summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-22 00:25:42 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-22 00:25:42 -0600
commite198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (patch)
treef838211d3cb6d2afd5c90539562108cd3b9c2f92 /tde-i18n-de/messages/tdebase/kdmconfig.po
parent1da9a128f97a0a873e8675322fd4f0f8eaa241db (diff)
downloadtde-i18n-e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593.tar.gz
tde-i18n-e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593.zip
Part 1 of 2 of kdm rename
Diffstat (limited to 'tde-i18n-de/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-de/messages/tdebase/kdmconfig.po370
1 files changed, 185 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdmconfig.po
index 5755cbeaaf7..0ecdb5f8d83 100644
--- a/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of kdmconfig.po to German
+# translation of tdmconfig.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
-# Übersetzung von kdmconfig.po ins Deutsche
+# Übersetzung von tdmconfig.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
@@ -23,26 +23,26 @@ msgstr "Hin&tergrund aktivieren"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird KDM die gewählten Einstellungen für den Hintergrund "
+"Wenn aktiviert, wird TDM die gewählten Einstellungen für den Hintergrund "
"benutzen. Ansonsten können Sie den Hintergrund zum Beispiel durch ein "
"gesondertes Programm bestimmen (wie etwa xsetroot). Dies müssen Sie in der "
-"Skriptdatei eintragen, die durch die Setup=-Option in kdmrc spezifiziert ist; "
+"Skriptdatei eintragen, die durch die Setup=-Option in tdmrc spezifiziert ist; "
"dies ist im Allgemeinen jedoch Xsetup."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "Be&grüßung:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -54,10 +54,10 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Dies ist die \"Überschrift\" im Anmeldefenster von KDM. Sie können hier z. B. "
+"Dies ist die \"Überschrift\" im Anmeldefenster von TDM. Sie können hier z. B. "
"eine freundliche Begrüßung und/oder Informationen über das Betriebssystem "
"eintragen."
-"<p>KDM wird dabei die folgenden Platzhalter durch die tatsächlichen Werte "
+"<p>TDM wird dabei die folgenden Platzhalter durch die tatsächlichen Werte "
"ersetzen:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -69,56 +69,56 @@ msgstr ""
"<li>%m -> Rechnertyp</li> "
"<li>%% -> Ein Prozentzeichen</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Logo-Bereich:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Kein Logo"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "&Uhr anzeigen"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Logo &anzeigen"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Sie können auswählen, ob ein von Ihnen festgelegtes Logo, eine Uhr oder gar "
"nichts angezeigt werden soll."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "L&ogo:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier, um ein Bild auszuwählen, das KDM anzeigen soll. Sie können "
+"Klicken Sie hier, um ein Bild auszuwählen, das TDM anzeigen soll. Sie können "
"auch ein Bild (z. B. aus Konqueror) auf diesen Knopf ziehen."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -126,74 +126,74 @@ msgstr ""
"Hier können Sie die Koordinaten für die <em>Mitte</em> "
"des Anmeldungsdialogs angeben."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<Standard>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "Oberflächensti&l:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Hier können Sie einen Oberflächenstil wählen, der ausschließlich von KDM "
+"Hier können Sie einen Oberflächenstil wählen, der ausschließlich von TDM "
"benutzt werden soll."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Farbschema:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Hier können Sie ein Farbschema wählen, das ausschließlich von KDM benutzt "
+"Hier können Sie ein Farbschema wählen, das ausschließlich von TDM benutzt "
"werden soll."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Kein Echo"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Ein Stern"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Drei Sterne"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Echo-&Modus:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Sie können wählen, ob und wie KDM Ihr Passwort während der Eingabe anzeigt."
+"Sie können wählen, ob und wie TDM Ihr Passwort während der Eingabe anzeigt."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Land"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "S&prache:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Hier können Sie die Sprache wählen, die von KDM verwendet werden soll. Diese "
+"Hier können Sie die Sprache wählen, die von TDM verwendet werden soll. Diese "
"Vorgabe hat keinen Einfluss auf die persönlichen Einstellungen eines Benutzers "
"nach der Anmeldung."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "ohne Namen"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -203,29 +203,29 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Es wird nicht gespeichert ..."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Willkommen zu %s auf %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>KDM-Erscheinungsbild</h1> Hier können Sie das grundsätzliche "
-"Erscheinungsbild des Anmeldungsmanagers KDM festlegen, den Begrüßungstext, ein "
+"<h1>TDM-Erscheinungsbild</h1> Hier können Sie das grundsätzliche "
+"Erscheinungsbild des Anmeldungsmanagers TDM festlegen, den Begrüßungstext, ein "
"Symbol usw."
-"<p>Zur Feineinstellung der Optik von KDM siehe die Karteikarten \"Schriftart\" "
+"<p>Zur Feineinstellung der Optik von TDM siehe die Karteikarten \"Schriftart\" "
"und \"Hintergrund\"."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Allgemein:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -233,32 +233,32 @@ msgstr ""
"Ändert die Schriftart im gesamten Anmeldungsmanager, außer für den "
"Begrüßungsbereich und Warnungen zu fehlgeschlagenen Anmeldungen."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Fehlschläge:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Ändert die Schriftart, die für Nachrichten über fehlgeschlagene Anmeldungen "
"verwendet wird."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "Be&grüßung:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Ändert die Schriftart, die für die Begrüßung durch den Anmeldungsmanager "
"verwendet wird"
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Kantenglättung für Schriftdarstellung verwenden"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -267,163 +267,163 @@ msgstr ""
"verfügt, werden die Schriftarten im Anmeldedialog geglättet dargestellt "
"(Anti-Aliasing)."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Ausschalten erlauben"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Lokal:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Jeder"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Nur Systemverwalter"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "Von F&remdrechner:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, wem das Ausschalten des Rechners erlaubt sein soll. "
"Mögliche Einstellungen sind:"
"<ul> "
-"<li><em>Jeder:</em> Jeder kann den Recher über KDM herunterfahren und "
+"<li><em>Jeder:</em> Jeder kann den Recher über TDM herunterfahren und "
"ausschalten</li> "
"<li><em>Nur Konsole:</em> Nur Benutzer, die direkt am Rechner sitzen, können "
-"ihn über KDM herunterfahren</li>"
-"<li><em>Nur Systemverwalter:</em> KDM wird den Rechner nur dann herunterfahren, "
+"ihn über TDM herunterfahren</li>"
+"<li><em>Nur Systemverwalter:</em> TDM wird den Rechner nur dann herunterfahren, "
"wenn der Benutzer das Passwort des Systemverwalters eingibt</li> "
-"<li><em>Niemand:</em> Keiner darf mit Hilfe von KDM den Rechner "
+"<li><em>Niemand:</em> Keiner darf mit Hilfe von TDM den Rechner "
"herunterfahren</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "System an&halten:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
"Befehl, um das Herunterfahren des Systems einzuleiten. Typischer Wert: "
"/sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Neustart:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
"Befehl, um den Neustart des Systems einzuleiten. Typischer Wert: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Keiner"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Boot-&Manager:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Lilo-Startoptionen im Dialog \"Herunterfahren\" aktivieren"
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht anlegen."
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Benutzerkennungen (U&IDs)"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Benutzer, die nicht im Bereich der gewählten UIDs (numerische "
-"Benutzeridentifikation) liegen, werden von KDM und diesem Dialog nicht "
+"Benutzeridentifikation) liegen, werden von TDM und diesem Dialog nicht "
"angezeigt. Beachten Sie jedoch, das Benutzer mit der UID 0 (dies ist "
"typischerweise der Systemverwalter 'root') von dieser Regel nicht erfasst "
"werden. Möchten Sie 'root' ausschließen, so müssen Sie dies im 'Nicht "
"versteckt'-Modus einstellen."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Unter:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Über:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Liste anzeigen"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KDM eine Benutzerliste mit Bildern "
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM eine Benutzerliste mit Bildern "
"anzeigen, so dass Benutzer auf ihren Namen/Bild klicken können, statt ihren "
"Benutzernamen über die Tastatur einzugeben."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autom. Vervollständigung"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KDM den Benutzernamen beim Eintippen "
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM den Benutzernamen beim Eintippen "
"automatisch vervollständigen."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Umgekehrte Auswahl"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -436,100 +436,100 @@ msgstr ""
"ausgewählt. Ist das Kästchen markiert, werden alle Benutzer ausgewählt, die für "
"Systemfunktionen stehen, außer den jeweils angekreuzten."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "Benutzer s&ortieren"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KDM die Benutzer in alphabetischer "
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM die Benutzer in alphabetischer "
"Reihenfolge anzeigen. Ansonsten werden die Benutzer in der Reihenfolge "
"angezeigt, wie sie in der Passwort-Datei eingetragen sind."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "B&enutzer und Gruppen auswählen:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Ausgewählte Benutzer"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM zeigt alle markierten Benutzer an. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen "
+"TDM zeigt alle markierten Benutzer an. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen "
"und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit ein."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Versteckte Benutzerkennungen"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM zeigt alle Benutzer an, die nicht für Systemfunktionen stehen bzw. deren "
+"TDM zeigt alle Benutzer an, die nicht für Systemfunktionen stehen bzw. deren "
"Anzeige nicht durch Markierung deaktiviert wurden. Einträge mit \"@\" "
"bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe zugehörigen Benutzer mit ein."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Bildquelle"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Hier können Sie angeben, woher KDM die Bilder für die Benutzer bezieht. "
+"Hier können Sie angeben, woher TDM die Bilder für die Benutzer bezieht. "
"\"Admin\" steht für den globalen Ordner, Sie sehen die Bilder weiter unten "
-"aufgeführt. \"Benutzer\" bedeutet, dass KDM das Bild aus der Datei "
+"aufgeführt. \"Benutzer\" bedeutet, dass TDM das Bild aus der Datei "
"$HOME/.face.icon lädt. Mit den beiden mittleren Einstellungen können Sie "
"bestimmen, in welcher Reihenfolge das Vorhandensein der Bilddateien geprüft "
"wird."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Admin, Benutzer"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Benutzer, Admin"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Bilddateien"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Der Benutzer, zu dem das Bild unten gehört."
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klicken Sie hier oder ziehen Sie ein Bild hier her."
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -540,22 +540,22 @@ msgstr ""
"Sie ein Bild Ihrer Wahl (z. B. aus Konqueror) auf den Knopf und lassen es dort "
"fallen."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Nicht aktivieren"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, damit KDM das Standardbild für den ausgewählten "
+"Wählen Sie diese Option, damit TDM das Standardbild für den ausgewählten "
"Benutzer anzeigt."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Bild als Standard speichern?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Laden des Bildes:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -573,11 +573,11 @@ msgstr ""
"Fehler beim Speichern des Bildes:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Bilddatei auswählen"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -588,45 +588,45 @@ msgstr ""
"<br>Bitte beachten Sie unbedingt die Hinweise in der Hilfe.</b></big></font>"
"</center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Automatische Anmeldung er&lauben"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Schaltet die Funktion \"Automatische Anmeldung\" ein. Das bezieht sich nur auf "
-"die graphische Anmeldung in KDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese "
+"die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese "
"Einstellung aktivieren."
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&Benutzer:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr ""
"Wählen Sie den Benutzer aus der Liste, der automatisch angemeldet werden soll."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "keine"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " Sek."
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "Ver&zögerung:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -634,24 +634,24 @@ msgstr ""
"Die Verzögerung (in Sekunden), nach der die automatische Anmeldung gestartet "
"wird."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "&Immer"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Normalerweise wird die automatische Anmeldung nur beim Start von KDM "
+"Normalerweise wird die automatische Anmeldung nur beim Start von TDM "
"ausgeführt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die automatische "
"Anmeldung auch nach Beendigung einer Sitzung durchgeführt."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "Sitzung &sperren"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -661,21 +661,21 @@ msgstr ""
"KDE-Sitzung handelt). Auf diese Weise ist eine sehr schnelle Anmeldung möglich "
"(beschränkt auf einen Benutzer)."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Ausgewählter Benutzer"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&Keiner"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&Voriger"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -684,11 +684,11 @@ msgstr ""
"Nutzen Sie diese Funktion, wenn der Rechner hauptsächlich von verschiedenen "
"Personen genutzt wird."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "&Bestimmen"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -697,11 +697,11 @@ msgstr ""
"Dies ist sinnvoll, wenn dieser Rechner lediglich von einer einzigen Person "
"genutzt wird."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "&Benutzer:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -710,40 +710,40 @@ msgstr ""
"Sie können hier auch einen nicht-existierenden Benutzer eintragen, um mögliche "
"Missetäter am Rechner in die Irre zu führen."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Pass&worteingabefeld aktiv"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird KDM die Schreibmarke in das Passwortfeld "
+"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird TDM die Schreibmarke in das Passwortfeld "
"setzen, sobald Sie einen Benutzer angewählt haben. Dies spart einen Tastendruck "
"für die Anmeldung, falls sich der anmeldende Benutzer nur selten ändert."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Anmeldung &ohne Passwort zulassen"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Benutzer in der rechten Liste auch "
"ohne Angabe ihres Passworts beim System angemeldet. Das bezieht sich nur auf "
-"die graphische Anmeldung in KDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese "
+"die graphische Anmeldung in TDM. Bitte überlegen Sie gründlich, bevor Sie diese "
"Einstellung aktivieren."
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Kein Passwort er&forderlich für:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -753,11 +753,11 @@ msgstr ""
"möchten. Einträge mit \"@\" bezeichnen Gruppen und schließen alle der Gruppe "
"zugehörigen Benutzer mit ein."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Nach Absturz des X Server automatisch &wieder anmelden"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -782,16 +782,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "Einrichtung des KDE-Anmeldungsmanagers"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005, die KDM-Autoren"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005, die TDM-Autoren"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"