersom filtrenes " +"rækkefølge i listen afgør i hvilken rækkefølge de prøves på breve: det " +"øverste filter prøves først.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>op</em> " -"i listen ovenfor.</p>" -"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge " -"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>" -"<p>Hvis du tilfældigvis har klikket på denne knap, kan du fortryde det ved at " -"klikke på <em>Ned</em>-knappen.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>op</em> i " +"listen ovenfor.</p><p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen " +"afgør den rækkefølge i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter " +"bliver prøvet først.</p><p>Hvis du tilfældigvis har klikket på denne knap, " +"kan du fortryde det ved at klikke på <em>Ned</em>-knappen.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>ned</em> " -"i listen ovenfor.</p>" -"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge " -"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>" -"<p>Hvis du har klikket på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved " -"at klikke på <em>Op</em>-knappen</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>ned</em> i " +"listen ovenfor.</p><p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen " +"afgør den rækkefølge i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter " +"bliver prøvet først.</p><p>Hvis du har klikket på denne knap ved et " +"tilfælde, kan du fortryde det ved at klikke på <em>Op</em>-knappen</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter til <em>bunden</em> " -"i listen ovenfor.</p>" -"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge " -"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>" +"<qt><p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter til <em>bunden</" +"em> i listen ovenfor.</p><p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på " +"listen afgør den rækkefølge i hvilken de prøves på brevene. Det øverste " +"filter bliver prøvet først.</p>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at omdøbe det valgte filter.</p>" -"<p>Filtre bliver døbt automatisk, når blot de begynder med \"<\".</p>" -"<p>Hvis du har omdøbt et filter ved et tilfælde og ønsker automatisk " -"navngivning tilbage, så klik på denne knap og vælg <em>Ryd</em> fulgt af <em>" -"O.k.</em> i dialogen, der kommer frem.</p></qt>" +"<qt><p>Klik på denne knap for at omdøbe det valgte filter.</p><p>Filtre " +"bliver døbt automatisk, når blot de begynder med \"<\".</p><p>Hvis du har " +"omdøbt et filter ved et tilfælde og ønsker automatisk navngivning tilbage, " +"så klik på denne knap og vælg <em>Ryd</em> fulgt af <em>O.k.</em> i " +"dialogen, der kommer frem.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Afkryds her, for at tvinge bekræftelsesdialogen til at blive vist.</p>" -"<p>Dette er nyttigt, hvis du har defineret et regelsæt, der mærker breve der " -"skal downloades senere. Uden muligheden for at tvinge dialogen til at poppe op, " -"kunne disse breve aldrig hentes hjem, hvis der ikke var andre store breve der " -"ventede på serveren eller hvis du ønskede at ændre regelsættet til at mærke " -"breve på en anden måde.</p></qt>" +"<qt><p>Afkryds her, for at tvinge bekræftelsesdialogen til at blive vist.</" +"p><p>Dette er nyttigt, hvis du har defineret et regelsæt, der mærker breve " +"der skal downloades senere. Uden muligheden for at tvinge dialogen til at " +"poppe op, kunne disse breve aldrig hentes hjem, hvis der ikke var andre " +"store breve der ventede på serveren eller hvis du ønskede at ændre " +"regelsættet til at mærke breve på en anden måde.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7207,6 +7051,16 @@ msgstr "POP3-filterregler" msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregler" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importér" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importér" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgængelige filtre" @@ -7287,6 +7141,11 @@ msgstr "Tilføjer yderligere dette filter til værktøjslinjen" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Ikon for dette filter:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Til" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Op" @@ -7295,16 +7154,29 @@ msgstr "Op" msgid "Down" msgstr "Ned" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Ny" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Kopiér til" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Slettet" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7313,8 +7185,8 @@ msgstr "Vælg genvej til mappe" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" "Mindst et filter har en mappe i en online IMAP-konto som mål. Sådanne filtre " "bruges ved manuel filtrering og ved filtrering af indkommende breve i online " @@ -7325,8 +7197,8 @@ msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"Følgende filtre er ikke blevet gemt fordi de var ugyldige (f.eks. indeholdende " -"ingen handlinger eller ingen søgeregler)." +"Følgende filtre er ikke blevet gemt fordi de var ugyldige (f.eks. " +"indeholdende ingen handlinger eller ingen søgeregler)." #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7382,7 +7254,8 @@ msgid "" "Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " "folder name." msgstr "" -"Mappenavne kan ikke starte med et . (punktum); vælg venligst et andet mappenavn" +"Mappenavne kan ikke starte med et . (punktum); vælg venligst et andet " +"mappenavn" #: kmfolder.cpp:932 msgid "" @@ -7396,29 +7269,25 @@ msgstr "Problemløsning i IMAP-cachen" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Problemløsning i IMAP-cache.</b></p>" -"<p>Hvis du har problemer med at synkronisere en IMAP-mappe, bør du først " -"forsøge at bygge indeksfilen igen. Det vil tage lidt tid at genbygge, men vil " -"ikke give problemer derudover.</p>" -"<p>Hvis det ikke er nok, kan du prøve at genopfriske IMAP-cachen. Hvis du gør " -"dette, vil alle dine lokale ændringer for denne mappe og alle dens undermapper " -"gå tabt.</p>" +"<p><b>Problemløsning i IMAP-cache.</b></p><p>Hvis du har problemer med at " +"synkronisere en IMAP-mappe, bør du først forsøge at bygge indeksfilen igen. " +"Det vil tage lidt tid at genbygge, men vil ikke give problemer derudover.</" +"p><p>Hvis det ikke er nok, kan du prøve at genopfriske IMAP-cachen. Hvis du " +"gør dette, vil alle dine lokale ændringer for denne mappe og alle dens " +"undermapper gå tabt.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7454,8 +7323,8 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" "UID-cachefilen for mappen %1 kunne ikke skrives. Det kan være et problem med " "rettigheder i filsystemet." @@ -7478,8 +7347,8 @@ msgid "" "subfolders?\n" "This will remove all changes you have done locally to your folders." msgstr "" -"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen for mappen %1 og alle dens " -"undermapper?\n" +"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen for mappen %1 og alle " +"dens undermapper?\n" "Dette vil fjerne alle ændringer du har lavet lokalt af dine mapper" #: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 @@ -7496,11 +7365,12 @@ msgstr "Indekset for denne mappe er blevet lavet igen." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"Mappen %1 er ikke i initial synkroniseringstilstand (tilstand er %2). Ønsker du " -"at nulstille den til initial synkroniseringstilstand og synkronisere alligevel?" +"Mappen %1 er ikke i initial synkroniseringstilstand (tilstand er %2). Ønsker " +"du at nulstille den til initial synkroniseringstilstand og synkronisere " +"alligevel?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7605,8 +7475,8 @@ msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" -"<p>Dine adgangrettigheder for mappen <b>%1</b> er begrænsede. Det kommer ikke " -"længere til at være muligt at tilføje breve til denne mappe.</p>" +"<p>Dine adgangrettigheder for mappen <b>%1</b> er begrænsede. Det kommer " +"ikke længere til at være muligt at tilføje breve til denne mappe.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" @@ -7627,15 +7497,11 @@ msgstr "Opretter undermapper på server" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Post på serveren i mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den " -"lokalt?" -"<br>UID'er: %2</p></qt>" +"<qt><p>Post på serveren i mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette " +"den lokalt?<br>UID'er: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7656,13 +7522,11 @@ msgstr "Henter mapper for navnerum %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Det ser ud til at mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den fra " -"serveren?</p></qt>" +"<qt><p>Det ser ud til at mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette " +"den fra serveren?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7670,16 +7534,16 @@ msgstr "Afbrudt" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" "IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke " "bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke " "bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde." @@ -7694,17 +7558,17 @@ msgstr "tabt+fundet" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Der er nye brev i mappen <b>%1</b>, som endnu ikke er overført til serveren, " -"men mappen er blevet slettet på serveren or du har ikke tilstrækkelige " -"adgangrettigheder til mappen til at overføre dem.</p> " -"<p>Alle breve som påvirkes vil derfor blive flyttet til <b>%2</b> " -"for at undgå datatab.</p>" +"<p>Der er nye brev i mappen <b>%1</b>, som endnu ikke er overført til " +"serveren, men mappen er blevet slettet på serveren or du har ikke " +"tilstrækkelige adgangrettigheder til mappen til at overføre dem.</p> <p>Alle " +"breve som påvirkes vil derfor blive flyttet til <b>%2</b> for at undgå " +"datatab.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7712,21 +7576,26 @@ msgstr "Utilstrækkelige adgangrettigheder" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>Der er nye breve i denne mappe (%1) som endnu ikke er overført til serveren, " -"men mappen er blevet slettet på serveren eller du har ikke tilstrækkelige " -"adgangsrettigheder til mappen nu til at kunne overføre dem. Kontakt " -"systemadministratoren for at tillade overførsel af nye breve til dig, eller " -"flytte dem fra mappen.</p> " -"<p>Vil du flytte brevene til en anden mappe nu?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>Der er nye breve i denne mappe (%1) som endnu ikke er overført til " +"serveren, men mappen er blevet slettet på serveren eller du har ikke " +"tilstrækkelige adgangsrettigheder til mappen nu til at kunne overføre dem. " +"Kontakt systemadministratoren for at tillade overførsel af nye breve til " +"dig, eller flytte dem fra mappen.</p> <p>Vil du flytte brevene til en anden " +"mappe nu?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Flyt til:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Flyt ikke" @@ -7738,8 +7607,7 @@ msgstr "Flyt breve til mappe" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Tilladelser (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -7763,8 +7631,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Brug selvvalgte &ikoner" @@ -7783,23 +7650,21 @@ msgstr "Agér på ny post i denne mappe" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hvis dette er aktiveret bliver du underrettet om nye ulæste brev i mappen. " -"Desuden stopper funktionerne som går til næste eller foregående mappe med " -"ulæste breve i mappen.</p>" -"<p>Afmarkér dette hvis du ikke vil underrettes om nye ulæste breve i mappen og " -"hvis du ønsker at mappen skal springes over når næste eller foregående mappe " -"med ulæste breve vises. Det er nyttigt at ignorere eventuelle nye eller ulæste " -"breve i affaldsspanden og mappen med spam.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Hvis dette er aktiveret bliver du underrettet om nye ulæste brev i " +"mappen. Desuden stopper funktionerne som går til næste eller foregående " +"mappe med ulæste breve i mappen.</p><p>Afmarkér dette hvis du ikke vil " +"underrettes om nye ulæste breve i mappen og hvis du ønsker at mappen skal " +"springes over når næste eller foregående mappe med ulæste breve vises. Det " +"er nyttigt at ignorere eventuelle nye eller ulæste breve i affaldsspanden og " +"mappen med spam.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7811,9 +7676,9 @@ msgstr "Behold svar i denne mappe" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Afkryds dette hvis du ønsker at svar du skriver på breve i denne mappe skal " "puttes i denne mappe efter de er sendt, i stedet for i den mappe der er " @@ -7827,17 +7692,21 @@ msgstr "Vis søjle med afsender og modtager i brevlisten" msgid "Sho&w column:" msgstr "&Vis søjle:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Sæt standard" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Afsender" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Modtager" @@ -7848,17 +7717,18 @@ msgstr "&Afsenders identitet:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" -"Vælg afsenderidentiteten som skal bruges når nye breve skrives eller ved svar " -"på brev for denne mappe. Det betyder at hvis du er i en af dine arbejdsmapper, " -"kan du få Kmail til at bruge tilsvarende afsenders e-mail-adresse, brevfod og " -"underskrifts- eller krypteringsnøgler automatisk. Identiteter kan indstilles in " -"i den almindelige indstillingsdialog (Indstillinger -> Indstil Kmail)." +"Vælg afsenderidentiteten som skal bruges når nye breve skrives eller ved " +"svar på brev for denne mappe. Det betyder at hvis du er i en af dine " +"arbejdsmapper, kan du få Kmail til at bruge tilsvarende afsenders e-mail-" +"adresse, brevfod og underskrifts- eller krypteringsnøgler automatisk. " +"Identiteter kan indstilles in i den almindelige indstillingsdialog " +"(Indstillinger -> Indstil Kmail)." #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7876,24 +7746,24 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Denne indstilling angiver hvilke brugere som deler mappen skal få \"optagne\" " -"perioder i deres ledig-optagne lister og skal se alarmen for begivenhederne " -"eller opgaverne i mappen. Indstillingen gælder kun kalender- og opgavemapper " -"(for opgaver bruges indstillingen kun til alarmer).\n" +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Denne indstilling angiver hvilke brugere som deler mappen skal få \"optagne" +"\" perioder i deres ledig-optagne lister og skal se alarmen for " +"begivenhederne eller opgaverne i mappen. Indstillingen gælder kun kalender- " +"og opgavemapper (for opgaver bruges indstillingen kun til alarmer).\n" "\n" -"Eksempel på brugertilfælde: Hvis chefen deler en mappe med sin sekretær, skal " -"kun chefen markeres som optaget for sine møder, så han skal vælge " -"\"Administrator\", eftersom sekretæren ikke har administratorsrettigheder til " -"mappen.\n" -"Hvis en arbejdsgruppe på den anden side deler en kalender for gruppemøder, skal " -"alle læsere af mappen markeres som optaget ved mødet.\n" +"Eksempel på brugertilfælde: Hvis chefen deler en mappe med sin sekretær, " +"skal kun chefen markeres som optaget for sine møder, så han skal vælge " +"\"Administrator\", eftersom sekretæren ikke har administratorsrettigheder " +"til mappen.\n" +"Hvis en arbejdsgruppe på den anden side deler en kalender for gruppemøder, " +"skal alle læsere af mappen markeres som optaget ved mødet.\n" "En mappe for et helt foretagende som indeholder valgfrie aktiviteter ville " "bruge \"Ingen\", eftersom det ikke er kendt hvem der vil deltage i " "aktiviteterne." @@ -7914,7 +7784,8 @@ msgstr "Alle læsere af denne mappe" msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" -"Denne indstilling tillader dig at deaktivere alarmer for mapper delt af andre. " +"Denne indstilling tillader dig at deaktivere alarmer for mapper delt af " +"andre. " #: kmfolderdia.cpp:562 #, fuzzy @@ -7928,23 +7799,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" -"Du har indstillet denne mappe til at indeholde information fra groupware og det " -"generelle indstillingsvalg at skjule groupware-mapper er aktiveret. Det betyder " -"at mappen vil forsvinde så snart indstillingsdialogen lukkes. Hvis du vil " -"fjerne mappen igen, skal du midlertidigt deaktivere at skjule groupware-mapper " -"for at kunne se den." +"Du har indstillet denne mappe til at indeholde information fra groupware og " +"det generelle indstillingsvalg at skjule groupware-mapper er aktiveret. Det " +"betyder at mappen vil forsvinde så snart indstillingsdialogen lukkes. Hvis " +"du vil fjerne mappen igen, skal du midlertidigt deaktivere at skjule " +"groupware-mapper for at kunne se den." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8013,7 +7884,8 @@ msgstr "Fejl ved at hente mappeinformation." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "Postindekset for '%1' er fra en ukendt version af KMail (%2).\n" "Dette indeks kan regenereres fra din postmappe, men nogen information, " @@ -8042,8 +7914,8 @@ msgstr "Fejl ved åbning af %1; denne mappe mangler." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Fejl ved åbning af %1. Enten er dette ikke en gyldig maildir-mappe, eller du " "har ikke tilstrækkelige tilladelser." @@ -8087,21 +7959,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Indekset for mappen '%2' synes at være forældet. For at forhindre " +"<qt><p>Indekset for mappen '%2' synes at være forældet. For at forhindre " "brev-korrumpering vil indekset blive regenereret. Det vil følge deraf at " -"slettede breve kan vise sig igen og statusflag kan gå tabt.</p>" -"<p>Læs venligst det tilsvarende afsnit i <a href=\"%1\">" -"afsnittet om OSS af håndbogen for KMail</a> for information om hvordan dette " -"problem kan forhindres i at ske igen.</p></qt>" +"slettede breve kan vise sig igen og statusflag kan gå tabt.</p><p>Læs " +"venligst det tilsvarende afsnit i <a href=\"%1\">afsnittet om OSS af " +"håndbogen for KMail</a> for information om hvordan dette problem kan " +"forhindres i at ske igen.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8160,7 +8029,7 @@ msgstr "" "'%1' synes ikke at være en mappe.\n" "Flyt venligst filen væk." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8168,7 +8037,7 @@ msgstr "" "Tilladelserne i mappen '%1' er forkerte.\n" "Sørg venligst for at du kan se og ændre indholdet i denne mappe." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8178,8 +8047,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" "En mappe med samme navn er blevet slettet siden sidste mail-tjek. Du er nødt " "til at tjekke mails først, før oprettelse af endnu en mappe med samme navn." @@ -8188,7 +8057,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Kunne ikke oprette mappe" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8285,13 +8154,14 @@ msgstr "&Problemløsning i IMAP-cache..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>Kan ikke oprette mappen <b>%1</b> på grund af utilstrækkelige rettigheder " -"på serveren. Hvis du synes at du burde kunne oprette undermapper her, så bed " -"din systemadministrator om at give dig rettigheder til at gøre det.</qt>" +"<qt>Kan ikke oprette mappen <b>%1</b> på grund af utilstrækkelige " +"rettigheder på serveren. Hvis du synes at du burde kunne oprette undermapper " +"her, så bed din systemadministrator om at give dig rettigheder til at gøre " +"det.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8430,15 +8300,15 @@ msgstr "%1 Mappe er skrivebeskyttet." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ønsker du at slette det valgte brev?" -"<br>Når først det er slettet, kan det ikke genoprettes.</qt>\n" -"<qt>Ønsker du at slette de %n valgte breve?" -"<br>Når først de er slettede, kan de ikke genoprettes.</qt>" +"<qt>Ønsker du at slette det valgte brev?<br>Når først det er slettet, kan " +"det ikke genoprettes.</qt>\n" +"<qt>Ønsker du at slette de %n valgte breve?<br>Når først de er slettede, kan " +"de ikke genoprettes.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8490,132 +8360,131 @@ msgstr "" "Mislykkedes at ændre %1\n" "(Ingen plads tilovers på enheden?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Certifikatsunderskrifts-forespørgsel" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "" -"Opret venligst et certifikat ud fra bilaget og send det tilbage til afsenderen." +"Opret venligst et certifikat ud fra bilaget og send det tilbage til " +"afsenderen." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "Kmail er indstillet til at være offline. Alle netværksjob er hvilende." -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "Kmail er indstillet til at være online. Alle netværksjob genoptages." -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "Kmail er for øjeblikket offline. Hvordan vil du fortsætte?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Arbejd online" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Arbejd offline" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din indbakke." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "udbakke" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din udbakke." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "sendt post" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din sendt-post-mappe." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "affald" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din affaldsmappe." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "kladder" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din kladde-mappe." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "skabeloner" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din skabelonmappe." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Sidste søgning" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" "<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger anvender nu mappen <i>%5</i> " -"til sine breve. " -"<p>%2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig, selv om det kan " -"erstatte eventuelle eksisterende filer med samme navn i <i>%7</i>. " -"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>" +"til sine breve. <p>%2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig, " +"selv om det kan erstatte eventuelle eksisterende filer med samme navn i <i>" +"%7</i>. <p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger nu mappen <i>%5</i> " -"til sine breve. %2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig. " +"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger nu mappen <i>%5</i> til sine " +"breve. %2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig. " "<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Overfør brevfiler?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8626,11 +8495,11 @@ msgstr "" "Fejlen var:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm affald" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmapperne for alle konti?" @@ -8705,8 +8574,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Ny post ankommet</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8744,11 +8612,11 @@ msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmappen?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på du vil flytte alle breve fra mappen <b>%1</b> " -"til affaldsmappen?</qt>" +"<qt>Er du sikker på du vil flytte alle breve fra mappen <b>%1</b> til " +"affaldsmappen?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8772,12 +8640,11 @@ msgstr "Slet søgning" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette søgningen <b>%1</b>" -"<br>Brevene den viser vil stadig være tilgængelige i deres oprindelige " -"mappe.<qt>" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette søgningen <b>%1</b><br>Brevene den " +"viser vil stadig være tilgængelige i deres oprindelige mappe.<qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8790,41 +8657,41 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappe <b>%1</b> " -"og alle dens undermapper? Disse undermapper er muligvis ikke tomme og deres " -"indhold vil også blive kasseret." -"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver " -"slettet permanent.</qt>" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappe <b>%1</b> og alle dens " +"undermapper? Disse undermapper er muligvis ikke tomme og deres indhold vil " +"også blive kasseret.<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din " +"affaldsspand men bliver slettet permanent.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette mappen <b>%1</b> " -"og kassere deres indhold?" -"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver " -"slettet permanent.</qt>" +"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette mappen <b>%1</b> og kassere deres " +"indhold?<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men " +"bliver slettet permanent.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappen <b>%1</b> " -"og alle dens undermapper og kassere deres indhold?" -"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver " -"slettet permanent.</qt>" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappen <b>%1</b> og alle dens " +"undermapper og kassere deres indhold?<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke " +"gemmes i din affaldsspand men bliver slettet permanent.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Slettet" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8840,13 +8707,13 @@ msgstr "Er du sikker på du ønsker at lade alle gamle breve udløbe?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "Brug af HTML i e-mail vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og kan forøge " -"sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre nuværende " -"og fremtidige sikkerhedsudnyttelser." +"sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre " +"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser." #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" @@ -8859,12 +8726,12 @@ msgstr "Brug HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Indlæsning af eksterne referencer html vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og " -"kan forøge sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre " -"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser." +"Indlæsning af eksterne referencer html vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" " +"og kan forøge sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af " +"andre nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8880,8 +8747,8 @@ msgstr "Filter på postliste %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" "KMail's 'Væk fra kontoret'-svarfunktionalitet afhænger af filtrering på " @@ -8902,7 +8769,8 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek venligst din " "installation." @@ -9224,8 +9092,7 @@ msgstr "&Gem bilag..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "An&vend alle filtre" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "An&vend filtre" @@ -9338,7 +9205,6 @@ msgstr "Næste &ulæste brev" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Gå til næste ulæste brev" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Forrige brev" @@ -9477,26 +9343,26 @@ msgstr " Initialiserer..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " -"har modtaget brevet.\n" -"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " -"normalt svar." +"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at " +"du har modtaget brevet.\n" +"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" " +"eller normalt svar." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" -"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " -"har modtaget brevet.\n" +"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at " +"du har modtaget brevet.\n" "Det indeholder en behandlingsinstruktion som markeres som \"nødvendig\", men " "som Kmail ikke kender til.\n" "Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende svaret " @@ -9504,47 +9370,48 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " -"har modtaget brevet,\n" -"men forespørgslen angiver at bekræftelsen skal sendes til mere end en adresse.\n" -"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " -"normalt svar." +"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at " +"du har modtaget brevet,\n" +"men forespørgslen angiver at bekræftelsen skal sendes til mere end en " +"adresse.\n" +"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" " +"eller normalt svar." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " -"har modtaget brevet,\n" +"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at " +"du har modtaget brevet,\n" "men ingen returadresse er angivet.\n" -"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " -"normalt svar." +"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" " +"eller normalt svar." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " -"har modtaget brevet,\n" +"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at " +"du har modtaget brevet,\n" "men returadressen er forskellig sig fra adressen som det bedes om at " "håndteringsbekræftelsen skal sendes til.\n" -"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " -"normalt svar." +"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" " +"eller normalt svar." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9570,16 +9437,16 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Kvittering: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Bilag: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Dette bilag er blevet slettet." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "Bilaget '%1' er blevet slettet." @@ -9627,46 +9494,39 @@ msgstr "Brevdels-egenskaber" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><em>MIME-typen</em> for filen.</p>" -"<p>Normalt behøver du ikke at røre denne indstilling, da filens type bliver " -"tjekket automatisk. Men sommetider, kan %1 måske ikke detektere typen rigtigt. " -"Det er her du kan ordne dette.</p></qt>" +"<qt><p><em>MIME-typen</em> for filen.</p><p>Normalt behøver du ikke at røre " +"denne indstilling, da filens type bliver tjekket automatisk. Men sommetider, " +"kan %1 måske ikke detektere typen rigtigt. Det er her du kan ordne dette.</" +"p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Størrelsen af delen.</p>" -"<p>Sommetider, vil %1 kun give en estimeret størrelse her, fordi beregning af " -"den nøjagtige størrelse ville tage for lang tid. Når dette er tilfældet, vildet " -"blive gjort synligt ved at tilføje \"(est.)\" til den størrelse der vises.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Størrelsen af delen.</p><p>Sommetider, vil %1 kun give en estimeret " +"størrelse her, fordi beregning af den nøjagtige størrelse ville tage for " +"lang tid. Når dette er tilfældet, vildet blive gjort synligt ved at tilføje " +"\"(est.)\" til den størrelse der vises.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Filnavnet på delen.</p>" -"<p>Selvom dette som standard er navnet på den vedlagte fil, angiver det ikke " -"filen der skal vedlægges. Det foreslå snarere et filnavn som modtagers " -"e-mailprogram kan bruge når denne del gemmes til disken.</p></qt>" +"<qt><p>Filnavnet på delen.</p><p>Selvom dette som standard er navnet på den " +"vedlagte fil, angiver det ikke filen der skal vedlægges. Det foreslå snarere " +"et filnavn som modtagers e-mailprogram kan bruge når denne del gemmes til " +"disken.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9674,16 +9534,14 @@ msgstr "&Beskrivelse:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>En beskrivelse af delen.</p>" -"<p>Dette er blot en informationsbeskrivelse af delen, meget ligesom emnet er " -"det for hele brevet. De fleste post-agenter vil vise denne information i deres " +"<qt><p>En beskrivelse af delen.</p><p>Dette er blot en " +"informationsbeskrivelse af delen, meget ligesom emnet er det for hele " +"brevet. De fleste post-agenter vil vise denne information i deres " "forhåndsvisning af brevet, ved siden af ikonen for bilaget.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 @@ -9692,23 +9550,21 @@ msgstr "&Tegnsæt:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Transport-indkodning for denne .</p>" -"<p>Du behøver normalt ikke at ændre dette, da %1 vil bruge en rimelig standard " -"indkodning, afhængig af MIME-typen. Alligevel er det sommetider at du kan " -"reducere størrelsen af det endelige brev væsentligt, f. eks. hvis en " -"PostScript-fil ikke indeholder binære data, men består af ren tekst. I dette " -"tilfælde vil valg af \"quoted-printable\" over standarden \"base64\" spare op " -"til 25% i den endelige brevstørrelse.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Transport-indkodning for denne .</p><p>Du behøver normalt ikke at " +"ændre dette, da %1 vil bruge en rimelig standard indkodning, afhængig af " +"MIME-typen. Alligevel er det sommetider at du kan reducere størrelsen af det " +"endelige brev væsentligt, f. eks. hvis en PostScript-fil ikke indeholder " +"binære data, men består af ren tekst. I dette tilfælde vil valg af \"quoted-" +"printable\" over standarden \"base64\" spare op til 25% i den endelige " +"brevstørrelse.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9716,21 +9572,17 @@ msgstr "Foreslå &automatisk visning" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at foreslå til modtageren automatisk " +"<qt><p>Afkryds dette hvis du ønsker at foreslå til modtageren automatisk " "(indlejret)-visning af denne del af brev-forhåndsvisningen i stedet for " -"standard-ikon-visningen.</p>" -"<p>Teknisk set bliver dette udført ved at sætte denne dels <em>" -"Content-Disposition</em> overskriftsfelt til \"indlejret\" i stedet for " -"standarden \"attachment\".</p></qt>" +"standard-ikon-visningen.</p><p>Teknisk set bliver dette udført ved at sætte " +"denne dels <em>Content-Disposition</em> overskriftsfelt til \"indlejret\" i " +"stedet for standarden \"attachment\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9738,15 +9590,13 @@ msgstr "&Underskriv denne del" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"s<qt>" -"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at denne del af brevet skal underskrives.</p>" -"<p>Underskriften vil blive lavet med den nøgle du knyttede til den valgte " -"identitet.</p></qt>" +"s<qt><p>Afkryds dette hvis du ønsker at denne del af brevet skal " +"underskrives.</p><p>Underskriften vil blive lavet med den nøgle du knyttede " +"til den valgte identitet.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9754,13 +9604,11 @@ msgstr "&Kryptér denne del" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Afkryds dette hvis du ønsker denne del af brevet skal krypteres.</p>" -"<p>Delen vil så blive krypteret til modtageren af dette brev</p></qt>" +"<qt><p>Afkryds dette hvis du ønsker denne del af brevet skal krypteres.</" +"p><p>Delen vil så blive krypteret til modtageren af dette brev</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9774,15 +9622,12 @@ msgstr "POP-filter" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Breve der skal filtreres fundet på POP-konto: <b>%1</b>" -"<p>De viste breve går ud over den maksimale størrelsesgrænse, som du har " -"defineret for denne konto." +"Breve der skal filtreres fundet på POP-konto: <b>%1</b><p>De viste breve går " +"ud over den maksimale størrelsesgrænse, som du har defineret for denne konto." "<br>Du kan vælge hvad du ønsker at gøre med dem ved at afkrydse en passende " "knap." @@ -10035,40 +9880,38 @@ msgstr "E-mail-klienten for desktopmiljøet TDE." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Henter mappens indhold</h2>" -"<p>Vent...</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Henter mappens indhold</h2><p>Vent...</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">" -"her</a> for at gå online...</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>Kmail er for øjeblikket i " +"offline tilstand. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">her</a> for at gå online..." +"</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10076,18 +9919,17 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2>" -"<p>KMail er e-mail-klienten for K-desktopmiljøet. Den er designet til at være " -"fuldt kompatibel med internettets e-mail-standarder inkluderende MIME, SMTP, " -"POP3 og IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail har mange gode egenskaber, som er beskrevet i <a href=\"%2\">" -"dokumentationen</a></li>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2><p>KMail er e-mail-" +"klienten for K-desktopmiljøet. Den er designet til at være fuldt kompatibel " +"med internettets e-mail-standarder inkluderende MIME, SMTP, POP3 og IMAP.</" +"p>\n" +"<ul><li>KMail har mange gode egenskaber, som er beskrevet i <a href=" +"\"%2\">dokumentationen</a></li>\n" "<li><a href=\"%3\">KMails hjemmeside</A> giver information om nye udgaver af " "KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Nogle af de nye funktioner i denne udgave af KMail inkluderer (sammenlignet " -"med KMail %4, som er en del af TDE %5):</p>\n" +"<p>Nogle af de nye funktioner i denne udgave af KMail inkluderer " +"(sammenlignet med KMail %4, som er en del af TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10096,22 +9938,20 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> KMail-holdet</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" "<p>Brug venligst et øjeblik på at udfylde KMail's indstillingspanel i " "Opsætning->Indstil KMail.\n" -"Du skal i det mindste oprette en standard-identitet og en indkommende såvel som " -"en udgående konto.</p>\n" +"Du skal i det mindste oprette en standard-identitet og en indkommende såvel " +"som en udgående konto.</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1375 msgid "" @@ -10150,7 +9990,8 @@ msgstr "Vis bilag: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise det første tegn.]\n" @@ -10178,12 +10019,14 @@ msgstr "Åbn bilag?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "Sletning af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig." #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "Ændring af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig." #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10204,6 +10047,58 @@ msgstr "(passer med en vilkårlig af følgende)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(passer med alle følgende)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Læs" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Gammel" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Besvaret" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Videresendt" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "I kø" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Sendt" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Overvåget" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoreret" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "Ikke spam" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "Gøremål" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Har bilag" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "Hele brevet" @@ -10281,24 +10176,25 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"Flytning af sendt brev \"%1\" fra \"udbakken\" til \"sendt-post\" mislykkedes.\n" +"Flytning af sendt brev \"%1\" fra \"udbakken\" til \"sendt-post\" " +"mislykkedes.\n" "Mulige grunde er mangel på diskplads eller skrivetilladelse Prøv venligst at " "ordne problemet og flyt brevet manuelt." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Det er ikke muligt at sende breve uden at angive en afsenderadresse.\n" -"Sæt venligst e-mail-adressen for identiteten '%1' i afsnittet om identiteter af " -"indstillingsdialogen og prøv så igen." +"Sæt venligst e-mail-adressen for identiteten '%1' i afsnittet om identiteter " +"af indstillingsdialogen og prøv så igen." #: kmsender.cpp:454 #, c-format @@ -10323,8 +10219,8 @@ msgstr "Opstarter sendeprocessen..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" "Du har valgt at sende alle breve i køen med ukrypteret overførsel. Vil du " "fortsætte?" @@ -10351,15 +10247,16 @@ msgstr "Lykkedes ikke at sende (nogle) breve i køen." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Mislykkedes at sende:\n" "%1\n" -"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. " -"en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n" +"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f." +"eks. en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n" "Følgende transport-protokol blev brugt:\n" " %2" @@ -10369,20 +10266,17 @@ msgstr "Afbrød afsendelse" #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>Mislykkedes at sende:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet " -"(f.eks. en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.</p>" -"<p>Følgende transport-protokol blev brugt: %2</p> " -"<p>Ønsker du jeg skal fortsætte med at sende de tilbageværende breve?</p>" +"<p>Mislykkedes at sende:</p><p>%1</p><p>Brevet vil forblive i 'udbakke'-" +"mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. en forkert adresse) eller " +"fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.</p><p>Følgende transport-protokol blev " +"brugt: %2</p> <p>Ønsker du jeg skal fortsætte med at sende de " +"tilbageværende breve?</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10400,15 +10294,16 @@ msgstr "&Afbryder afsendelse" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" "Mislykkedes at sende:\n" "%1\n" -"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. " -"en fejlbehæftet adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n" +"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f." +"eks. en fejlbehæftet adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n" "Følgende transport-protokol blev brugt:\n" " %2" @@ -10448,43 +10343,43 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" -"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %2 mere " -"end én gang kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %1 med mindre du er " -"sikker på at den ikke allerede kører." +"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %2 " +"mere end én gang kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %1 med mindre " +"du er sikker på at den ikke allerede kører." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" -"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %1 og " -"%2 samtidigt kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %2 med mindre du er " -"sikker på at %1 ikke allerede kører." +"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %1 " +"og %2 samtidigt kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %2 med mindre " +"du er sikker på at %1 ikke allerede kører." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" "%1 synes allerede at køre på %2. Kørsel af %1 mere end én gang kan forårsage " -"tab af post. Du bør ikke starte %1 på denne computer med mindre du er sikker på " -"at den ikke allerede kører på %2." +"tab af post. Du bør ikke starte %1 på denne computer med mindre du er sikker " +"på at den ikke allerede kører på %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" -"%1 synes allerede at køre på %3. Kørsel af %1 og %2 samtidigt kan forårsage tab " -"af post. Du bør ikke starte %2 på denne computer med mindre du er sikker på at " -"%1 ikke kører på %3." +"%1 synes allerede at køre på %3. Kørsel af %1 og %2 samtidigt kan forårsage " +"tab af post. Du bør ikke starte %2 på denne computer med mindre du er sikker " +"på at %1 ikke kører på %3." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10495,6 +10390,10 @@ msgstr "Start %1" msgid "Exit" msgstr "Afslut" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Nye breve i" @@ -10521,15 +10420,16 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" -"TDEWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge TDEWallet til at " -"håndtere dine kodeord.\n" +"TDEWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge TDEWallet til " +"at håndtere dine kodeord.\n" "KMail kan imidlertid opbevare kodeordet i sin indstillingsfil i stedet for. " -"Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke betragtes som sikker fra " -"dekryptering, hvis der opnås adgang til indstillingsfilerne.\n" +"Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke betragtes som sikker " +"fra dekryptering, hvis der opnås adgang til indstillingsfilerne.\n" "Ønsker du at opbevare kodeordet for kontoen '%1' i indstillingsfilen?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 @@ -10599,8 +10499,8 @@ msgid "" "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" "En kommando der skal køres lokalt før breve sendes. Dette kan bruges til " -"opsætning af ssh-tunneler, for eksempel. Lad det være tomt hvis ingen kommando " -"skal køres." +"opsætning af ssh-tunneler, for eksempel. Lad det være tomt hvis ingen " +"kommando skal køres." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10608,8 +10508,8 @@ msgstr "Server &kræver godkendelse" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Afkryds dette hvis din SMTP-server kræver godkendelse før breve accepteres. " "Dette er kendt som 'Authenticated SMTP' eller blot ASMTP." @@ -10632,15 +10532,14 @@ msgstr "Sen&d brugervalgt værtsnavn til server" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Afkryds dette for at få KMail til at bruge et brugervalgt værtsnavn når den " -"identificerer sig selv til postserveren." -"<p> Dette er nyttigt når dit systems værtsnavn ikke kan sættes rigtigt eller " -"for at maskere dit systems sande værtsnavn." +"identificerer sig selv til postserveren.<p> Dette er nyttigt når dit systems " +"værtsnavn ikke kan sættes rigtigt eller for at maskere dit systems sande " +"værtsnavn." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10650,7 +10549,8 @@ msgstr "&Værtsnavn:" msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" -"Indtast det værtsnavn KMail skal bruge når den identificerer sig til serveren." +"Indtast det værtsnavn KMail skal bruge når den identificerer sig til " +"serveren." #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" @@ -10670,8 +10570,8 @@ msgstr "Kun lokale filer tilladt." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" "Værtfeltet kan ikke være tomt. Angiv SMTP-serverens navn eller IP-adresse." @@ -10685,15 +10585,15 @@ msgstr "Fejl mens en liste af mappen %1 blev vist:" #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" -"At opsige lokalt abonnement af mapper fjerner al information om mapperne som " -"er opbevaret lokalt. Mapperne ændres ikke på serveren. Klik på afbryd nu, hvis " -"du vil sikre dig at alle lokale ændringer er skrevet til serveren ved først " -"kigge efter e-mail." +"At opsige lokalt abonnement af mapper fjerner al information om mapperne " +"som er opbevaret lokalt. Mapperne ændres ikke på serveren. Klik på afbryd " +"nu, hvis du vil sikre dig at alle lokale ændringer er skrevet til serveren " +"ved først kigge efter e-mail." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -10912,34 +10812,27 @@ msgstr "&Redigér brev" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Struktur-information returneret af krypto-plugin kunne ikke behandles " -"korrekt, og dit plugin er måske ødelagt.</p> " -"<p>Kontakt venligst din systemadministrator</p></qt>" +"<qt> <p>Struktur-information returneret af krypto-plugin kunne ikke " +"behandles korrekt, og dit plugin er måske ødelagt.</p> <p>Kontakt venligst " +"din systemadministrator</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Intet aktivt krypto-plugin blev fundet og den indbyggede OpenPGP kode kørte " -"ikke rigtigt.</p>" -"<p>Du kan gøre to ting for at ændre dette:</p>" -"<li><em>enten</em> Aktivér et plugin ved brug af Opsætning->Indstil KMail->" -"Plugin-dialog</li>" -"<li>em>ELLER</em> angiv traditionelle OpenPGP indstillinger på den samme " -"dialogs Identitet->Avanceret-side</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Intet aktivt krypto-plugin blev fundet og den indbyggede OpenPGP kode " +"kørte ikke rigtigt.</p><p>Du kan gøre to ting for at ændre dette:</" +"p><li><em>enten</em> Aktivér et plugin ved brug af Opsætning->Indstil KMail-" +">Plugin-dialog</li><li>em>ELLER</em> angiv traditionelle OpenPGP " +"indstillinger på den samme dialogs Identitet->Avanceret-side</li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -10951,8 +10844,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-encrypt\". Rapportér " "fejlen." @@ -10971,20 +10864,20 @@ msgstr "Chiasmus krypteringsfejl" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-encrypt\" " "returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" -"Det indlejrede OpenPGP krypto-beskedformat understøtter ikke kryptering eller " -"underskrift af bilag.\n" +"Det indlejrede OpenPGP krypto-beskedformat understøtter ikke kryptering " +"eller underskrift af bilag.\n" "Vil du virkelig bruge det forældede OpenPGP?" #: messagecomposer.cpp:640 @@ -11036,8 +10929,8 @@ msgid "" "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " "configured for this identity." msgstr "" -"Du har bedt om at underskrive dette brev, men ingen gyldige underskriftsnøgler " -"er blevet indstillet for denne identitet." +"Du har bedt om at underskrive dette brev, men ingen gyldige " +"underskriftsnøgler er blevet indstillet for denne identitet." #: messagecomposer.cpp:808 msgid "Send Unsigned?" @@ -11093,12 +10986,12 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at du vil blive spurgt om " -"du vil kryptere dette brev eller ej.\n" +"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at du vil blive spurgt " +"om du vil kryptere dette brev eller ej.\n" "Kryptér dette brev?" #: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907 @@ -11131,12 +11024,13 @@ msgstr "Kryptér &ikke" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"Du har bedt om at kryptere dette brev og at kryptere en kopi til dig selv, men " -"ingen gyldige krypteringsnøgler der stoles på er blevet indstillet for denne " -"identitet." +"Du har bedt om at kryptere dette brev og at kryptere en kopi til dig selv, " +"men ingen gyldige krypteringsnøgler der stoles på er blevet indstillet for " +"denne identitet." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11145,8 +11039,8 @@ msgstr "Send ukrypteret?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Nogle dele af dette brev vil ikke blive krypteret.\n" @@ -11162,8 +11056,8 @@ msgid "" "Encrypt messages instead?" msgstr "" "Dette brev vil ikke blive krypteret.\n" -"At sende ikke-krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller føre til " -"læk af følsom information.\n" +"At sende ikke-krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller føre " +"til læk af følsom information.\n" "Kryptér breve i stedet?" #: messagecomposer.cpp:955 @@ -11174,92 +11068,88 @@ msgstr "Kryptér &alle dele" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Advarsel mod ikke-krypteret brev" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p> Fejl: Det underliggende program returnerede ingen indkodede data.</p> " -"<p>Rapportér venligst denne fejl:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt> <p> Fejl: Det underliggende program returnerede ingen indkodede data.</" +"p> <p>Rapportér venligst denne fejl:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Ikke alle tegn passer med det valgte tegnsæt." -"<br>" -"<br>Send brevet alligevel?</qt>" +"<qt>Ikke alle tegn passer med det valgte tegnsæt.<br><br>Send brevet " +"alligevel?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Nogle tegn vil gå tabt" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Løse tegn" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Ændr &tegnsæt" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende program " -"ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske nogensinde, så " -"rapportér venligst denne fejl." +"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende " +"program ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske " +"nogensinde, så rapportér venligst denne fejl." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende program " -"ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske nogensinde, så " -"rapportér venligst denne fejl." +"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende " +"program ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske " +"nogensinde, så rapportér venligst denne fejl." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "Overvågningslog for GnuPG til signeringshandling" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" "Signeringshandlingen mislykkedes. Sørg for at programmet gpg-agent kører." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" -"Dette brev kunne ikke blive krypteret, da det valgte underliggende program ikke " -"synes at understøtte kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér " -"venligst denne fejl." +"Dette brev kunne ikke blive krypteret, da det valgte underliggende program " +"ikke synes at understøtte kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så " +"rapportér venligst denne fejl." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "Overvågningslog for GnuPG til krypteringshandling" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Dette brev kunne ikke blive underskrevet og krypteret, da det valgte " "underliggende program ikke synes at understøtte kombineret underskrift og " -"kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér venligst denne fejl." +"kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér venligst denne " +"fejl." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11280,14 +11170,14 @@ msgstr "Postkasse&format:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Vælg om du vil opbevare brevene i mappen som en fil pr brev (maildir) eller som " -"en stor fil (mbox). Kmail bruger normalt maildir, og det behøver kun at ændres " -"i sjældne tilfælde. Hvis du er usikker, så lad det være som det er." +"Vælg om du vil opbevare brevene i mappen som en fil pr brev (maildir) eller " +"som en stor fil (mbox). Kmail bruger normalt maildir, og det behøver kun at " +"ændres i sjældne tilfælde. Hvis du er usikker, så lad det være som det er." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11296,12 +11186,12 @@ msgstr "Mappen &indholder:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Vælg om du ønsker at den nye mappe skal bruges til at opbevare breve eller til " -"at opbevare groupware-ting såsom opgaver eller noter. Normalværdien er breve. " -"Hvis du er usikker, så lad det være som det er." +"Vælg om du ønsker at den nye mappe skal bruges til at opbevare breve eller " +"til at opbevare groupware-ting såsom opgaver eller noter. Normalværdien er " +"breve. Hvis du er usikker, så lad det være som det er." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11339,8 +11229,7 @@ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Krypto-maskinen sendte ingen klartekst-data tilbage." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Status:" @@ -11369,8 +11258,8 @@ msgstr "Intet %1 plug-in fundet." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" "Brevet er underskrevet, men gyldigheden af underskriften kan ikke " "verificeres.<br />Grund: %1" @@ -11407,28 +11296,28 @@ msgstr "Krypto-plugin \"%1\" kan ikke afkryptere breve." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Bemærk:</b> Dette HTML-brev kan muligvis indeholde eksterne referencer til " -"billeder osv. Af sikkerhed/privathedsgrunde bliver eksterne referencer ikke " -"indlæst. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du indlæse de " -"eksterne referencer for dette brev <a href=\"kmail:loadExternal\">" -"ved at klikke her</a>." +"<b>Bemærk:</b> Dette HTML-brev kan muligvis indeholde eksterne referencer " +"til billeder osv. Af sikkerhed/privathedsgrunde bliver eksterne referencer " +"ikke indlæst. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du indlæse " +"de eksterne referencer for dette brev <a href=\"kmail:loadExternal\">ved at " +"klikke her</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Bemærk:</b> Dette er et HTML-brev. Af sikkerhedgrunde vises kun den rå " "HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du aktivere " -"formateret HTML-visning for dette brev <a href=\"kmail:showHTML\">" -"ved at klikke her</a>." +"formateret HTML-visning for dette brev <a href=\"kmail:showHTML\">ved at " +"klikke her</a>." #: objecttreeparser.cpp:1227 msgid "" @@ -11678,8 +11567,8 @@ msgstr "opbevaret:" #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "Ingen postadresse er gemt i den %1 der bruges til at underskrive, så vi kan " "ikke sammenligne den med afsenderens adresse %2." @@ -11797,14 +11686,15 @@ msgstr "Kioslave-fejlmeddelelse" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"Din POP3-server (Konto: %1) understøtter ikke UIDL-kommandoen. Denne kommando " -"kræves for, på en troværdig måde, at afgøre hvilken post på serveren KMail " -"allerede har set tidligere.\n" +"Din POP3-server (Konto: %1) understøtter ikke UIDL-kommandoen. Denne " +"kommando kræves for, på en troværdig måde, at afgøre hvilken post på " +"serveren KMail allerede har set tidligere.\n" "Egenskaben om at efterlade post på serveren vil derfor ikke virke rigtigt." #: popaccount.cpp:752 @@ -11825,7 +11715,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) for %5@%6 (%7 kB endnu på serveren)." @@ -11843,1898 +11734,15 @@ msgstr "Ugyldigt svar fra server" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Din server understøtter ikke TOP-kommandoen. Derfor er det ikke muligt kun at " -"hente overskrifterne for store breve, før de tages ned." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Kør" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "M&appe" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Brev" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Svar speciel" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Videresend" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Html-værktøjslinje" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Underskriver" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Underskriv breve &automatisk" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Når dette er aktiveret, så vil alle breve du sender blive underskrevet som " -"standard. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere underskrift for hvert " -"brev individuelt." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Krypterer" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"Når e-mails krypteres, skal der altid også krypteres til min egen identitets " -"certifikat" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Når dette er aktiveret vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med " -"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i " -"stand til at dekryptere brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt " -"en god idé." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Vis &underskrevet/krypteret tekst efter skrivning" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Når dette er aktiveret vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i et " -"separat vindue, og gøre det muligt at vide hvordan det ser ud efter det er " -"sendt. Dette er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Tjek for at opbevare breve krypterede " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gem breve krypterede</h1>\n" -"Når dette felt er afkrydset, bliver sendte breve gemt krypterede som de blev " -"sendt. Dette anbefales ikke, idet du så ikke længere vil være i stand til at " -"læse brevene længere hvis et nødvendigt certifikat udløber.\n" -"<p>\n" -"Der kan imidlertid være lokale regler der kræver at du slår dette til. Hvis du " -"er i tvivl. så tjek med din lokale administrator.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Når dette er aktiveret vil programmet altid vise dig en liste af offentlige " -"nøgler ud fra hvilke du kan vælge den der bliver brugt til kryptering. Hvis det " -"er deaktiveret vil programmet kun vise dialogen, hvis det ikke kan finde den " -"rigtige nøgle eller hvis der er flere der kan bruges." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "&Kryptér breve automatisk om muligt" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Når dette er aktiveret, så vil hvert brev du sender blive krypteret når " -"kryptering er mulig og ønsket. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere " -"kryptering for hvert brev individuelt." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Kryptér/underskriv aldrig når der &gemmes som kladde" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Hvordan virker dette?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Til: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Universelt" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Svar" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Svar alle" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Videresend" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Genvej:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "S&kabelontype:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Mappeegenskaber" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "&Mappe indeholder en postliste" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Liste&adresse:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&Ulæst:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Brev udløber" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "U&dløb efter:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Lad &læste breve udløbe" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Udløb e&fter:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Lad &ulæste breve udløbe" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Dage" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Uger" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Måneder" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Afsenders identi&tet:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Opbevaringsformat:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&Liste-visning" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Validér certifikater ved brug af CRL'er" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret ved brug af " -"Certificate Revocation Lists (CRL'er)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Validér certifikater online (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret online ved brug af " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Udfyld URL'en for OCSP besvareren " -"nedenfor." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Online certifikatsgodkendelse" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "OCSP-besvarers URL:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Indtast adressen her for serveren for online validering af certifikater " -"(OCSP+besvarer). URL'en starter sædvanligvis med http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "OCSP svarunderskrift:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignorér Service-URL for certifikater" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Tjek ikke certifikatpolitikker" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Som standard bruger GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt til at tjekke om en " -"certifikatpolitik er tilladt. Hvis dette er valgt, bliver politikker ikke " -"tjekket." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Konsultér aldrig en CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset vil Certificate Revocation Lister aldrig blive brugt " -"til at validere S/MIME-certifikater." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Hent manglende udsteder-certifikater" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset vil manglende udstedercertifikater blive hentet om " -"nødvendigt (dette gælder både valideringsmetoder, CRL'er og OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP-forespørgsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Udfør ikke nogen HTTP-forespørgsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af HTTP for S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Brug denne proxy til HTTP-forespørgsler: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Brug systemets HTTP-proxy:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, vil værdien af den HTTP-proxy der vises til højre (som " -"kommer fra miljøvariablen http_proxy) blive brugt til enhver HTTP-forespørgsel." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Indtast stedet for din HTTP-proxy her, som vil blive brugt til alle " -"HTTP-forespørgsler der relaterer til S/MIME. Syntaksen er vært:port, for " -"eksempel minproxy.intetsted.dk:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorér HTTP CRL distributionspunkt for certifikater" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes " -"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er " -"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang " -"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger HTTP-systemet " -"ignoreret når der kigges efter en passende DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP-Forespørgsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Udfør ikke nogen LDAP-forespørgsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af LDAP for S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorér LDAP CRL-distributionspunkt for certifikater" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes " -"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er " -"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang " -"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger LDAP-systemet " -"ignoreret når der kigges efter en passende DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Primær vært for LDAP-forespørgsler:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Indtastning af en LDAP-server her vil få alle LDAP-forespørgsler til at gå til " -"den server først. Mere præcist, denne indstilling sætter enhver angiven vært og " -"port del i en LDAP URL ud af kraft, og vil også blive brugt hvis vært og port " -"er blevet udeladt fra URL'en. Andre LDAP-servere vil kun blive brugt hvis " -"forbindelsen til \"proxy\" mislykkedes.\n" -"Syntaksen er \"VÆRT\" eller \"VÆRT:PORT\". Hvis PORT er udeladt, bruges port " -"389 (standard LDAP port)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Tilføj stump" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tilføj" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Stump" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Stumpindstillinger" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Værktøjsvink" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Vis stumps tekst i &værktøjsvink" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"Bestemmer om et værktøjsvink skal vises som indeholder tekst fra den bogmærkede " -"linje" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variable" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Inputmetode for variable" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Enkelt dialog for hver variabel indeni i en stump" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "En inputdialog vil blive vist for hver variabel indeni en stump" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "En dialog for alle variable indeni en stump" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"En enkelt dialog vil blive vist hvor du kan indtaste værdierne for alle " -"variable indeni en stump" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Ubegrænset:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Skabelonindstilling" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Svar til afsender" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Svar alle/Svar til liste" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Videresend brev" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Advar når det forsøges at sende ikke-&underskrevne breve" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er underskrevet." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar ved forsøg på at sende breve der ikke er underskrevet</h1>\n" -"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du prøver at sende dele " -"af eller hele brevet uden underskrift.\n" -"<p>\n" -"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal integritet.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Advar når der forsøges at sende ikke krypterede breve" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er krypterede." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar når der forsøges at sende breve der ikke er krypterede</h1>\n" -"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du forsøger at sende " -"dele af eller hele brevet uden kryptering.\n" -"<p>\n" -"Det anbefales at lade dette være slået til for for maksimal integritet.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Advar hvis &modtagers e-mail-adresse &ikke er i certifikatet" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Afkryds for at blive advaret hvis adressen ikke er i certifikatet" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis modtagerens e-mail-adresse ikke er i certifikatet</h1>\n" -"Hvis dette er afkrydset, vil en advarsel blive udstedt hvis e-mail-adressen for " -"modtageren ikke er indeholdt i certifikatet der bruges til kryptering.\n" -"<p>\n" -"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal sikkerhed.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "Advar hvis certifikat/nøgler udløber snart (indstil grænse nedenfor)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Til underskrift" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Til kryptering" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dage" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Vælg antal dage her" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis underskriftscertifikat udløber</h1>\n" -"Vælg det minimale antal dage underskriftscertifikatet skal være gyldigt uden at " -"udstede en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis krypteringscertifikat udløber</h1>\n" -"Vælg det minimale antal dage krypteringscertifikatet skal være gyldigt uden at " -"udstede en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis et certifikat i kæden udløber</h1>\n" -"Vælg det minimale antal dage alle certifikater i kæden skal være gyldige uden " -"at udstede en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis CA-certifikat udløber</h1>\n" -"Vælg det minimale antal dage CA-certifikatet skal være gyldigt uden at udstede " -"en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis root-certifikat udløber</h1>\n" -"Vælg det minimale antal dage root-certifikatet skal være gyldigt uden at " -"udstede en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Til root-certifikater:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Til middel CA-certifikater:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Til slutbruger-certifikater/nøgler" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Genaktivér alle \"Spørg ikke igen\" advarsler" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Skabelonindhold" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Skabelongenvej" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Skabelontype" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Send post i køen når der tjekkes post" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vælg om du ønsker at KMail skal sende alle breve i udbakken ved manuelle " -"eller ved alle tjek for post, eller om du ikke ønsker at breve skal sendes " -"automatisk overhovedet. </qt></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Flyt automatisk ikke synkroniserede breve fra mapper med utilstrækkelige " -"adgangrettigheder" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Hvis der er nye breve i en mappe som endnu ikke er overført til serveren, men " -"du ikke har tilstrækkelige adgangrettigheder til mappen til at overføre dem, " -"kommer breven automatisk til at blive flyttet til en mappe for tabte og fundne " -"breve." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Tillad lokal flag i skrivebeskyttede mapper" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Denne indstilling lader administratorer indstille et minimalt tidsinterval " -"mellem to brevkontroller.\n" -"Brugeren vil kke kunne vælge en mindre værdi end det som indstilles her." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Den mest nylige valgte mappe i mappevalgsdialogen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Se bort fra brugerens indstilling af umask og brug i stedet \"læs-skriv kun for " -"brugeren\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Politik for at vise statusikonen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Luk programmet når hovedvinduet lukkes, selv hvis statusområdeikonet er " -"aktiveret." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Snaksalig gøren opmærksom på ny post" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Hvis dette er aktiveret så vil antallet af nyligt ankomne breve blive vist i " -"bekendtgørelsen om nye breve, ellers vil du kun få en simpel 'Ny post ankommet' " -"besked." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Angiv &editor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "&Brug ekstern editor i stedet for brevskriveren" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"Tærskel for hvornår brugeren skal advares om at en mappe nærmer sig sin " -"kvotebegrænsning." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Aktivér groupware funktionalitet" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på svar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af " -"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis " -"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine svar, så prøv " -"at sætte dette tilvalg" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Send groupware-invitationer i brødteksten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af " -"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis " -"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine invitationer, " -"så prøv at sætte dette tilvalg" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har et " -"problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for at " -"sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Når dette er markeret ser du ikke brevvinduet. I stedet sendes alle " -"indbydelsesbreve automatisk. Hvis du vil se brevet inden det sendes, kan du " -"lade være med at markere dette. Vær dog klar over at teksten i brevvinduet har " -"kalendersyntaks, og du bør ikke forsøge at ændre den manuelt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Slet indbydelsesbreve efter svaret på dem er blevet sendt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Når dette er afkrydset, vil modtagne indbydelsesbreve som er blevet svaret på, " -"blive flyttet til affaldsmappen, når svaret er blevet afsendt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Aktivering af dette gør det muligt at opbevare indgange fra " -"Kontact-programmerne (KOrganizer, KAddressBook og KNotes).</p>" -"<p>Udover dette, skal du sætte programmerne til at bruge IMAP-ressourcen. Dette " -"gøres i TDE's kontrolcenter.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Sædvanligvis har du ikke nogen grund til at ville se de mapper der holder " -"IMAP's ressources. Men hvis du har brug for at se dem, kan du indstille det " -"her.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Hvis kontoen som bruges til at opbevare information om groupware ikke bruges " -"til at håndtere sædvanlige breve, markeres dette for at Kmail kun skal vis " -"groupware-mapper. Dette er nyttigt hvis du håndterer sædvanlige breve via en " -"yderligere online IMAP-konto.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Vælg opbevaringsformat for groupware-mapperne. " -"<ul>" -"<li>Standardformatet som bruges er ical (til kalendermapper) og vcard (til " -"adressebogsmapper). Disse formater gør at alle funktioner i Kontact er " -"tilgængelige.</li>" -"<li>Kolab XML-formatet bruger sin egen model som nærmere svarer til den som " -"bruges af Outlook. Formatet giver bedre funktion sammen med Outlook, når en " -"Kolab-server eller lignende løsning bruges.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Dette vælger roden for IMAP's ressourcemapper. </p>" -"<p>Standarden for Kolab-serveren er at sætte det til at være IMAP's rod.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Dette er ID for den konto der holder IMAP-ressource-mapperne.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Hvis du ønsker at sætte mappenavnene for IMAP-opbevaring til dit lokale " -"sprog, kan du vælge mellem disse tilgængelige sprog.</p> " -"<p>Bemærk venligst, at den eneste grund til at gøre dette er for kompatibilitet " -"med Microsoft Outlook. Det betragtes som en dårlig idé at sætte dette, da det " -"gør det umuligt at ændre sprog.</p>" -"<p>Så gør det ikke med mindre du er nødt til det.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Filtrér også nye breve modtaget i groupware-mapper." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "Synkronisér groupwareændringer i DIMAP-mapper straks når du er online." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "Denne værdi bruges til at afgøre om KMail's introduktion skal vises." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Maksimalt antal forbindelser pr vært" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Dette kan bruges til at begrænse antallet af forbindelser pr vært mens der " -"tjekkes for ny post. Som standard er antallet af frbindelser ubegrænset (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Vis hurtigsøgningens linjeredigering" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Dette aktiverer eller deaktiverer søgelinjens redigering ovenfor brevlisten som " -"kan bruges til hurtigt at søge efter information vist i beskedlisten." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Skjul lokal indbakke hvis den er ubrugt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Videresend indlejret som standard." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "Tillad semikolon (';') at blive brugt som adskiller i brevskriveren." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Indsæt a&utomatisk signatur" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige " -"brevskrivervinduer.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Husk denne mappe for sendte ting, så den også vil blive brugt i fremtidige " -"brevskrivervinduer." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Husk denne posttransport, så den også vil blive brugt i fremtidige " -"brevskrivervinduer." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige " -"brevskrivervinduer.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Om&brydning ved søjle:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Slå dette til for at få Outlook ™ til at forstå dine bilags navne når " -"de indeholder ikke-engelske tegn" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Bed automatisk om &brevdispositionspåmindelser" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aktivér dette hvis du ønsker at KMail skal bede om " -"brev-dispositionsbekendtgørelser (MDN'er) for hvert udgående brev.</p>" -"<p> Dette påvirker kun standarden; du kan stadig aktivere eller deaktivere MDN " -"forespørgsler på en pr-brev basis i brevskriveren, under menupunktet<em>" -"Tilvalg</em>->><em>Forespørg dispositionsbekendtgørelse</em>.</p></qt> <em>" -"Tilvalg</em>-><em>Bed om dispositionsmeddelelse</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Brug seneste adresser for automatisk komplettering" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Deaktivér dette hvis du ikke ønsker at senest brugte adresser skal vises i " -"listen for automatisk komplettering i brevvinduets adressefelt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Auto-gem interval:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"En sikkerhedskopi af teksten i brevskrivervinduet kan laves regelmæssigt. Det " -"interval der bruges til at lave sikkerhedskopier sættes her. Du kan deaktivere " -"autogemning ved at sætte det til værdien 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Indsæt signatur over citeret tekst" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Erstat genkendt præfi&ks med \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Erstat genkendt præfiks med \"&Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "&Brug automatiske anførselstegn" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Underskriften er udløbet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Type af modtager-vælger" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Sætter typen af dialogen til at vælge modtagere for Til,\n" -" CC og BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Type af modtager-editor" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Sætter typen af modtager-editor til at redigere Til,\n" -" CC og BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Liste af brevdelstyper som skal fjernes fra breve som videresendes indlejret." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "Maksimal størrelse i MB som bilag til breve må have." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Vis panelet til tekststumphåndtering og -indsættelse i brevskriveren." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" -"Vis overvågningslog for GnuPG også efter krypteringshandlinger som blev " -"gennemført." +"Din server understøtter ikke TOP-kommandoen. Derfor er det ikke muligt kun " +"at hente overskrifterne for store breve, før de tages ned." -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Nogle breve, især dem der genereres automatisk, angiver ikke det tegnsæt der " -"skal bruges for at vise dem rigtigt. I sådanne tilfælde vil et reservetegnsæt " -"blive brugt, som du kan indstille her. Sæt det til det der bruges mest " -"almindeligt i din del af verden. Som standard bruges det tegnsæt der er " -"indstillet for hele systemet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Ændring af dette fra sin standard som 'Auto' vil tvinge til brugen af det " -"angivne tegnsæt for alle breve, uanset hvad de selv siger." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Aktivér dette hvis du ønsker at smileyer såsom :-) som indgår i brevteksten " -"skal erstattes af emotikoner (små billeder)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Aktivér dette for at vise forskellige niveauer af citeret tekst. Deaktivér for " -"at skjule niveauerne med citeret tekst." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Komprimér niveau automatisk:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Reducér tegnstørrelse for citeret tekst" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "Aktivér dette for at vise citeret tekst med en mindre skrifttype." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Vis brugeragent i smarte brevoverskrifter" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Aktivér dette for at vise linjerne for beuger-agent og X-Mailer når flotte " -"brevhoveder bruges." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Tillad at slette bilag til eksisterende breve." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Tillad at redigere bilag til eksisterende breve." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "Dekryptér altid breve ved visning eller spørg før dekryptering" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Send brevdispositionspåmindelser med tom afsender." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Send brevdispositionspåmindelser med tom afsenderstreng. Nogle servere er " -"måske indstillet til at afslå sådanne meddelelser, så hvis du kommer ud for " -"problemer med at sende MDN'er ind, så afmarkér dette." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Sætninger er konverteret til skabeloner" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Gamle sætninger er konverteret til skabeloner" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Brevskabelon for nyt brev" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Brevskabelon for svar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Brevskabelon for svar til alle" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Brevskabelon for videresend" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Tilføj tegn" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "Tillad at 'ikke på kontoret'-indstillinger kan ændres af brugeren." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Tillad brugere at uploade 'ikke på kontoret'-sieve-scripts, men tillad dem ikke " -"at ændre indstillinger, såsom domænet der skal reageres på og " -"spamreaktionsomskrifteren." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"Send kun 'ikke på kontoret'-svar til breve der kommer fra dette domæne." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"Tillad 'ikke på kontoret'-svar at blive sendt til breve markeret som SPAM." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Tjek om der stadig er et aktivt 'ikke på kontoret'-svar konfigureret ved " -"opstart af KMail." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 af %2 %3 bruges" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13843,6 +11851,11 @@ msgstr "Tilføj som CC" msgid "Add as BCC" msgstr "Tilføj som BCC" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annullér" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13858,13 +11871,13 @@ msgstr "Udvalgte modtagere" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Du valgte 1 modtager. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. Indstil " -"valget.\n" +"Du valgte 1 modtager. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. " +"Indstil valget.\n" "Du valgte %n modtagere. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. " "Indstil valget." @@ -13882,8 +11895,8 @@ msgstr "Brug dialogen for adressevalg" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "Denne knap viser en separat dialog hvor du kan vælge modtagere blandt alle " "tilgængelige adresser." @@ -13988,13 +12001,22 @@ msgstr "er større end eller lig med" msgid " bytes" msgstr " byte" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dage" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" -"For at udføre søgningen skal alle breve i mappen %1 være hentet serveren. Det " -"kan tage et stykke tid. Vil du fortsætte søgningen?" +"For at udføre søgningen skal alle breve i mappen %1 være hentet serveren. " +"Det kan tage et stykke tid. Vil du fortsætte søgningen?" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" @@ -14140,16 +12162,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Indsamler data for kontoen '%1'...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "Indsamler data for kontoen '%1'...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14168,10 +12186,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Indhold i scriptet '%1':\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Indhold i scriptet '%1':\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14194,20 +12210,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve-muligheder:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Sieve-muligheder:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Ingen særlige muligheder tilgængelige)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Tilgængelige Sieve-scripter.\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "Tilgængelige Sieve-scripter.\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14285,12 +12297,12 @@ msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig statisk underskrift." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" "Brug denne forespørger til at angive en tekstfil der indeholder din " -"underskrift. Den vil blive læst hver gang du laver et nyt brev eller vedlægger " -"en ny underskrift." +"underskrift. Den vil blive læst hver gang du laver et nyt brev eller " +"vedlægger en ny underskrift." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14306,22 +12318,27 @@ msgstr "Åbner den angive fil i en teksteditor." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Du kan tilføje en vilkårlig kommando her, enten med eller uden sti afhængig af " -"om kommandoen er i din sti eller ej. For hvert nyt brev, vil KMail køre " +"Du kan tilføje en vilkårlig kommando her, enten med eller uden sti afhængig " +"af om kommandoen er i din sti eller ej. For hvert nyt brev, vil KMail køre " "kommandoen og bruge hvad der kommer af uddata (til standard-output) som en " -"underskrift. Sædvanlige kommandoer til brug for denne mekanisme er \"fortune\" " -"eller \"ksig -random\"." +"underskrift. Sædvanlige kommandoer til brug for denne mekanisme er \"fortune" +"\" eller \"ksig -random\"." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "&Angiv kommando:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Søgesti" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Ny indgang:" @@ -14355,6 +12372,11 @@ msgstr "Tilføj gruppe" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Vil du virkelig fjerne denne gruppe og alle dens stumper?" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "Anvend &på:" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "Redigér stump" @@ -14367,6 +12389,10 @@ msgstr "Redigér gruppe" msgid "Edit &group..." msgstr "Redigér &gruppe..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." @@ -14400,18 +12426,18 @@ msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" -"Aktivér dette for at gemme den indtastede værdi til højre som standardværdi for " -"denne variabel" +"Aktivér dette for at gemme den indtastede værdi til højre som standardværdi " +"for denne variabel" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Hvis du aktiverer denne indstilling, vil værdien indtastet til højre blive " -"gemt. Hvis du bruger samme variabel senere, selv i en anden stump, vil værdien " -"indtastet til højre være standardværdien for den variabel." +"gemt. Hvis du bruger samme variabel senere, selv i en anden stump, vil " +"værdien indtastet til højre være standardværdien for den variabel." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" @@ -14446,6 +12472,16 @@ msgstr "Aktivér ikke" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Kan ikke indsætte indhold fra filen '%1': %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Til: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14475,59 +12511,52 @@ msgstr "Kan ikke starte kommando fra skabelon: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve " -"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>" -"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at " -"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>" -"<p>Skabeloner som angives her er specifikke for en mappe. De sætter både " -"globale skabeloner og skabeloner per identitet ud af kraft hvis de angives.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye " +"breve eller svarer, eller når du videresender et brev.</" +"p><p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at " +"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</" +"p><p>Skabeloner som angives her er specifikke for en mappe. De sætter både " +"globale skabeloner og skabeloner per identitet ud af kraft hvis de angives.</" +"p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve " -"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>" -"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at " -"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>" -"<p>Skabeloner som angives her gælder for en hel brevidentitet. De sætter " -"globale skabeloner ud af kraft men sættes ud af kraft af skabeloner pr mapper " -"hvis sådanne angives.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye " +"breve eller svarer, eller når du videresender et brev.</" +"p><p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at " +"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</" +"p><p>Skabeloner som angives her gælder for en hel brevidentitet. De sætter " +"globale skabeloner ud af kraft men sættes ud af kraft af skabeloner pr " +"mapper hvis sådanne angives.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve " -"eller svarer, eller når du viderebefordrar et brev.</p>" -"<p>Brevskabelonerna understøtter erstatningskommandon ved at helt enkelt " -"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsætte kommando</i>.</p>" -"<p>Dette er generelle skabeloner (standardskabeloner). De kan sættes ud af " +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye " +"breve eller svarer, eller når du viderebefordrar et brev.</" +"p><p>Brevskabelonerna understøtter erstatningskommandon ved at helt enkelt " +"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsætte kommando</i>.</" +"p><p>Dette er generelle skabeloner (standardskabeloner). De kan sættes ud af " "kraft af skabeloner per identitet og skabeloner per mappe hvis sådanne " "angives.</p></qt>" @@ -14781,6 +12810,10 @@ msgstr "Send nuværende brevtekst og indsæt resultatet som det er" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Send nuværende brevtekst og erstat den med resultatet" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Indstil markørpositionen" @@ -14813,111 +12846,6 @@ msgstr "Aktivér fejlsøgning" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Luk af for fejlsøgning" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan gå til næste og forrige brev ved at bruge henholdsvis\n" -"højre og venstre piletast?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du hurtigt kan oprette filter på afsender, modtager,\n" -"emne og postlister med <em>Værktøj>Opret Filter</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan slippe af med "[postlistenavn]"\n" -"tilføjet til emnet på visse e-mail-lister ved at bruge <em>omskriv\n" -"header</em> filterhandlingen? Brug blot\n" -"<pre>omskriv header "Emne"\n" -" erstat "\\s*\\[postlistenavn\\]\\s*"\n" -" med ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan associere postlister med mapper i\n" -"<em>Mappe>Håndtering af e-mail-liste...</em>-dialogen? Du kan så bruge\n" -"<em>Brev->Nyt brev til Post liste...</em>\n" -" til at åbne brevskriveren med postlisteadressen allerede sat.</p>\n" -"Alternativt, kan du klikke med den midterste museknap på mappen.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan tilknytte egne ikoner til hver mappe individuelt?\n" -"Se <em>Mappe>Egenskaber...</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at KMail kan vise en farvet linje der viser hvad slags brev det er\n" -"(Almindelig tekst/HTML/OpenPGP) der bliver vist for øjeblikket?</p>\n" -"<p>Dette ødelægger forsøg på at snyde med at underskriftsverifikation er " -"lykkedes\n" -"ved at send HTML-breve der efterligner KMail's underskriftsstatus-rammer.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan filtrere på en vilkårlig header ved blot at indtaste dets navn\n" -"i det første redigeringsfelt af en søgeregel?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan filtrere HTML breve væk med reglen\n" -"<pre>"Content-type" indeholder "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...at når der svares, er det den markerede del af brevet der citeres?</p>\n" -"<p>Hvis intet er markeret vil hele brevet blive citeret.</p>\n" -"<p>Dette virker endog med tekst i bilag hvis du valgte\n" -"<em>Vis->Bilag->Indlejret</em>.</p>\n" -"<p>Denne egenskab er tilgængelig med alle svarkommandoer undtagen\n" -"<em>Brev->Svar uden citering</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>bidrag ved David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Der er intet at fortryde." @@ -14982,6 +12910,15 @@ msgstr "Bilag #%1 (unavngiven)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Vis overvågningslog for GnuPG for denne handling" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Overskriv fil?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15013,8 +12950,8 @@ msgid "" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" -"Din server havde ikke \"vacation\" på sin liste af understøttede " -"Sieve-udvidelser.\n" +"Din server havde ikke \"vacation\" på sin liste af understøttede Sieve-" +"udvidelser.\n" "Uden det kan KMail ikke installere 'væk fra kontoret'-svar for dig.\n" "Kontakt venligst din systemadministrator." @@ -15098,13 +13035,14 @@ msgstr "&Send billede med hvert brev" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" -"Markér dette felt hvis du ønsker at Kmail skal tilføje et hoved med et såkaldt " -"x-ansigt til breve som skrives med denne identitet. Et x-ansigt er et lille (48 " -"x 48 billedpunkter) sort-hvidt billede som visse e-mail-programmer kan vise." +"Markér dette felt hvis du ønsker at Kmail skal tilføje et hoved med et " +"såkaldt x-ansigt til breve som skrives med denne identitet. Et x-ansigt er " +"et lille (48 x 48 billedpunkter) sort-hvidt billede som visse e-mail-" +"programmer kan vise." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15133,13 +13071,13 @@ msgstr "Vælg fil..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" -"Brug dette for at vælge en billedfil som billedet laves ud fra. Billedet skal " -"have høj kontrast og være næsten kvadratisk. En lys baggrund hjælper til med at " -"forbedre resultatet." +"Brug dette for at vælge en billedfil som billedet laves ud fra. Billedet " +"skal have høj kontrast og være næsten kvadratisk. En lys baggrund hjælper " +"til med at forbedre resultatet." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15147,20 +13085,22 @@ msgstr "Sæt fra adressebog" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" -"Du kan bruge en nedskaleret version af billedet du har angivet i adressebogen." +"Du kan bruge en nedskaleret version af billedet du har angivet i " +"adressebogen." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" "<qt>Kmail kan sende et lille (48 x 48 bildpunkter), sort-hvidt billede med i " -"lav kvalitet med hvert brev. Det kan for eksempel være et billede af dig eller " -"et symbol. Det vises i modtagarens e-mail-program (hvis det understøttes)." +"lav kvalitet med hvert brev. Det kan for eksempel være et billede af dig " +"eller et symbol. Det vises i modtagarens e-mail-program (hvis det " +"understøttes)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15168,11 +13108,11 @@ msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig X-Face streng." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Eksempler er tilstede på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Eksempler er tilstede på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15187,128 +13127,1797 @@ msgstr "&Intet billede" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Du har ikke digselv som kontakt defineret i adressebogen." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Ulæst: %3<br>Størrelse: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Underskriver" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Kvote: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Underskriv breve &automatisk" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Sæt emnet for brevet" +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, så vil alle breve du sender blive underskrevet som " +"standard. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere underskrift for " +"hvert brev individuelt." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Send CC: til 'adresse'" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Krypterer" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Send BCC: til 'adresse'" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" +"Når e-mails krypteres, skal der altid også krypteres til min egen identitets " +"certifikat" -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Tilføj 'header' til brevet" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med " +"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i " +"stand til at dekryptere brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er " +"generelt en god idé." -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Læs brødtekst fra 'fil'" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Vis &underskrevet/krypteret tekst efter skrivning" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Sæt brødteksten for brevet" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i " +"et separat vindue, og gøre det muligt at vide hvordan det ser ud efter det " +"er sendt. Dette er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem " +"virker." -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Tilføj et bilag til brevet. Dette kan gentages" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Tjek kun for ny post" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Tjek for at opbevare breve krypterede " -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Åbn kun brevskrivningsvinduet" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Gem breve krypterede</h1>\n" +"Når dette felt er afkrydset, bliver sendte breve gemt krypterede som de blev " +"sendt. Dette anbefales ikke, idet du så ikke længere vil være i stand til at " +"læse brevene længere hvis et nødvendigt certifikat udløber.\n" +"<p>\n" +"Der kan imidlertid være lokale regler der kræver at du slår dette til. Hvis " +"du er i tvivl. så tjek med din lokale administrator.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Vis den givne brevfil" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "Send besked til 'adresse' henholdsvis vedlæg filen 'URL'-en peger på" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret vil programmet altid vise dig en liste af offentlige " +"nøgler ud fra hvilke du kan vælge den der bliver brugt til kryptering. Hvis " +"det er deaktiveret vil programmet kun vise dialogen, hvis det ikke kan finde " +"den rigtige nøgle eller hvis der er flere der kan bruges." -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Læs" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "&Kryptér breve automatisk om muligt" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Gammel" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, så vil hvert brev du sender blive krypteret når " +"kryptering er mulig og ønsket. Det er naturligvis stadig muligt at " +"deaktivere kryptering for hvert brev individuelt." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Slettet" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Kryptér/underskriv aldrig når der &gemmes som kladde" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Besvaret" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hvordan virker dette?" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Videresendt" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universelt" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "I kø" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Svar" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Sendt" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Svar alle" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Overvåget" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Videresend" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoreret" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Genvej:" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Spam" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "S&kabelontype:" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ikke spam" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Skabelonindhold" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Gøremål" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Skabelongenvej" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Har bilag" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Skabelontype" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 af %2 %3 bruges" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Mappeegenskaber" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Søgesti" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Mappe indeholder en postliste" -#: util.h:208 +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Liste&adresse:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Ulæst:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Brev udløber" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "U&dløb efter:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Lad &læste breve udløbe" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Udløb e&fter:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Lad &ulæste breve udløbe" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dage" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Uger" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Måneder" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "Afsenders identi&tet:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Opbevaringsformat:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Liste-visning" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Send post i køen når der tjekkes post" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Vælg om du ønsker at KMail skal sende alle breve i udbakken ved " +"manuelle eller ved alle tjek for post, eller om du ikke ønsker at breve skal " +"sendes automatisk overhovedet. </qt></p>" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Overskriv fil?" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Flyt automatisk ikke synkroniserede breve fra mapper med utilstrækkelige " +"adgangrettigheder" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Hvis der er nye breve i en mappe som endnu ikke er overført til serveren, " +"men du ikke har tilstrækkelige adgangrettigheder til mappen til at overføre " +"dem, kommer breven automatisk til at blive flyttet til en mappe for tabte og " +"fundne breve." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Tillad lokal flag i skrivebeskyttede mapper" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Denne indstilling lader administratorer indstille et minimalt tidsinterval " +"mellem to brevkontroller.\n" +"Brugeren vil kke kunne vælge en mindre værdi end det som indstilles her." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Den mest nylige valgte mappe i mappevalgsdialogen." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Se bort fra brugerens indstilling af umask og brug i stedet \"læs-skriv kun " +"for brugeren\"." + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Politik for at vise statusikonen" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Luk programmet når hovedvinduet lukkes, selv hvis statusområdeikonet er " +"aktiveret." + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Snaksalig gøren opmærksom på ny post" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret så vil antallet af nyligt ankomne breve blive vist i " +"bekendtgørelsen om nye breve, ellers vil du kun få en simpel 'Ny post " +"ankommet' besked." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Angiv &editor:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Brug ekstern editor i stedet for brevskriveren" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Tærskel for hvornår brugeren skal advares om at en mappe nærmer sig sin " +"kvotebegrænsning." + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Aktivér groupware funktionalitet" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på svar" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af " +"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. " +"Hvis du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine svar, " +"så prøv at sætte dette tilvalg" + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Send groupware-invitationer i brødteksten" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af " +"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. " +"Hvis du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine " +"invitationer, så prøv at sætte dette tilvalg" + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har " +"et problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for " +"at sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Når dette er markeret ser du ikke brevvinduet. I stedet sendes alle " +"indbydelsesbreve automatisk. Hvis du vil se brevet inden det sendes, kan du " +"lade være med at markere dette. Vær dog klar over at teksten i brevvinduet " +"har kalendersyntaks, og du bør ikke forsøge at ændre den manuelt." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Slet indbydelsesbreve efter svaret på dem er blevet sendt" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Når dette er afkrydset, vil modtagne indbydelsesbreve som er blevet svaret " +"på, blive flyttet til affaldsmappen, når svaret er blevet afsendt." + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Aktivering af dette gør det muligt at opbevare indgange fra Kontact-" +"programmerne (KOrganizer, KAddressBook og KNotes).</p><p>Udover dette, skal " +"du sætte programmerne til at bruge IMAP-ressourcen. Dette gøres i TDE's " +"kontrolcenter.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Sædvanligvis har du ikke nogen grund til at ville se de mapper der holder " +"IMAP's ressources. Men hvis du har brug for at se dem, kan du indstille det " +"her.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis kontoen som bruges til at opbevare information om groupware ikke " +"bruges til at håndtere sædvanlige breve, markeres dette for at Kmail kun " +"skal vis groupware-mapper. Dette er nyttigt hvis du håndterer sædvanlige " +"breve via en yderligere online IMAP-konto.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vælg opbevaringsformat for groupware-mapperne. <ul><li>Standardformatet " +"som bruges er ical (til kalendermapper) og vcard (til adressebogsmapper). " +"Disse formater gør at alle funktioner i Kontact er tilgængelige.</" +"li><li>Kolab XML-formatet bruger sin egen model som nærmere svarer til den " +"som bruges af Outlook. Formatet giver bedre funktion sammen med Outlook, når " +"en Kolab-server eller lignende løsning bruges.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette vælger roden for IMAP's ressourcemapper. </p><p>Standarden for " +"Kolab-serveren er at sætte det til at være IMAP's rod.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Dette er ID for den konto der holder IMAP-ressource-mapperne.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis du ønsker at sætte mappenavnene for IMAP-opbevaring til dit lokale " +"sprog, kan du vælge mellem disse tilgængelige sprog.</p> <p>Bemærk venligst, " +"at den eneste grund til at gøre dette er for kompatibilitet med Microsoft " +"Outlook. Det betragtes som en dårlig idé at sætte dette, da det gør det " +"umuligt at ændre sprog.</p><p>Så gør det ikke med mindre du er nødt til det." +"</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Filtrér også nye breve modtaget i groupware-mapper." + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "Synkronisér groupwareændringer i DIMAP-mapper straks når du er online." + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "Denne værdi bruges til at afgøre om KMail's introduktion skal vises." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maksimalt antal forbindelser pr vært" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Dette kan bruges til at begrænse antallet af forbindelser pr vært mens der " +"tjekkes for ny post. Som standard er antallet af frbindelser ubegrænset (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Vis hurtigsøgningens linjeredigering" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Dette aktiverer eller deaktiverer søgelinjens redigering ovenfor brevlisten " +"som kan bruges til hurtigt at søge efter information vist i beskedlisten." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Skjul lokal indbakke hvis den er ubrugt" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Videresend indlejret som standard." + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "Tillad semikolon (';') at blive brugt som adskiller i brevskriveren." + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Indsæt a&utomatisk signatur" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige " +"brevskrivervinduer.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Husk denne mappe for sendte ting, så den også vil blive brugt i fremtidige " +"brevskrivervinduer." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Husk denne posttransport, så den også vil blive brugt i fremtidige " +"brevskrivervinduer." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige " +"brevskrivervinduer.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Om&brydning ved søjle:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer." + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Slå dette til for at få Outlook ™ til at forstå dine bilags navne " +"når de indeholder ikke-engelske tegn" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Bed automatisk om &brevdispositionspåmindelser" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aktivér dette hvis du ønsker at KMail skal bede om brev-" +"dispositionsbekendtgørelser (MDN'er) for hvert udgående brev.</p><p> Dette " +"påvirker kun standarden; du kan stadig aktivere eller deaktivere MDN " +"forespørgsler på en pr-brev basis i brevskriveren, under " +"menupunktet<em>Tilvalg</em>->><em>Forespørg dispositionsbekendtgørelse</em>." +"</p></qt> <em>Tilvalg</em>-><em>Bed om dispositionsmeddelelse</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Brug seneste adresser for automatisk komplettering" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Deaktivér dette hvis du ikke ønsker at senest brugte adresser skal vises i " +"listen for automatisk komplettering i brevvinduets adressefelt." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Auto-gem interval:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"En sikkerhedskopi af teksten i brevskrivervinduet kan laves regelmæssigt. " +"Det interval der bruges til at lave sikkerhedskopier sættes her. Du kan " +"deaktivere autogemning ved at sætte det til værdien 0." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Indsæt signatur over citeret tekst" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Erstat genkendt præfi&ks med \"Re:\"" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Erstat genkendt præfiks med \"&Fwd:\"" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Brug automatiske anførselstegn" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Underskriften er udløbet." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Type af modtager-vælger" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Sætter typen af dialogen til at vælge modtagere for Til,\n" +" CC og BCC." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Type af modtager-editor" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Sætter typen af modtager-editor til at redigere Til,\n" +" CC og BCC." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" +"Liste af brevdelstyper som skal fjernes fra breve som videresendes indlejret." + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Maksimal størrelse i MB som bilag til breve må have." + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Vis panelet til tekststumphåndtering og -indsættelse i brevskriveren." + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Vis overvågningslog for GnuPG også efter krypteringshandlinger som blev " +"gennemført." + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Nogle breve, især dem der genereres automatisk, angiver ikke det tegnsæt der " +"skal bruges for at vise dem rigtigt. I sådanne tilfælde vil et " +"reservetegnsæt blive brugt, som du kan indstille her. Sæt det til det der " +"bruges mest almindeligt i din del af verden. Som standard bruges det tegnsæt " +"der er indstillet for hele systemet." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Ændring af dette fra sin standard som 'Auto' vil tvinge til brugen af det " +"angivne tegnsæt for alle breve, uanset hvad de selv siger." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Aktivér dette hvis du ønsker at smileyer såsom :-) som indgår i brevteksten " +"skal erstattes af emotikoner (små billeder)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Aktivér dette for at vise forskellige niveauer af citeret tekst. Deaktivér " +"for at skjule niveauerne med citeret tekst." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Komprimér niveau automatisk:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reducér tegnstørrelse for citeret tekst" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "Aktivér dette for at vise citeret tekst med en mindre skrifttype." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Vis brugeragent i smarte brevoverskrifter" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Aktivér dette for at vise linjerne for beuger-agent og X-Mailer når flotte " +"brevhoveder bruges." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Tillad at slette bilag til eksisterende breve." + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Tillad at redigere bilag til eksisterende breve." + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Dekryptér altid breve ved visning eller spørg før dekryptering" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Send brevdispositionspåmindelser med tom afsender." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Send brevdispositionspåmindelser med tom afsenderstreng. Nogle servere er " +"måske indstillet til at afslå sådanne meddelelser, så hvis du kommer ud for " +"problemer med at sende MDN'er ind, så afmarkér dette." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Sætninger er konverteret til skabeloner" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Gamle sætninger er konverteret til skabeloner" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Brevskabelon for nyt brev" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Brevskabelon for svar" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Brevskabelon for svar til alle" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Brevskabelon for videresend" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Tilføj tegn" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Tillad at 'ikke på kontoret'-indstillinger kan ændres af brugeren." + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Tillad brugere at uploade 'ikke på kontoret'-sieve-scripts, men tillad dem " +"ikke at ændre indstillinger, såsom domænet der skal reageres på og " +"spamreaktionsomskrifteren." + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Send kun 'ikke på kontoret'-svar til breve der kommer fra dette domæne." + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Tillad 'ikke på kontoret'-svar at blive sendt til breve markeret som SPAM." + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" +"Tjek om der stadig er et aktivt 'ikke på kontoret'-svar konfigureret ved " +"opstart af KMail." + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Redigér &fil" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "R&edigér..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "M&appe" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Brev" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Svar speciel" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Videresend" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Værktøjsvink" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Stumpindstillinger" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Html-værktøjslinje" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Almindelige tilvalg" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Html-værktøjslinje" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validér certifikater ved brug af CRL'er" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret ved brug af " +"Certificate Revocation Lists (CRL'er)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validér certifikater online (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret online ved brug " +"af Online Certificates Status Protocol (OCSP). Udfyld URL'en for OCSP " +"besvareren nedenfor." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online certifikatsgodkendelse" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP-besvarers URL:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Indtast adressen her for serveren for online validering af certifikater (OCSP" +"+besvarer). URL'en starter sædvanligvis med http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "OCSP svarunderskrift:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorér Service-URL for certifikater" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Tjek ikke certifikatpolitikker" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Som standard bruger GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt til at tjekke om en " +"certifikatpolitik er tilladt. Hvis dette er valgt, bliver politikker ikke " +"tjekket." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Konsultér aldrig en CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset vil Certificate Revocation Lister aldrig blive brugt " +"til at validere S/MIME-certifikater." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Hent manglende udsteder-certifikater" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset vil manglende udstedercertifikater blive hentet om " +"nødvendigt (dette gælder både valideringsmetoder, CRL'er og OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-forespørgsler" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Udfør ikke nogen HTTP-forespørgsler" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af HTTP for S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Brug denne proxy til HTTP-forespørgsler: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Brug systemets HTTP-proxy:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil værdien af den HTTP-proxy der vises til højre (som " +"kommer fra miljøvariablen http_proxy) blive brugt til enhver HTTP-" +"forespørgsel." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Indtast stedet for din HTTP-proxy her, som vil blive brugt til alle HTTP-" +"forespørgsler der relaterer til S/MIME. Syntaksen er vært:port, for eksempel " +"minproxy.intetsted.dk:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorér HTTP CRL distributionspunkt for certifikater" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes " +"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er " +"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang " +"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger HTTP-systemet " +"ignoreret når der kigges efter en passende DP." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-Forespørgsler" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Udfør ikke nogen LDAP-forespørgsler" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af LDAP for S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorér LDAP CRL-distributionspunkt for certifikater" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes " +"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er " +"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang " +"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger LDAP-systemet " +"ignoreret når der kigges efter en passende DP." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primær vært for LDAP-forespørgsler:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Indtastning af en LDAP-server her vil få alle LDAP-forespørgsler til at gå " +"til den server først. Mere præcist, denne indstilling sætter enhver angiven " +"vært og port del i en LDAP URL ud af kraft, og vil også blive brugt hvis " +"vært og port er blevet udeladt fra URL'en. Andre LDAP-servere vil kun blive " +"brugt hvis forbindelsen til \"proxy\" mislykkedes.\n" +"Syntaksen er \"VÆRT\" eller \"VÆRT:PORT\". Hvis PORT er udeladt, bruges port " +"389 (standard LDAP port)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Tilføj stump" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Stump" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Stumpindstillinger" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Værktøjsvink" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Vis stumps tekst i &værktøjsvink" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" +"Bestemmer om et værktøjsvink skal vises som indeholder tekst fra den " +"bogmærkede linje" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Variable" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Inputmetode for variable" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Enkelt dialog for hver variabel indeni i en stump" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "En inputdialog vil blive vist for hver variabel indeni en stump" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "En dialog for alle variable indeni en stump" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"En enkelt dialog vil blive vist hvor du kan indtaste værdierne for alle " +"variable indeni en stump" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Ubegrænset:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Skabelonindstilling" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Svar til afsender" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Svar alle/Svar til liste" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Videresend brev" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Advar når det forsøges at sende ikke-&underskrevne breve" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "" +"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er underskrevet." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar ved forsøg på at sende breve der ikke er underskrevet</h1>\n" +"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du prøver at sende " +"dele af eller hele brevet uden underskrift.\n" +"<p>\n" +"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal integritet.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Advar når der forsøges at sende ikke krypterede breve" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er krypterede." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar når der forsøges at sende breve der ikke er krypterede</h1>\n" +"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du forsøger at sende " +"dele af eller hele brevet uden kryptering.\n" +"<p>\n" +"Det anbefales at lade dette være slået til for for maksimal integritet.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Advar hvis &modtagers e-mail-adresse &ikke er i certifikatet" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Afkryds for at blive advaret hvis adressen ikke er i certifikatet" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis modtagerens e-mail-adresse ikke er i certifikatet</h1>\n" +"Hvis dette er afkrydset, vil en advarsel blive udstedt hvis e-mail-adressen " +"for modtageren ikke er indeholdt i certifikatet der bruges til kryptering.\n" +"<p>\n" +"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal sikkerhed.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "Advar hvis certifikat/nøgler udløber snart (indstil grænse nedenfor)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Til underskrift" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Til kryptering" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Vælg antal dage her" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis underskriftscertifikat udløber</h1>\n" +"Vælg det minimale antal dage underskriftscertifikatet skal være gyldigt uden " +"at udstede en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis krypteringscertifikat udløber</h1>\n" +"Vælg det minimale antal dage krypteringscertifikatet skal være gyldigt uden " +"at udstede en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis et certifikat i kæden udløber</h1>\n" +"Vælg det minimale antal dage alle certifikater i kæden skal være gyldige " +"uden at udstede en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis CA-certifikat udløber</h1>\n" +"Vælg det minimale antal dage CA-certifikatet skal være gyldigt uden at " +"udstede en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Advar hvis root-certifikat udløber</h1>\n" +"Vælg det minimale antal dage root-certifikatet skal være gyldigt uden at " +"udstede en advarsel.\n" +"<p>\n" +"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Til root-certifikater:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Til middel CA-certifikater:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Til slutbruger-certifikater/nøgler" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Genaktivér alle \"Spørg ikke igen\" advarsler" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan gå til næste og forrige brev ved at bruge henholdsvis\n" +"højre og venstre piletast?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du hurtigt kan oprette filter på afsender, modtager,\n" +"emne og postlister med <em>Værktøj>Opret Filter</em>?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan slippe af med "[postlistenavn]"\n" +"tilføjet til emnet på visse e-mail-lister ved at bruge <em>omskriv\n" +"header</em> filterhandlingen? Brug blot\n" +"<pre>omskriv header "Emne"\n" +" erstat "\\s*\\[postlistenavn\\]\\s*"\n" +" med ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan associere postlister med mapper i\n" +"<em>Mappe>Håndtering af e-mail-liste...</em>-dialogen? Du kan så bruge\n" +"<em>Brev->Nyt brev til Post liste...</em>\n" +" til at åbne brevskriveren med postlisteadressen allerede sat.</p>\n" +"Alternativt, kan du klikke med den midterste museknap på mappen.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan tilknytte egne ikoner til hver mappe individuelt?\n" +"Se <em>Mappe>Egenskaber...</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at KMail kan vise en farvet linje der viser hvad slags brev det er\n" +"(Almindelig tekst/HTML/OpenPGP) der bliver vist for øjeblikket?</p>\n" +"<p>Dette ødelægger forsøg på at snyde med at underskriftsverifikation er " +"lykkedes\n" +"ved at send HTML-breve der efterligner KMail's underskriftsstatus-rammer.</" +"p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan filtrere på en vilkårlig header ved blot at indtaste dets " +"navn\n" +"i det første redigeringsfelt af en søgeregel?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan filtrere HTML breve væk med reglen\n" +"<pre>"Content-type" indeholder "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...at når der svares, er det den markerede del af brevet der citeres?</" +"p>\n" +"<p>Hvis intet er markeret vil hele brevet blive citeret.</p>\n" +"<p>Dette virker endog med tekst i bilag hvis du valgte\n" +"<em>Vis->Bilag->Indlejret</em>.</p>\n" +"<p>Denne egenskab er tilgængelig med alle svarkommandoer undtagen\n" +"<em>Brev->Svar uden citering</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>bidrag ved David F. Newman</em></p>\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Vis felt til hurtig mappesøgning" |