diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1170 |
1 files changed, 1170 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..6b049c43d12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1170 @@ +# translation of kcmkwm.po to German +# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007. +# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006. +# translation of kcmkwm.po to +# Übersetzung von kcmkwm.po ins Deutsche +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:09+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr ",tr@erdfunkstelle.de" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Aktivierung" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titelleiste" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&Fenster" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Verschieben" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Erwei&tert" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Transparenz" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Einstellungsmodul für das Verhalten von Fenstern" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002, die KWin- und KControl-Autoren" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Fensterverhalten</h1>Hier können Sie festlegen, wie sich Fenster verhalten, " +"sobald Sie sie verschieben, sie anklicken oder ihre Größe ändern. Sie können " +"außerdem bestimmen, wie die Aktivierung und Platzierung neuer Fenster " +"gehandhabt werden soll. " +"<p>Bitte beachten Sie, dass diese Einstellungen nur bei der Verwendung von KWin " +"als Fenstermanager funktionieren. Falls Sie einen anderen Fenstermanager " +"einsetzen, lesen Sie bitte in der zugehörigen Dokumentation nach, welche " +"Einstellungen möglich sind." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Doppelklick auf Titelleiste:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Hier können Sie die Auswirkung von Doppelklicks auf die Titelleiste oder den " +"Rahmen eines Fensters einstellen." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximieren" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximieren (nur senkrecht)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximieren (nur waagrecht)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimieren" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Fensterheber" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Nach hinten" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nichts" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Verhalten nach <em>Doppelklick</em> auf die Titelleiste." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Mausrad auf Titelleiste:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Mausrad-Ereignisse verarbeiten" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Nach vorn bringen/ hinten stellen" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Fensterheber" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximieren/Wiederherstellen" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Immer im Vordergrund/Hintergrund halten" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Zur nächsten/ vorigen Arbeitsfläche verschieben" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Transparenz ändern" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titelleiste und Rahmen" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Hier können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die Titelleiste oder den " +"Rahmen eines Fensters einstellen." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Linke Taste:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der linken Maustaste " +"auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die Sondertaste " +"gedrückt wird." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Rechte Taste:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der rechten " +"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die " +"Sondertaste gedrückt wird." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Mittlere Taste:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren " +"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die " +"Sondertaste gedrückt wird." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"In dieser Spalte können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines aktiven Fensters einstellen." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Nach vorne" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Kontextmenü" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Nach vorn bringen/ hinten stellen" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>linken</em> Maustaste auf die Titelleiste oder " +"den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>rechten</em> Maustaste auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>linken</em> Maustaste auf die Titelleiste oder " +"den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>rechten</em> Maustaste auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"In dieser Spalte können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines inaktiven Fensters einstellen." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivieren und nach vorne" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivieren und nach hinten" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivieren" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Verhalten bei Klicks mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf die Titelleiste " +"oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximieren-Knopf" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Hier können Sie die Auswirkung von Klicks auf den Maximieren-Knopf einstellen." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Verhalten nach Klick mit der <em>linken</em> Maustaste auf den " +"Maximieren-Knopf." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Verhalten nach Klick mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf den " +"Maximieren-Knopf." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Verhalten nach Klick mit der <em>rechten</em> Maustaste auf den " +"Maximieren-Knopf." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Inaktives, inneres Fenster" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf ein inaktives, inneres " +"Fenster einstellen (\"inneres\" heißt soviel wie: außer Titelleiste und " +"Rahmen)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der linken Maustaste " +"in ein inaktives Fenster geklickt wird." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der rechten " +"Maustaste in ein inaktives Fenster geklickt wird." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren " +"Maustaste in ein inaktives Fenster geklickt wird." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivieren, nach vorn und mit Klick ansprechen" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivieren und mit Klick ansprechen" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Inneres Fenster, Titelleiste und Rahmen" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in ein Fenster geklickt " +"wird, während Sie gleichzeitig eine Sondertaste gedrückt halten." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Sondertaste:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, ob durch das Drücken der Meta- oder der Alt-Taste " +"eine der folgenden Aktionen ermöglicht werden soll." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Sondertaste + linke Maustaste:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Sondertaste + rechte Maustaste:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Sondertaste + mittlere Maustaste:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren " +"Maustaste in ein Fenster geklickt wird, während Sie gleichzeitig die " +"Sondertaste gedrückt halten." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Sondertaste + Mausrad:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in einem Fenster das " +"Mausrad betätigt wird, während Sie gleichzeitig die Sondertaste gedrückt " +"halten." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivieren, nach vorne und verschieben" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Größe ändern" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Aktivierung" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Regelung:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Aktivierung nach Klick" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Aktivierung bei Mauskontakt" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Aktivierung unter Mauszeiger" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Aktivierung genau unter Mauszeiger" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Die Standards für Aktivierung werden benutzt, um das aktive Fenster zu " +"bestimmen, also das Fenster, in dem Sie jeweils arbeiten. " +"<ul> " +"<li><em>Aktivierung nach Klick:</em> Ein Fenster wird aktiv, sobald Sie " +"hineinklicken. Dies ist das Verhalten, das Sie vielleicht von anderen " +"Betriebssystemen kennen.</li> " +"<li><em>Aktivierung bei Mauskontakt:</em> Die aktive Bewegung des Mauszeigers " +"auf ein normales Fenster aktiviert es. Sehr praktisch, sofern Sie die Maus viel " +"benutzen.</li> " +"<li><em>Aktivierung unter Mauszeiger</em> - Das Fenster, das sich jeweils " +"zufällig unter dem Mauszeiger befindet, wird aktiv. Der Nachteil: kein Fenster, " +"das sich nicht unter dem Mauszeiger befindet, kann aktiviert werden. </li> " +"<li><em>Aktivierung genau unter Mauszeiger</em> - Dies ist zumeist noch " +"nachteiliger als \"Aktivierung unter Mauszeiger\" Nur das Fenster unter dem " +"Mauszeiger ist aktiv. Wenn der Mauszeiger nirgendwohin deutet, dann ist gar " +"nichts aktiv.</ul> Beachten Sie, dass \"Aktivierung unter Mauszeiger\" und " +"\"Aktivierung genau unter Mauszeiger\" nicht besonders nützlich sind. Sie sind " +"eher aus alter Unix-Tradition vorhanden und verhindern zum Beispiel die " +"Funktion, mit Alt+Tab die Fenster der Reihe nach zu aktivieren/durchzusehen." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Autom. nach vorne" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Verzögerung:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek." + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Aktivierung verzögern" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Aktives Fenster auf Klick nach &vorne" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung aktiv, dann kommt ein Fenster im Hintergrund automatisch " +"in den Vordergrund, sobald der Mauszeiger eine Weile darüber gelegen hat." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Dies ist die Zeitspanne, nach der das Fenster, über dem sich der Mauszeiger " +"befindet, automatisch nach vorne kommt." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Die Aktivierung dieser Einstellung bringt aktive Fenster automatisch in den " +"Vordergrund, sobald sie irgendwo in den Fensterinhalt klicken. Um eine Änderung " +"für inaktive Fenster vorzunehmen, müssen Sie die Einstellungen auf der " +"Karteikarte \"Aktionen\" anpassen." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Bei Aktivierung dieser Option tritt eine Verzögerung ein, bevor das Fenster, " +"über dem sich der Mauszeiger befindet, automatisch aktiviert wird." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Dies ist die Zeitspanne, nach der das Fenster, über dem sich der Mauszeiger " +"befindet, automatisch aktiviert wird." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Fensterliste beim Umschalten zwischen Fenstern anzeigen" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Halten Sie die Alt-Taste gedrückt und drücken Sie wiederholt auf die " +"Tabulator-Taste, um nacheinander die Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche zu " +"aktivieren. (Beachten Sie aber, dass die Einstellung von Alt+Tab geändert " +"worden sein könnte.)\n" +"\n" +"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, wird ein Feld angezeigt, das Symbole aller " +"Fenster sowie den Titel des gerade ausgewählten darstellt.\n" +"\n" +"Andernfalls wechselt die Aktivierung jedesmal zu einem anderen Fenster, sobald " +"die Tabulator-Taste gedrückt wird. Es wird kein Feld angezeigt." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Fenster &aller Arbeitsflächen einbeziehen" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Lassen Sie diese Einstellung deaktiviert, wenn Sie das Wechseln der Fenster auf " +"die aktuelle Arbeitsfläche beschränken möchten." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Autom. zur &Gegenseite navigieren" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Navigation über " +"eine am äußersten Rand gelegene Arbeitsfläche Sie automatisch zum " +"entgegengesetzten Rand einer anderen Arbeitsfläche bringt." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Namen der Arbeitsfläche bei &Wechsel anzeigen" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie den Namen der Arbeitsfläche sehen " +"möchten, zu der Sie gerade wechseln." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Fensterheber" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Ani&mieren" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Die Reduzierung eines Fensters auf seine Titelleiste (Fensterheber-Effekt) und " +"die Wiederherstellung des Fensters als Animation darstellen" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Automatischer Fensterheber" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein eingefahrenes Fenster " +"automatisch ausgefahren, sobald der Mauszeiger eine Weile darüber verweilt hat." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Bestimmt die Zeit (in Millisekunden), die der Mauszeiger über einem Fenster " +"verweilen muss, bevor das Fenster wieder ausgefahren wird." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktive Arbeitsflächenränder" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wechselt die Arbeitsfläche, sobald Sie mit " +"dem Mauszeiger an den Bildschirmrand fahren. Das kann nützlich sein, um ein " +"Fenster von einer Arbeitsfläche auf eine andere zu verschieben." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Deaktiviert" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "&Nur beim Verschieben aktiviert" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Stets aktiviert" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Verzögerung für Arbeitsflächen&umschaltung:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hier können Sie eine Verzögerung für die Funktion der \"Aktiven Ränder\" " +"einstellen. Es wird erst dann auf eine andere Arbeitsfläche gewechselt, nachdem " +"der Mauszeiger für die angegebene Zahl von Millisekunden auf den Bildschirmrand " +"gedeutet hat." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Vorbeugung gegen unerwünschte Aktivierung:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Keine" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Niedrig" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Hoch" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extrem" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Diese Option legt fest, wie sehr KWin zu verhindern sucht, dass sich neu " +"öffnende Fenster unerwünscht in den Vordergrund drängen bzw. aktiviert werden. " +"(Beachten Sie: Die Funktion steht nicht zur Verfügung, sobald \"Aktivierung " +"unter Mauszeiger\" bzw. \"Aktivierung genau unter Mauszeiger\" ausgewählt " +"wurde.)" +"<ul>" +"<li><em>Keine:</em> Es wird keine solche Vorbeugung versucht, alle neuen " +"Fenster werden automatisch aktiviert.</li>" +"<li><em>Niedrig:</em> Für den Fall, dass ein Fenster auf den eigentlichen " +"Mechanismus nicht reagiert und KWin nicht entscheiden kann, ob eine Aktivierung " +"gewünscht wird oder nicht, dann wird das Fenster automatisch aktiviert. Diese " +"Einstellung führt teils zu besseren, teils aber auch schlechteren Ergebnissen " +"als die folgende, je nach den verwendeten Programmen.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Vorbeugungsmaßnahmen werden aktiviert.</li>" +"<li><em>Hoch:</em> Neue Fenster werden nur dann aktiviert, wenn gerade kein " +"anderes Fenster aktiv ist oder sie zum gerade benutzten Programm gehören. Diese " +"Einstellung ist nur dann sinnvoll, wenn der Fokus der Maus folgt.</li>" +"<li><em>Extrem:</em> Sämtliche Fenster müssen manuell vom Benutzer aktiviert " +"werden.</li></ul></p>" +"<p>Fenster, die aufgrund dieser Regelung nicht nach vorne geholt wurden, " +"erscheinen als Fenster, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. D. h. ihr Eintrag in " +"der Kontrollleiste wird hervorgehoben. Dieses Verhalten kann im Kontrollmodul " +"für Systemnachrichten geändert werden.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Dienstprogrammfenster bei inaktiven Programmen ausblenden" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dienstprogrammfenster " +"(Werkzeugfenster, schwebende Menüs, ...) nur angezeigt, wenn das zugehörige " +"Hauptfenster aktiv ist." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Fenster" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Fensterinhalt beim &Verschieben anzeigen" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Fensterinhalt " +"während einer Verschiebung komplett und nicht nur im Umriss angezeigt wird. Das " +"Resultat kann auf langsamen Rechnern ohne Graphikbeschleunigung unbefriedigend " +"ausfallen." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Fensterinhalt bei &Größenänderungen anzeigen" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Fensterinhalt " +"während einer Größenänderung komplett und nicht nur im Umriss angezeigt wird. " +"Das Resultat kann auf langsamen Rechnern ohne Graphikbeschleunigung " +"unbefriedigend ausfallen." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Bei Verschiebungen oder Größenänderungen die Fenster&geometrie anzeigen" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie Angaben zur Geometrie des Fensters " +"eingeblendet haben möchten, während Sie seine Größe oder Position ändern. Es " +"werden dann die relative Position zur linken oberen Ecke des Bildschirms und " +"die Abmessungen angezeigt." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Minimieren und Wiederherstellen &animieren" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Animation bei der Minimierung " +"und beim Wiederherstellen sehen möchten." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Schnell" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hier können Sie die Geschwindigkeit für die Animation einstellen, die beim " +"Minimieren und Wiederherstellen der Fenster angezeigt wird. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Verschiebung und Größenänderung von ma&ximierten Fenstern zulassen" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Wenn aktiviert, ermöglicht diese Funktion, maximierte Fenster ganz wie normale " +"zu verschieben oder ihre Größe zu verändern." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Platzierung:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Ökonomisch" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximieren" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Gestaffelt" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Zufällig" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Zentriert" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Links oben" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Das Platzierungsverhalten bestimmt, wo ein neues Fenster auf der Arbeitsfläche " +"erscheint. Im Moment gibt es drei mögliche Verhaltensweisen: " +"<ul>" +"<li><em>Ökonomisch</em> versucht ein Minimum an Überlappung zu erreichen</li> " +"<li><em>Maximieren</em> öffnet jedes Fenster maximiert auf die gesamte " +"Arbeitsfläche. Unter Umständen macht es Sinn, für einige Programme spezielle " +"Einstellungen vorzugeben.<</li> " +"<li><em>Gestaffelt</em> staffelt die Fenster über- und hintereinander</li> " +"<li><em>Zufällig</em> verwendet eine Zufallspositionierung</li> " +"<li><em>Zentriert</em> platziert die Fenster in der Mitte</li> " +"<li><em>Links oben</em> platziert die Fenster in der linken oberen Ecke</li>" +"</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Einrastzonen" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "Keine" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Rand-Einrastzone:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmränder festlegen, also die " +"\"Stärke des magnetischen Feldes\", das Fenster an den Rändern andocken lässt, " +"sobald sie in deren Nähe gebracht werden." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Fenster-Einrastzone:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hier können Sie die Einrastzone für Fenster festlegen, also die \"Stärke des " +"magnetischen Feldes\", das Fenster an den Rändern andocken lässt, sobald sie in " +"die Nähe von anderen Fenstern gebracht werden." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Fenster nur einrasten lassen, wenn sie sich ü&berlappen" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Hier können Sie festlegen, dass Fenster erst andocken, sobald sie sich " +"überlappen. Es dockt also nicht eines am anderen an, solange es nur in die Nähe " +"eines anderen gebracht wird." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +" Pixel" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Die Unterstützung für den Alpha-Kanal ist nicht vorhanden.</b>" +"<br>" +"<br>Vergewissern Sie sich, dass Sie <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> und den mit twin ausgelieferten kompmgr installiert haben." +"<br>Überprüfen Sie bitte auch, ob in Ihrer XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf) " +"die folgenden Einträge vorhanden sind:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Und, wenn Ihre Grafikkarte hardware-beschleunigte Xrender-Unterstützung " +"(hauptsächlich nVidia-Karten) besitzt:" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Nur Fensterdekorationen transparent darstellen" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktive Fenster:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Inaktive Fenster:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Fenster verschieben:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Angedockte Fenster:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Fenster, die \"im Vordergrund bleiben\" als aktiv behandeln." + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "ARGB-Fenster abschalten" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Deckkraft" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Schatten aktivieren" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Größe aktives Fenster:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Größe inaktives Fenster:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Größe angedocktes Fenster:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Vertikaler Versatz:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horizontaler Versatz:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Schattenfarbe:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Schatten beim Verschieben abschalten" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Schatten bei Größenänderung abschalten" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Schatten" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Aufblendende Fenster (inklusive Popups)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Bei Änderungen der Undurchsichtigkeit zwischendurch ausblenden" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Einblendegeschwindigkeit:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Transparenz/Schatten" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Unterstützung für Transparenz ist neu und kann zu Problemen und auch " +"Abstürzen führen.</qt>" |