diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:52 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:52 +0000 |
commit | ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08 (patch) | |
tree | ee3d7ebbd816043159520b968ba4e427e692062b /tde-i18n-da/messages | |
parent | d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2 (diff) | |
download | tde-i18n-ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08.tar.gz tde-i18n-ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/konsole.po | 861 |
1 files changed, 470 insertions, 391 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/konsole.po index 3f44a2d3520..795c300ca36 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/konsole.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 09:55-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -18,273 +18,307 @@ msgstr "" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Størrelse: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Størrelse: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Størrelse: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Størrelse: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Session" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "R&edigér..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Opsætning" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Suspendér opgave" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&Fortsæt opgave" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Læg på" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Afbryd opgave" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Afslut opgave" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&Dræb opgave" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Brugersignal &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Brugersignal &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Send signal" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Fanebladslinje" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Skjul" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Top" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Rulle&bjælke" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Højre" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Klokke" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "System&klokke" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "System&bekendtgørelse" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Synlig klokke" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Ingen" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Forø&g tegnstørrelse" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "&Mindsk tegnstørrelse" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "&Vælg..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Installér Bitmap..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Indkodning" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konsol-standard" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Tastatur" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "Farve&valg" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "S&tørrelse" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Lille)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Tilpasset..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Historik..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Gem som standard" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Dagens vink" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Indsæt markeringsafslutning" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Ny sess&ion" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "O&psætning" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "&Afhægt session" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "&Omdøb session..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Overvåg for &aktivitet" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Stop overvågning af &aktivitet" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Overvåg for &stilhed" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Stop overvågning af &stilhed" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Send &inddata til alle sessioner" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "&Flyt session til venstre" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "&Flyt session til højre" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Vælg &fanebladsfarve..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Skift til faneblad" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "&Luk session" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Faneblads&tilvalg" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Tekst && Ikoner" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Kun tekst" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Kun &ikoner" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Skjul &dynamisk" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "Ændr størrelse på faneblade &automatisk" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -292,265 +326,291 @@ msgstr "" "Klik for ny standard-session\n" "Klik og hold for sessionsmenu" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Luk for denne session" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Indsæt markering" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "R&yd terminal" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "&Nulstil && ryd terminal" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Find i historik..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Find &forrige" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "&Gem historik som..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Ryd &historik" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Ryd alle h&istorikker" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem overførsel..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Skjul &menulinje" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Skjul &menulinje" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Gem sessions&profil..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Udskriv skærm..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Ny session" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Aktivér menu" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Liste af sessioner" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Gå til forrige session" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Gå til næste session" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Skift til session %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Brug større skrifttype" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Brug mindre skrifttype" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Slå Bidi til/fra" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Du har åbne sessioner (foruden denne). Disse vil blive dræbt hvis du " "fortsætter.\n" "Er du sikker på at du vil afslutte?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Virkelig afslutte?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" -"Programmet der kører i Konsole svarer ikke på luk-forespørgslen. Ønsker du at " -"Konsole skal lukke ned alligevel?" +"Programmet der kører i Konsole svarer ikke på luk-forespørgslen. Ønsker du " +"at Konsole skal lukke ned alligevel?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Programmet svarer ikke" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Gem sessionsprofil" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Indtast navn under hvilket profilen skal gemmes:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "Hvis du ønsker at bruge de bitmap-skrifttyper der distribueres med Konsole, " -"skal de være installerede. Efter installation, skal du genstarte Konsole for at " -"bruge dem. Ønsker du at at installere skrifttyperne der er listet nedenfor til " -"fonts:/Personal?" +"skal de være installerede. Efter installation, skal du genstarte Konsole for " +"at bruge dem. Ønsker du at at installere skrifttyperne der er listet " +"nedenfor til fonts:/Personal?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Installér Bitmap-skrifttyper?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Installér" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Installér ikke" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Kunne ikke installere %1 til fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Brug den højre museknap til at få menuen tilbage" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" "Du har valgt en eller flere Ctrl+<tast> kombinationer der skal bruges som " -"genvej. Dette resulterer i at disse tastekombinationer ikke længere vil blive " -"videregivet til kommandoskallen eller til programmer der kører inde i Konsole. " -"Dette kan have den ikke tilsigtede konsekvens at der ikke længere er adgang til " -"funktionalitet der ellers ville være bundet til disse tastekombinationer.\n" +"genvej. Dette resulterer i at disse tastekombinationer ikke længere vil " +"blive videregivet til kommandoskallen eller til programmer der kører inde i " +"Konsole. Dette kan have den ikke tilsigtede konsekvens at der ikke længere " +"er adgang til funktionalitet der ellers ville være bundet til disse " +"tastekombinationer.\n" "\n" -"Du vil måske ønske at overveje dit valg af taster igen og bruge Alt+Ctrl+<tast> " -"eller Ctrl+Shift+<tast> i stedet.\n" +"Du vil måske ønske at overveje dit valg af taster igen og bruge Alt+Ctrl" +"+<tast> eller Ctrl+Shift+<tast> i stedet.\n" "\n" "Du bruger for øjeblikket følgende Ctrl+<tast> kombinationer:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Valg af genvejstaster" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 Nr. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Sessionsliste" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at lukke denne session?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Lukkebekræftelse" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Ny " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Nyt &vindue" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Ny skal ved bogmærke" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Skal ved bogmærke" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Skærm ved %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Omdøb session" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Sessionsnavn:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Historik-indstilling" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Aktivér" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Antal linjer: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Sæt til ubegrænset" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -558,11 +618,11 @@ msgstr "" "Slutning af historikken nået.\n" "Vil du fortsætte fra begyndelsen?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Find" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -570,21 +630,19 @@ msgstr "" "Begyndelsen af historikken nået.\n" "Vil du fortsætte fra slutningen?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Søgestrengen '%1' blev ikke fundet." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Gem historik" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Dette er ikke en lokal fil.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Dette er ikke en lokal fil.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -592,27 +650,27 @@ msgstr "" "En fil med dette navn findes allerede.\n" "Ønsker du at overskrive den?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Kan ikke skrive til filen." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Kunne ikke gemme historik." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>Denne session har allerede en ZModem filoverførsel i gang." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -620,11 +678,11 @@ msgstr "" "<p>Ingen passende ZModem-software blev fundet på systemet.\n" "<p>Du vil måske ønske at installere 'rzsz'- eller 'lrzsz'-pakken.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Vælg filer til overførsel" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -634,7 +692,7 @@ msgstr "" "ZModem software blev fundet på systemet.\n" "<p>Du vil måske ønske at installere 'rzsz'- eller 'lrzsz'-pakken.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -642,36 +700,36 @@ msgstr "" "Et ZModem filoverførselsforsøg er blevet detekteret.\n" "Angiv venligst den mappe du ønsker at gemme filerne i:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Download" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Start download af fil til angiven mappe." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Udskriv %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Størrelsesindstilling" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal søjler:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Antal linjer:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Som ®ulært udtryk" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." @@ -881,34 +939,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumenter til 'kommando'" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedligeholder" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Forfatter" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "problemløsning og forbedringer" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "problemløsning" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris-understøttelse og arbejde med historik" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "hurtigere opstart, problemløsning" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "ordentlig markering" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -916,7 +979,7 @@ msgstr "" "opdeling\n" "Værktøjslinje- og sessionsnavne" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -924,11 +987,11 @@ msgstr "" "opdeling\n" "generelle forbedringer" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "Gennemsigtighed" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -936,19 +999,19 @@ msgstr "" "det meste af main.C givet via kvt\n" "generelle forbedringer" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "farvesammensætning- og udvalgsforbedringer" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI-portering" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-portering" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -958,17 +1021,18 @@ msgstr "" "Listen ovenfor reflekterer kun de bidragydere\n" "som det lykkedes mig at huske." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Du kan ikke bruge BÅDE -ls og -e.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Du kan ikke bruge BÅDE -ls og -e.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"forventede --vt_sz <#columns>x<#lines> f.eks. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "forventede --vt_sz <#columns>x<#lines> f.eks. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Faneblads&tilvalg" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -990,153 +1054,166 @@ msgstr "[ingen titel]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konsol-standard" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole kan ikke åbne en PTY (pseudoteletype). Dette skyldes formodentlig " +"en fejlagtig indstilling af PTY-enhederne. Konsole skal have læse- og " +"skriveadgang til PTY-enhederne." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "En alvorligt fejl er indtruffet" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Stilhed i session '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Klokke i session '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivitet i session '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Færdig>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Session '%1' afsluttede med status %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Session '%1' afsluttede med statussignal %2 og dumpede kerne." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Session '%1' afsluttede med signal %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Session '%1' afsluttede uventet." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem fremgang" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Sort på lys farve" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Sort på lysegul" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Sort på hvid" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmor" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Grøn på sort" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Grønt skær" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Grønt skær med gennemsigtig MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Papir, Let" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-farver" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konsol-standard" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Gennemsigtig konsol" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Gennemsigtig for MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Gennemsigtig, mørk baggrund" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Gennemsigtig, lys baggrund" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Hvidt på sort" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm-farver" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Systemfarver" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "Vim-farver" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "linux-konsol" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (historisk)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole kan ikke åbne en PTY (pseudoteletype). Dette skyldes formodentlig en " -"fejlagtig indstilling af PTY-enhederne. Konsole skal have læse- og skriveadgang " -"til PTY-enhederne." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "En alvorligt fejl er indtruffet" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Stilhed i session '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Klokke i session '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivitet i session '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Færdig>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Session '%1' afsluttede med status %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Session '%1' afsluttede med statussignal %2 og dumpede kerne." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Session '%1' afsluttede med signal %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Session '%1' afsluttede uventet." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem fremgang" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" @@ -1144,7 +1221,7 @@ msgstr "" "<p>...at højreklik på et vilkårligt faneblad tillader ændring af fanebladets " "tekstfarve?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" @@ -1152,45 +1229,41 @@ msgstr "" "<p>...at fanebladets tekstfarve kan ændres med koden \\e[28;COLORt (COLOR: " "0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...at koden \\e[8;ROW;COLUMNt vil ændre størrelse på Konsole?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...at koden \\e[8;ROW;COLUMNt vil ændre størrelse på Konsole?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" -"<p>...at du kan starte nye standardsessioner ved at trykke på \"Ny\"-knappen i " -"fanebladslinjen?\n" +"<p>...at du kan starte nye standardsessioner ved at trykke på \"Ny\"-knappen " +"i fanebladslinjen?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "<p>...at ved at trykke på og holde \"Ny\"-knappen nede i fanebladslinjen vil " "det vise dig en menu af de valgte sessioner?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...at det at trykke på Ctrl+Alt+n vil starte en ny session?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "<p>...at det at trykke på Ctrl+Alt+n vil starte en ny session?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...at du kan gå cyklisk gennem Konsole-sessionerne ved at holde Shift-tasten " -"nede og\n" +"<p>...at du kan gå cyklisk gennem Konsole-sessionerne ved at holde Shift-" +"tasten nede og\n" "trykke på venstre- og højre-piletasterne?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1198,16 +1271,18 @@ msgid "" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "<p>...at du kan få en 'Linux console-lignende' terminal? \n" -"<p>Skjul Konsole's menulinje, fanebladslinje og rullebjælke, vælg " -"Linux-skrifttypen\n" -"og Linux-farvesammensætningen og anvend fuldskærm-tilstand. Du vil måske også\n" +"<p>Skjul Konsole's menulinje, fanebladslinje og rullebjælke, vælg Linux-" +"skrifttypen\n" +"og Linux-farvesammensætningen og anvend fuldskærm-tilstand. Du vil måske " +"også\n" "ønske at sætte TDE's panelet til auto-gem.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>...at du kan omdøbe dine Konsole-sessioner ved at klikke med højre muse-\n" @@ -1215,26 +1290,25 @@ msgstr "" "Konsole's fanebladsværktøjslinje, og gøre det nemmere at huske indholdet af " "sessionen.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" -"<p>...at du kan omdøbe en Konsole-session ved at dobbeltklikke dens faneblad?\n" +"<p>...at du kan omdøbe en Konsole-session ved at dobbeltklikke dens " +"faneblad?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan aktivere menuen med Ctrl+Alt+M genvejen?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>...at du kan aktivere menuen med Ctrl+Alt+M genvejen?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" "<p>...at du kan omdøbe denne Konsole-session med Ctrl+Alt+S genvejen?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1242,62 +1316,64 @@ msgstr "" "<p>...at du kan oprette din egne sessionstyper ved brug af sessions\n" "editoren som du kan finde under \"Opsætning->Indstil Konsole...\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...at du kan oprette dine egne farvesammensætninger ved at bruge en editor\n" +"<p>...at du kan oprette dine egne farvesammensætninger ved at bruge en " +"editor\n" "som du kan finde under \"Opsætning->Indstil Konsole...\"?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...at du kan flytte en session ved at holde musens midterste knap nede over " -"fanebladet?\n" +"<p>...at du kan flytte en session ved at holde musens midterste knap nede " +"over fanebladet?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...at du kan omarrangere sessionens faneblade med \"Vis->" -"Flyt session til højre/venstre\"-menu\n" -"kommandoer eller ved at holde Shift- og Ctrl-tasterne nede og trykke på venstre " -"eller højre \n" +"<p>...at du kan omarrangere sessionens faneblade med \"Vis->Flyt session til " +"højre/venstre\"-menu\n" +"kommandoer eller ved at holde Shift- og Ctrl-tasterne nede og trykke på " +"venstre eller højre \n" "piletaster?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...at du kan rulle sidevis tilbage i historikken ved at holde Shift-tasten \n" +"<p>...at du kan rulle sidevis tilbage i historikken ved at holde Shift-" +"tasten \n" "nede og trykke på Page Up- eller Page Down-tasterne?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...at du kan rulle linjevis tilbage i historikken ved at holde Shift-tasten " -"\n" +"<p>...at du kan rulle linjevis tilbage i historikken ved at holde Shift-" +"tasten \n" "nede og trykke på op- eller ned-piletasterne?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1305,7 +1381,7 @@ msgstr "" "<p>...at du kan indsætte klippebordet ved at holde Shift-tasten nede og \n" "trykke på Insert-tasten?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1313,23 +1389,24 @@ msgstr "" "<p>...at du kan indsætte X-markeringen ved at holde Shift og\n" "Ctrl-tasterne nede og trykke på Insert-tasten?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" -"<p>...at ved at holde Ctrl nede mens du indsætter udvalget med den midterste\n" +"<p>...at ved at holde Ctrl nede mens du indsætter udvalget med den " +"midterste\n" "museknap vil tilføre en vognretur efter at have indsat udvalgsbufferen?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...at du kan slå terminalstørrelse-vinket fra under \"Opsætning->" -"Indstil Konsole...\"?\n" +"<p>...at du kan slå terminalstørrelse-vinket fra under \"Opsætning->Indstil " +"Konsole...\"?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1338,15 +1415,15 @@ msgstr "" "at\n" "ignorere linjebrud?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>...at ved at holde Ctrl og Alt-taster nede mens du udvælger tekst vil du få " -"Konsole til at vælge søjler?\n" +"<p>...at ved at holde Ctrl og Alt-taster nede mens du udvælger tekst vil du " +"få Konsole til at vælge søjler?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1354,51 +1431,56 @@ msgstr "" "<p>...at når et program evaluerer den højre museknap kan du stadig\n" "få højre museknap pop-op-menuen ved at trykke på Shift-tasten?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...at når et program evaluerer den venstre museknap kan du stadig\n" "vælge tekst ved at trykke på Shift-tasten?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...at du kan lade Konsole sætte denne mappe som vinduestitlen?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i din ~/.bashrc .\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...at du kan lade Konsole sætte denne mappe som sessionsnavnet?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i din ~/.bashrc .\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "<p>...at hvis du lader din skal give denne mappe til Konsole indeni prompt\n" -"variablen, f.eks. for Bash med 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' i din " -"~/.bashrc, så kan\n" +"variablen, f.eks. for Bash med 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' i " +"din ~/.bashrc, så kan\n" "Konsole sætte et bogmærke til den, og sessionshåndtering vil huske dit " "nuværende arbejdsmappe?\n" "også på ikke-Linux systemer?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1410,17 +1492,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1430,7 +1513,7 @@ msgstr "" "<p>Hvis du ikke giver slip på museknappen efter det andet klik kan\n" "du udvide dit valg med ekstra ord ved at bevæge musen.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1440,11 +1523,11 @@ msgstr "" "<p>Hvis du ikke giver slip på museknappen efter det tredje klik kan\n" "du udvide dit valg med ekstra linje ved at bevæge musen.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1452,24 +1535,24 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...at hvis du trækker & slipper en URL i et Konsole-vindue bliver du " "præsenteret for en\n" -"menu der giver muligheden for at kopiere eller flytte den angivne fil til dette " -"arbejdskatalog,\n" +"menu der giver muligheden for at kopiere eller flytte den angivne fil til " +"dette arbejdskatalog,\n" "eller blot at indsætte URL'en som tekst.\n" "<p>Dette virker med en vilkårlig type URL som TDE understøtter.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "<p>...at \"Opsætning->Indstil genveje...\"-dialog lader dig definere " "tastaturgenveje for handlinger\n" "der ikke er vist i menuen såsom aktivering af menu, ændring af skrifttype og " "liste af og skift af sessioner?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " @@ -1479,10 +1562,6 @@ msgstr "" "eller på et tomt sted på fanebladslinjen viser en menu hvor du kan indstille " "flere tilvalg?\n" -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stop" - #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Aktivere eksperimentel understøttelse for egentlig transparens" |