summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po1170
1 files changed, 1170 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b049c43d12
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1170 @@
+# translation of kcmkwm.po to German
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
+# translation of kcmkwm.po to
+# Übersetzung von kcmkwm.po ins Deutsche
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:09+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
+"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",tr@erdfunkstelle.de"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Aktivierung"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Titelleiste"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "&Fenster"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Verschieben"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Erwei&tert"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Transparenz"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Einstellungsmodul für das Verhalten von Fenstern"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002, die KWin- und KControl-Autoren"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Fensterverhalten</h1>Hier können Sie festlegen, wie sich Fenster verhalten, "
+"sobald Sie sie verschieben, sie anklicken oder ihre Größe ändern. Sie können "
+"außerdem bestimmen, wie die Aktivierung und Platzierung neuer Fenster "
+"gehandhabt werden soll. "
+"<p>Bitte beachten Sie, dass diese Einstellungen nur bei der Verwendung von KWin "
+"als Fenstermanager funktionieren. Falls Sie einen anderen Fenstermanager "
+"einsetzen, lesen Sie bitte in der zugehörigen Dokumentation nach, welche "
+"Einstellungen möglich sind."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Doppelklick auf Titelleiste:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Auswirkung von Doppelklicks auf die Titelleiste oder den "
+"Rahmen eines Fensters einstellen."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximieren"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximieren (nur senkrecht)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximieren (nur waagrecht)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimieren"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Fensterheber"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Nach hinten"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nichts"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Verhalten nach <em>Doppelklick</em> auf die Titelleiste."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Mausrad auf Titelleiste:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Mausrad-Ereignisse verarbeiten"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Nach vorn bringen/ hinten stellen"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Fensterheber"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximieren/Wiederherstellen"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Immer im Vordergrund/Hintergrund halten"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Zur nächsten/ vorigen Arbeitsfläche verschieben"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Transparenz ändern"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titelleiste und Rahmen"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die Titelleiste oder den "
+"Rahmen eines Fensters einstellen."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Linke Taste:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der linken Maustaste "
+"auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die Sondertaste "
+"gedrückt wird."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Rechte Taste:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der rechten "
+"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die "
+"Sondertaste gedrückt wird."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Mittlere Taste:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren "
+"Maustaste auf eine Titelleiste oder den Rahmen geklickt und gleichzeitig die "
+"Sondertaste gedrückt wird."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"In dieser Spalte können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die Titelleiste "
+"oder den Rahmen eines aktiven Fensters einstellen."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Nach vorne"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Kontextmenü"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Nach vorn bringen/ hinten stellen"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Verhalten bei Klicks mit der <em>linken</em> Maustaste auf die Titelleiste oder "
+"den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Verhalten bei Klicks mit der <em>rechten</em> Maustaste auf die Titelleiste "
+"oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Verhalten bei Klicks mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf die Titelleiste "
+"oder den Rahmen eines <em>aktiven</em> Fensters."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Verhalten bei Klicks mit der <em>linken</em> Maustaste auf die Titelleiste oder "
+"den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Verhalten bei Klicks mit der <em>rechten</em> Maustaste auf die Titelleiste "
+"oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"In dieser Spalte können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf die Titelleiste "
+"oder den Rahmen eines inaktiven Fensters einstellen."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktivieren und nach vorne"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktivieren und nach hinten"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivieren"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Verhalten bei Klicks mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf die Titelleiste "
+"oder den Rahmen eines <em>inaktiven</em> Fensters."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maximieren-Knopf"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Auswirkung von Klicks auf den Maximieren-Knopf einstellen."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Verhalten nach Klick mit der <em>linken</em> Maustaste auf den "
+"Maximieren-Knopf."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Verhalten nach Klick mit der <em>mittleren</em> Maustaste auf den "
+"Maximieren-Knopf."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Verhalten nach Klick mit der <em>rechten</em> Maustaste auf den "
+"Maximieren-Knopf."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Inaktives, inneres Fenster"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Auswirkung von Mausklicks auf ein inaktives, inneres "
+"Fenster einstellen (\"inneres\" heißt soviel wie: außer Titelleiste und "
+"Rahmen)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der linken Maustaste "
+"in ein inaktives Fenster geklickt wird."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der rechten "
+"Maustaste in ein inaktives Fenster geklickt wird."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren "
+"Maustaste in ein inaktives Fenster geklickt wird."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktivieren, nach vorn und mit Klick ansprechen"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktivieren und mit Klick ansprechen"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Inneres Fenster, Titelleiste und Rahmen"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in ein Fenster geklickt "
+"wird, während Sie gleichzeitig eine Sondertaste gedrückt halten."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Sondertaste:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen, ob durch das Drücken der Meta- oder der Alt-Taste "
+"eine der folgenden Aktionen ermöglicht werden soll."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Sondertaste + linke Maustaste:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Sondertaste + rechte Maustaste:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Sondertaste + mittlere Maustaste:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn mit der mittleren "
+"Maustaste in ein Fenster geklickt wird, während Sie gleichzeitig die "
+"Sondertaste gedrückt halten."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Sondertaste + Mausrad:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Verhalten von KDE einstellen, wenn in einem Fenster das "
+"Mausrad betätigt wird, während Sie gleichzeitig die Sondertaste gedrückt "
+"halten."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktivieren, nach vorne und verschieben"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Größe ändern"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Aktivierung"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Regelung:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Aktivierung nach Klick"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Aktivierung bei Mauskontakt"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Aktivierung unter Mauszeiger"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Aktivierung genau unter Mauszeiger"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Die Standards für Aktivierung werden benutzt, um das aktive Fenster zu "
+"bestimmen, also das Fenster, in dem Sie jeweils arbeiten. "
+"<ul> "
+"<li><em>Aktivierung nach Klick:</em> Ein Fenster wird aktiv, sobald Sie "
+"hineinklicken. Dies ist das Verhalten, das Sie vielleicht von anderen "
+"Betriebssystemen kennen.</li> "
+"<li><em>Aktivierung bei Mauskontakt:</em> Die aktive Bewegung des Mauszeigers "
+"auf ein normales Fenster aktiviert es. Sehr praktisch, sofern Sie die Maus viel "
+"benutzen.</li> "
+"<li><em>Aktivierung unter Mauszeiger</em> - Das Fenster, das sich jeweils "
+"zufällig unter dem Mauszeiger befindet, wird aktiv. Der Nachteil: kein Fenster, "
+"das sich nicht unter dem Mauszeiger befindet, kann aktiviert werden. </li> "
+"<li><em>Aktivierung genau unter Mauszeiger</em> - Dies ist zumeist noch "
+"nachteiliger als \"Aktivierung unter Mauszeiger\" Nur das Fenster unter dem "
+"Mauszeiger ist aktiv. Wenn der Mauszeiger nirgendwohin deutet, dann ist gar "
+"nichts aktiv.</ul> Beachten Sie, dass \"Aktivierung unter Mauszeiger\" und "
+"\"Aktivierung genau unter Mauszeiger\" nicht besonders nützlich sind. Sie sind "
+"eher aus alter Unix-Tradition vorhanden und verhindern zum Beispiel die "
+"Funktion, mit Alt+Tab die Fenster der Reihe nach zu aktivieren/durchzusehen."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Autom. nach vorne"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Verzögerung:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek."
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Aktivierung verzögern"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Aktives Fenster auf Klick nach &vorne"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiv, dann kommt ein Fenster im Hintergrund automatisch "
+"in den Vordergrund, sobald der Mauszeiger eine Weile darüber gelegen hat."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Dies ist die Zeitspanne, nach der das Fenster, über dem sich der Mauszeiger "
+"befindet, automatisch nach vorne kommt."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Die Aktivierung dieser Einstellung bringt aktive Fenster automatisch in den "
+"Vordergrund, sobald sie irgendwo in den Fensterinhalt klicken. Um eine Änderung "
+"für inaktive Fenster vorzunehmen, müssen Sie die Einstellungen auf der "
+"Karteikarte \"Aktionen\" anpassen."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung dieser Option tritt eine Verzögerung ein, bevor das Fenster, "
+"über dem sich der Mauszeiger befindet, automatisch aktiviert wird."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Dies ist die Zeitspanne, nach der das Fenster, über dem sich der Mauszeiger "
+"befindet, automatisch aktiviert wird."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Fensterliste beim Umschalten zwischen Fenstern anzeigen"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Halten Sie die Alt-Taste gedrückt und drücken Sie wiederholt auf die "
+"Tabulator-Taste, um nacheinander die Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche zu "
+"aktivieren. (Beachten Sie aber, dass die Einstellung von Alt+Tab geändert "
+"worden sein könnte.)\n"
+"\n"
+"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, wird ein Feld angezeigt, das Symbole aller "
+"Fenster sowie den Titel des gerade ausgewählten darstellt.\n"
+"\n"
+"Andernfalls wechselt die Aktivierung jedesmal zu einem anderen Fenster, sobald "
+"die Tabulator-Taste gedrückt wird. Es wird kein Feld angezeigt."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Fenster &aller Arbeitsflächen einbeziehen"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Lassen Sie diese Einstellung deaktiviert, wenn Sie das Wechseln der Fenster auf "
+"die aktuelle Arbeitsfläche beschränken möchten."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Autom. zur &Gegenseite navigieren"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Navigation über "
+"eine am äußersten Rand gelegene Arbeitsfläche Sie automatisch zum "
+"entgegengesetzten Rand einer anderen Arbeitsfläche bringt."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Namen der Arbeitsfläche bei &Wechsel anzeigen"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie den Namen der Arbeitsfläche sehen "
+"möchten, zu der Sie gerade wechseln."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Fensterheber"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Ani&mieren"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Die Reduzierung eines Fensters auf seine Titelleiste (Fensterheber-Effekt) und "
+"die Wiederherstellung des Fensters als Animation darstellen"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Automatischer Fensterheber"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein eingefahrenes Fenster "
+"automatisch ausgefahren, sobald der Mauszeiger eine Weile darüber verweilt hat."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Zeit (in Millisekunden), die der Mauszeiger über einem Fenster "
+"verweilen muss, bevor das Fenster wieder ausgefahren wird."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktive Arbeitsflächenränder"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wechselt die Arbeitsfläche, sobald Sie mit "
+"dem Mauszeiger an den Bildschirmrand fahren. Das kann nützlich sein, um ein "
+"Fenster von einer Arbeitsfläche auf eine andere zu verschieben."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Deaktiviert"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "&Nur beim Verschieben aktiviert"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Stets aktiviert"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Verzögerung für Arbeitsflächen&umschaltung:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier können Sie eine Verzögerung für die Funktion der \"Aktiven Ränder\" "
+"einstellen. Es wird erst dann auf eine andere Arbeitsfläche gewechselt, nachdem "
+"der Mauszeiger für die angegebene Zahl von Millisekunden auf den Bildschirmrand "
+"gedeutet hat."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Vorbeugung gegen unerwünschte Aktivierung:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Keine"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Niedrig"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extrem"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Diese Option legt fest, wie sehr KWin zu verhindern sucht, dass sich neu "
+"öffnende Fenster unerwünscht in den Vordergrund drängen bzw. aktiviert werden. "
+"(Beachten Sie: Die Funktion steht nicht zur Verfügung, sobald \"Aktivierung "
+"unter Mauszeiger\" bzw. \"Aktivierung genau unter Mauszeiger\" ausgewählt "
+"wurde.)"
+"<ul>"
+"<li><em>Keine:</em> Es wird keine solche Vorbeugung versucht, alle neuen "
+"Fenster werden automatisch aktiviert.</li>"
+"<li><em>Niedrig:</em> Für den Fall, dass ein Fenster auf den eigentlichen "
+"Mechanismus nicht reagiert und KWin nicht entscheiden kann, ob eine Aktivierung "
+"gewünscht wird oder nicht, dann wird das Fenster automatisch aktiviert. Diese "
+"Einstellung führt teils zu besseren, teils aber auch schlechteren Ergebnissen "
+"als die folgende, je nach den verwendeten Programmen.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Vorbeugungsmaßnahmen werden aktiviert.</li>"
+"<li><em>Hoch:</em> Neue Fenster werden nur dann aktiviert, wenn gerade kein "
+"anderes Fenster aktiv ist oder sie zum gerade benutzten Programm gehören. Diese "
+"Einstellung ist nur dann sinnvoll, wenn der Fokus der Maus folgt.</li>"
+"<li><em>Extrem:</em> Sämtliche Fenster müssen manuell vom Benutzer aktiviert "
+"werden.</li></ul></p>"
+"<p>Fenster, die aufgrund dieser Regelung nicht nach vorne geholt wurden, "
+"erscheinen als Fenster, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. D. h. ihr Eintrag in "
+"der Kontrollleiste wird hervorgehoben. Dieses Verhalten kann im Kontrollmodul "
+"für Systemnachrichten geändert werden.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Dienstprogrammfenster bei inaktiven Programmen ausblenden"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dienstprogrammfenster "
+"(Werkzeugfenster, schwebende Menüs, ...) nur angezeigt, wenn das zugehörige "
+"Hauptfenster aktiv ist."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Fensterinhalt beim &Verschieben anzeigen"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Fensterinhalt "
+"während einer Verschiebung komplett und nicht nur im Umriss angezeigt wird. Das "
+"Resultat kann auf langsamen Rechnern ohne Graphikbeschleunigung unbefriedigend "
+"ausfallen."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Fensterinhalt bei &Größenänderungen anzeigen"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass der Fensterinhalt "
+"während einer Größenänderung komplett und nicht nur im Umriss angezeigt wird. "
+"Das Resultat kann auf langsamen Rechnern ohne Graphikbeschleunigung "
+"unbefriedigend ausfallen."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr ""
+"Bei Verschiebungen oder Größenänderungen die Fenster&geometrie anzeigen"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie Angaben zur Geometrie des Fensters "
+"eingeblendet haben möchten, während Sie seine Größe oder Position ändern. Es "
+"werden dann die relative Position zur linken oberen Ecke des Bildschirms und "
+"die Abmessungen angezeigt."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Minimieren und Wiederherstellen &animieren"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie eine Animation bei der Minimierung "
+"und beim Wiederherstellen sehen möchten."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Geschwindigkeit für die Animation einstellen, die beim "
+"Minimieren und Wiederherstellen der Fenster angezeigt wird. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Verschiebung und Größenänderung von ma&ximierten Fenstern zulassen"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, ermöglicht diese Funktion, maximierte Fenster ganz wie normale "
+"zu verschieben oder ihre Größe zu verändern."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Platzierung:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Ökonomisch"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximieren"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Gestaffelt"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Zufällig"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Links oben"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Das Platzierungsverhalten bestimmt, wo ein neues Fenster auf der Arbeitsfläche "
+"erscheint. Im Moment gibt es drei mögliche Verhaltensweisen: "
+"<ul>"
+"<li><em>Ökonomisch</em> versucht ein Minimum an Überlappung zu erreichen</li> "
+"<li><em>Maximieren</em> öffnet jedes Fenster maximiert auf die gesamte "
+"Arbeitsfläche. Unter Umständen macht es Sinn, für einige Programme spezielle "
+"Einstellungen vorzugeben.<</li> "
+"<li><em>Gestaffelt</em> staffelt die Fenster über- und hintereinander</li> "
+"<li><em>Zufällig</em> verwendet eine Zufallspositionierung</li> "
+"<li><em>Zentriert</em> platziert die Fenster in der Mitte</li> "
+"<li><em>Links oben</em> platziert die Fenster in der linken oberen Ecke</li>"
+"</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Einrastzonen"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "Keine"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Rand-Einrastzone:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmränder festlegen, also die "
+"\"Stärke des magnetischen Feldes\", das Fenster an den Rändern andocken lässt, "
+"sobald sie in deren Nähe gebracht werden."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Fenster-Einrastzone:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Einrastzone für Fenster festlegen, also die \"Stärke des "
+"magnetischen Feldes\", das Fenster an den Rändern andocken lässt, sobald sie in "
+"die Nähe von anderen Fenstern gebracht werden."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Fenster nur einrasten lassen, wenn sie sich ü&berlappen"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen, dass Fenster erst andocken, sobald sie sich "
+"überlappen. Es dockt also nicht eines am anderen an, solange es nur in die Nähe "
+"eines anderen gebracht wird."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" Pixel\n"
+" Pixel"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Die Unterstützung für den Alpha-Kanal ist nicht vorhanden.</b>"
+"<br>"
+"<br>Vergewissern Sie sich, dass Sie <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> und den mit twin ausgelieferten kompmgr installiert haben."
+"<br>Überprüfen Sie bitte auch, ob in Ihrer XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf) "
+"die folgenden Einträge vorhanden sind:"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Und, wenn Ihre Grafikkarte hardware-beschleunigte Xrender-Unterstützung "
+"(hauptsächlich nVidia-Karten) besitzt:"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Nur Fensterdekorationen transparent darstellen"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktive Fenster:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Inaktive Fenster:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Fenster verschieben:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Angedockte Fenster:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Fenster, die \"im Vordergrund bleiben\" als aktiv behandeln."
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr "ARGB-Fenster abschalten"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Deckkraft"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Schatten aktivieren"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Größe aktives Fenster:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Größe inaktives Fenster:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Größe angedocktes Fenster:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Vertikaler Versatz:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Horizontaler Versatz:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Schattenfarbe:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Schatten beim Verschieben abschalten"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Schatten bei Größenänderung abschalten"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Schatten"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Aufblendende Fenster (inklusive Popups)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Bei Änderungen der Undurchsichtigkeit zwischendurch ausblenden"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Einblendegeschwindigkeit:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Transparenz/Schatten"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Die Unterstützung für Transparenz ist neu und kann zu Problemen und auch "
+"Abstürzen führen.</qt>"